野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  如果您的企業(yè)正在尋找翻譯服務商,以下是譯聲翻譯公司給您的一些建議:

  1. 看對方客服人員的應對是否專業(yè)

  很多客戶來電咨詢,劈頭就問:你們的翻譯什么價格 ?這時候譯聲翻譯的客服人員會堅持用公司內部制定的 Specifications 去引導客戶先描述翻譯需求,再根據(jù)需求匹配適合的產(chǎn)品和解決方案。咨詢和提案式的客服模式才能有效解決客戶的語言問題。

  那些一接電話什么都不問就給你個一口價的,把所有翻譯服務都簡化成來料加工來操作的翻譯公司您就放棄吧。不能根據(jù)具體的翻譯需求提供專業(yè)解決方案的翻譯公司一定不是一個優(yōu)秀的翻譯服務商。

  2. 理性看待各家翻譯公司的報價

  我們可以簡單用筆譯項目為例分析一下翻譯服務的成本:首先是直接生產(chǎn)成本,優(yōu)秀的翻譯和審校人員很難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。其次是項目管理和運營成本:優(yōu)秀的項目管理和客服人員也是專業(yè)的翻譯服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規(guī)范的項目流程,因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。

  此外,生產(chǎn)流程的其他環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會發(fā)生相應的成本,比如排版、文檔的工程處理等,所以專業(yè)的翻譯服務一定會有合理的報價。如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。

  3. 有沒有辦法省錢?答案是:有!

  翻譯公司應該根據(jù)客戶的翻譯需求和文件用途提供合適的解決方案,絕不是越貴越好。有些稿件只是為了理解的目的,那就不需要用全流程和高級別譯者來服務,甚至可以在跟客戶溝通之后采用機器翻譯后編輯的方式來合理地降低成本。

  其次,翻譯公司在項目過程中使用CAT翻譯記憶工具和語料庫都可以幫助客戶降低成本。通過待譯文件和語料庫的對比,重復的部分就可以降低工作量。當然為了讓客戶獲取這部分紅利,翻譯服務商需要做額外的項目管理工作:文件導入翻譯記憶工具時需要的工程處理、術語的抽取、導出后文件的排版等,由此會產(chǎn)生一部分成本。

  所以譯聲翻譯的風格是報價透明,菜單式分檔報價,對于高端的翻譯需求堅持用全流程和高級別譯者服務,不用降低價格縮減流程的方式來攫取客戶;但在客服過程中,一定要準確把握客戶的翻譯需求,站在客戶的角度,把成本省在明處,用性價比最合適的解決方案為客戶服務。

  4. 如何看待工期問題

  一個譯員的工作量一般每天2000-3000左右原文字數(shù),一個校對者一般是每天5000-6000左右原文字數(shù),還有項目管理和工程排版的時間。如果要縮短工期就必須增加人手。譯聲的Specifications中很重要的一個內容是根據(jù)不同項目的需求重點,權衡工期、價格、質量三者之間的關系,在項目開始前和客戶坦誠溝通。

  和省錢一樣,省工期也只能通過提高項目管理水平和合理使用工具來實現(xiàn)。通過工具去重,通過在線譯者多人協(xié)作CAT平臺共享語料庫和譯審同步等方式,在保證質量的前提下合理縮短工期。大項目的交付能力和速度是衡量一個翻譯服務商的技術和管理水平非常關鍵的一個標準。

  5. 理性看待翻譯公司的網(wǎng)站和測試稿

  百看不如一試,不管翻譯公司的網(wǎng)站內容寫得多么天花亂墜,只要你接觸一下他們的客服人員,看看他們怎么報價和提案,看一下他們的測試稿,你就能對他們有一個相對正確的認識。當然很多翻譯公司的銷售為了業(yè)績會在做測試稿的時候用最好的譯者,拿下項目之后真正用的譯者根本不是一回事,掛羊頭賣狗肉。注意甄別!

  譯聲翻譯的做法是服務全部透明化,報價和測試稿的時候就是譯員實名制,之后的項目實操中還是實名制,不打悶包,如果譯員發(fā)生了變動也必須告知客戶,提醒客戶注意審閱和反饋,旨在固定一個為每個長期客戶服務的最佳翻譯團隊,實現(xiàn)完全放心的外包。

  6. 如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|量報告并協(xié)商解決,不做霸王,共同成長

  有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波于一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。

  譯聲翻譯有自己的翻譯質量標準文件,質量標準中除了一些文字約定之外,也有切實的定性和定量規(guī)定,如錯誤類型定性和錯誤率的規(guī)定等,有些需要在項目開始前就和客戶協(xié)商決定。優(yōu)秀的翻譯服務商也需要培養(yǎng)和扶持,放任不管和簡單粗暴都會最終傷害客戶自己的利益。

  7. 不把翻譯當成交鑰匙工程

  翻譯服務是一個需要高度互動的過程,您作為 Requester 在整個項目中扮演著重要的角色,在項目前確認翻譯生產(chǎn)的 Specifications;溝通項目工期和進度;項目中給予術語和翻譯其他方面的確認和答疑;項目后對質量進行確認和反饋,督促供應商采取整改進措施等。

  一個新的翻譯服務商首次稿件就要求他做到完美是幾乎不可能的,因為對公司產(chǎn)品和文化的了解以及術語的積累都需要一個過程,關鍵是通過互動和磨合這個供應商能不能表現(xiàn)得越來越好,而且有沒有長期舉措來維持一個穩(wěn)定的翻譯服務質量!翻譯外包不等于甩手不管,給供應商必要的管理、監(jiān)督和支持很重要,特別是合作初期。

  結語:

  譯聲翻譯相信責任感和真誠在翻譯服務中是第一位的,對客戶托付的項目高度負責,而且在服務過程中坦誠實在,做好及時溝通。譯聲翻譯不一定是最好的翻譯公司,但我們希望做最負責任和可依賴的翻譯服務商。

  其次,我們不能保證我們的服務一開始就是最好的,但我們堅信通過譯聲WDTP質控體系,通過W流程管理、D語料數(shù)據(jù)(客戶專屬的術語庫、語料、風格指南)、T技術工具(CAT、QA工具等)和P譯者資源(客戶專屬的固定的經(jīng)客戶認可的翻譯團隊)這四駕馬車來保證譯聲的服務是可以不斷提升而且可以長期維持穩(wěn)定質量的。

  以上是對客戶在選擇翻譯服務商方面的建議同時也是譯聲翻譯對翻譯服務的理解,總結來說就是建議客戶對價格要理性看待,對服務商要有必要的管理和支持措施;翻譯服務商也一定要以客戶的需求為中心,提供有效的產(chǎn)品和服務,幫助客戶解決問題。能為企業(yè)創(chuàng)造價值的翻譯服務商,你值得擁有!

相關閱讀 Relate

  • 跨境電商平臺翻譯英文提供翻譯服務商
  • 杭州上城區(qū)翻譯印尼語服務商有嗎
  • 杭州翻譯服務提供商是什么
  • 公司新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線