野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  據(jù)新華社報道,全國政協(xié)十三屆二次會議于3月3日下午3時在北京人民大會堂開幕。這也標志著每年3月份準時召開的全國兩會正式拉開帷幕。2019年是新中國成立70周年,也是全面建成小康社會的關(guān)鍵之年。3月2日,全國政協(xié)十三屆二次會議新聞發(fā)布會在北京人民大會堂舉行,今年兩會值得關(guān)注點都有哪些呢?下面是譯聲翻譯公司一些關(guān)于兩會的高頻詞語英語翻譯匯總,在使用前可要弄清楚。

兩會常用詞匯翻譯

  兩會

  two sessions

  兩會是全國人民代表大會(the National People's Congress,NPC)和中國人民政治協(xié)商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的簡稱。

  媒體一般把兩會譯為two sessions。

  ▌今年召開的是

  十三屆全國人大二次會議

  the second session of the 13th NPC

  全國政協(xié)十三屆二次會議

  the second session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference/ the second session of the 13th CPPCC National Committee

  ▌2019兩會開幕時間

  十三屆全國人大二次會議:3月5日

  全國政協(xié)十三屆二次會議:3月3日

  ☆ 小貼士:為什么每年全國兩會都在3月開?

 ?、偃珖鴥蓵?月召開的慣例,始于1985年

 ?、谪斦甓纫宰匀荒甓扔嬎悖?月舉行,可以給統(tǒng)計和總結(jié)留出時間

 ?、坜r(nóng)歷春節(jié)一般會在一月到二月,選在3月可以避免與春節(jié)重疊。

  全國人民代表大會

  the National People's Congress, NPC

  ▌性質(zhì)

  最高國家權(quán)力機關(guān)(the country's highest organ of State power)

  ▌常設(shè)機關(guān)

  全國人民代表大會常務(wù)委員會(the Standing Committee of the National People's Congress)

  ▌任期

  每屆任期5年,每年舉行1次會議

  ▌職權(quán)

  修改憲法,監(jiān)督憲法實施;

  制定和修改刑事、民事、國家機構(gòu)的和其他的國家基本法律;

  The NPC exercises legislative power, amends the Constitution and supervises its enforcement, formulates and amends basic statutes and other laws.

  選舉、決定和罷免(elects, decides and recalls)國家機構(gòu)組成人員;

  審查和決定基礎(chǔ)的、長期的、重要的國家事務(wù);

  The NPC examines and decides on the fundamental, long-term and key issues of the state.

  根據(jù)憲法和法律監(jiān)督政府工作。

  The NPC supervises government work in accordance with the Constitution and laws.

  ☆ 全國人民代表大會用英語還可以表述為:national legislative body、national legislature、the country's top legislature

  ▌人大代表選舉方式

  根據(jù)《選舉法》規(guī)定,縣、鄉(xiāng)兩級人大代表由本行政區(qū)選民直接選舉產(chǎn)生,省級、設(shè)區(qū)的市級人大代表由下一級人大選舉產(chǎn)生,全國人大代表由省、自治區(qū)、直轄市、特別行政區(qū)和解放軍選出的代表組成。

  According to the Electoral Law, deputies to county- and township-level people's congresses are directly elected by voters, while deputies to people's congresses above the county-level are elected by deputies to people's congresses at the next lower level; deputies to the NPC are elected by people's congresses of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

  全國人大代表實行差額選舉。候選人人數(shù)要多于代表人數(shù)五分之一至二分之一。通過無記名投票選舉,候選人獲得全體代表過半數(shù)的選票才當選。各政黨、各人民團體可以聯(lián)合或者單獨推薦代表候選人,代表10人以上聯(lián)名也可以推薦代表候選人。

  Deputies to the NPC are elected by secret ballot, and the number of candidates is greater than the number of deputies to be elected by between one fifth and a half. All parties and people's organizations may jointly or separately recommend candidates for NPC deputies, and a group of more than ten deputies to a provincial-level people's congress may recommend a candidate.

  中國人民政治協(xié)商會議

  the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC

  簡稱人民政協(xié),是中國最高政治咨詢機構(gòu)(the top political advisory body),是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商的重要機構(gòu)(multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China)。社會各界主要代表在會上共同參政議政。

  ▌性質(zhì)

  中國人民愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線的組織;中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商的重要機構(gòu);我國政治生活中發(fā)揚社會主義民主的一種重要形式。

  The CPPCC is a patriotic united front organization of the Chinese people, serving as a key mechanism for multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the Communist Party of China (CPC), and a major manifestation of socialist democracy.

  ▌任期

  政協(xié)全國委員會每屆任期5年,每年舉行1次會議

  ▌人民政協(xié)的職能

  主要職能是政治協(xié)商和民主監(jiān)督,組織參加政協(xié)的各黨派、團體和各族各界人士參政議政。

  政治協(xié)商是對國家和地方的大政方針以及政治、經(jīng)濟、文化和社會生活中的重要問題在決策之前進行協(xié)商和就決策執(zhí)行過程中的重要問題進行協(xié)商。

  Political consultation covers major principles and policies proposed by the central and local governments and matters of importance concerning political, economic, cultural and social affairs.

  ▌?wù)f(xié)委員產(chǎn)生方式

  政協(xié)委員以協(xié)商推薦的方式產(chǎn)生(selected through consultation and recommendation)。

  每屆政協(xié)委員名額和人選經(jīng)上屆全國委員會主席會議審議同意后,由常務(wù)委員會協(xié)商決定(approved by the Chairs Council of the preceding CPPCC National Committee)。

  政協(xié)委員是中國各個領(lǐng)域、各個界別的代表(The CPPCC members represent all areas and various sectors of society)。

  容易混淆的兩會提法

  ▌全國人民代表大會

  成員是代表(NPC deputies)

  人大代表提議案(motion)

  審議政府工作報告(deliberate government work report)

  履行職責、行使權(quán)力(fulfil duty and exercise power)

  人大會議是X屆全國人大X次會議

  (the Xth session of Xth NPC,比如:今年的人大會議是十三屆全國人大二次會議,the second session of the 13th NPC)

  ▌中國人民政治協(xié)商會議

  成員是委員(CPPCC members)

  政協(xié)委員提提案(proposal)

  討論政府工作報告(discuss government work report)

  政協(xié)委員參政議政(participate in the discussion and the handling of state affairs)

  政協(xié)會議是全國政協(xié)X屆X次會議

  (the Xth session of Xth CPPCC National Committee, 比如:今年的中國人民政治協(xié)商會議是全國政協(xié)十三屆二次會議,the second session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference/ the second session of the 13th CPPCC National Committee)

  今年兩會熱點議題

  正風反腐

  anti-corruption

  全面依法治國

  law-based governance of the country

  社會保障

  social security

  教育公平

  educational equality

  互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)

  internet + government services

  收入分配

  distribution of income

  脫貧攻堅

  poverty alleviation

  環(huán)境保護

  environmental protection

  以上就是關(guān)于此次2019兩會的相關(guān)詞匯翻譯,在一些新聞稿件與相關(guān)文書中如果涉及到這些詞匯,可不要用錯了。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線