2019兩會的高頻詞語英語翻譯匯總
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-03-05 14:58:16 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
據(jù)新華社報道,全國政協(xié)十三屆二次會議于3月3日下午3時在北京人民大會堂開幕。這也標志著每年3月份準時召開的全國兩會正式拉開帷幕。2019年是新中國成立70周年,也是全面建成小康社會的關(guān)鍵之年。3月2日,全國政協(xié)十三屆二次會議新聞發(fā)布會在北京人民大會堂舉行,今年兩會值得關(guān)注點都有哪些呢?下面是譯聲翻譯公司一些關(guān)于兩會的高頻詞語英語翻譯匯總,在使用前可要弄清楚。

兩會
two sessions
兩會是全國人民代表大會(the National People's Congress,NPC)和中國人民政治協(xié)商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的簡稱。
媒體一般把兩會譯為two sessions。
▌今年召開的是
十三屆全國人大二次會議
the second session of the 13th NPC
全國政協(xié)十三屆二次會議
the second session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference/ the second session of the 13th CPPCC National Committee
▌2019兩會開幕時間
十三屆全國人大二次會議:3月5日
全國政協(xié)十三屆二次會議:3月3日
☆ 小貼士:為什么每年全國兩會都在3月開?
?、偃珖鴥蓵?月召開的慣例,始于1985年
?、谪斦甓纫宰匀荒甓扔嬎悖?月舉行,可以給統(tǒng)計和總結(jié)留出時間
?、坜r(nóng)歷春節(jié)一般會在一月到二月,選在3月可以避免與春節(jié)重疊。
全國人民代表大會
the National People's Congress, NPC
▌性質(zhì)
最高國家權(quán)力機關(guān)(the country's highest organ of State power)
▌常設(shè)機關(guān)
全國人民代表大會常務(wù)委員會(the Standing Committee of the National People's Congress)
▌任期
每屆任期5年,每年舉行1次會議
▌職權(quán)
修改憲法,監(jiān)督憲法實施;
制定和修改刑事、民事、國家機構(gòu)的和其他的國家基本法律;
The NPC exercises legislative power, amends the Constitution and supervises its enforcement, formulates and amends basic statutes and other laws.
選舉、決定和罷免(elects, decides and recalls)國家機構(gòu)組成人員;
審查和決定基礎(chǔ)的、長期的、重要的國家事務(wù);
The NPC examines and decides on the fundamental, long-term and key issues of the state.
根據(jù)憲法和法律監(jiān)督政府工作。
The NPC supervises government work in accordance with the Constitution and laws.
☆ 全國人民代表大會用英語還可以表述為:national legislative body、national legislature、the country's top legislature
▌人大代表選舉方式
根據(jù)《選舉法》規(guī)定,縣、鄉(xiāng)兩級人大代表由本行政區(qū)選民直接選舉產(chǎn)生,省級、設(shè)區(qū)的市級人大代表由下一級人大選舉產(chǎn)生,全國人大代表由省、自治區(qū)、直轄市、特別行政區(qū)和解放軍選出的代表組成。
According to the Electoral Law, deputies to county- and township-level people's congresses are directly elected by voters, while deputies to people's congresses above the county-level are elected by deputies to people's congresses at the next lower level; deputies to the NPC are elected by people's congresses of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.
全國人大代表實行差額選舉。候選人人數(shù)要多于代表人數(shù)五分之一至二分之一。通過無記名投票選舉,候選人獲得全體代表過半數(shù)的選票才當選。各政黨、各人民團體可以聯(lián)合或者單獨推薦代表候選人,代表10人以上聯(lián)名也可以推薦代表候選人。
Deputies to the NPC are elected by secret ballot, and the number of candidates is greater than the number of deputies to be elected by between one fifth and a half. All parties and people's organizations may jointly or separately recommend candidates for NPC deputies, and a group of more than ten deputies to a provincial-level people's congress may recommend a candidate.
中國人民政治協(xié)商會議
the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC
簡稱人民政協(xié),是中國最高政治咨詢機構(gòu)(the top political advisory body),是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商的重要機構(gòu)(multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China)。社會各界主要代表在會上共同參政議政。
▌性質(zhì)
中國人民愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線的組織;中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商的重要機構(gòu);我國政治生活中發(fā)揚社會主義民主的一種重要形式。
The CPPCC is a patriotic united front organization of the Chinese people, serving as a key mechanism for multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China (CPC), and a major manifestation of socialist democracy.
▌任期
政協(xié)全國委員會每屆任期5年,每年舉行1次會議
▌人民政協(xié)的職能
主要職能是政治協(xié)商和民主監(jiān)督,組織參加政協(xié)的各黨派、團體和各族各界人士參政議政。
政治協(xié)商是對國家和地方的大政方針以及政治、經(jīng)濟、文化和社會生活中的重要問題在決策之前進行協(xié)商和就決策執(zhí)行過程中的重要問題進行協(xié)商。
Political consultation covers major principles and policies proposed by the central and local governments and matters of importance concerning political, economic, cultural and social affairs.
▌?wù)f(xié)委員產(chǎn)生方式
政協(xié)委員以協(xié)商推薦的方式產(chǎn)生(selected through consultation and recommendation)。
每屆政協(xié)委員名額和人選經(jīng)上屆全國委員會主席會議審議同意后,由常務(wù)委員會協(xié)商決定(approved by the Chairs Council of the preceding CPPCC National Committee)。
政協(xié)委員是中國各個領(lǐng)域、各個界別的代表(The CPPCC members represent all areas and various sectors of society)。
容易混淆的兩會提法
▌全國人民代表大會
成員是代表(NPC deputies)
人大代表提議案(motion)
審議政府工作報告(deliberate government work report)
履行職責、行使權(quán)力(fulfil duty and exercise power)
人大會議是X屆全國人大X次會議
(the Xth session of Xth NPC,比如:今年的人大會議是十三屆全國人大二次會議,the second session of the 13th NPC)
▌中國人民政治協(xié)商會議
成員是委員(CPPCC members)
政協(xié)委員提提案(proposal)
討論政府工作報告(discuss government work report)
政協(xié)委員參政議政(participate in the discussion and the handling of state affairs)
政協(xié)會議是全國政協(xié)X屆X次會議
(the Xth session of Xth CPPCC National Committee, 比如:今年的中國人民政治協(xié)商會議是全國政協(xié)十三屆二次會議,the second session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference/ the second session of the 13th CPPCC National Committee)
今年兩會熱點議題
正風反腐
anti-corruption
全面依法治國
law-based governance of the country
社會保障
social security
教育公平
educational equality
互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)
internet + government services
收入分配
distribution of income
脫貧攻堅
poverty alleviation
環(huán)境保護
environmental protection
以上就是關(guān)于此次2019兩會的相關(guān)詞匯翻譯,在一些新聞稿件與相關(guān)文書中如果涉及到這些詞匯,可不要用錯了。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07