野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  如果您的目標(biāo)客戶是阿拉伯語國家/地區(qū)的客戶,則可能需要將營銷文檔本地化為阿拉伯語。這可能包括小冊子,菜單,價(jià)目表和新聞稿等內(nèi)容。阿拉伯語是一種雙向語言,也是最復(fù)雜和多樣化的語言之一,因此在規(guī)劃阿拉伯語文檔翻譯項(xiàng)目時(shí)需要考慮一些提示。

  準(zhǔn)備阿拉伯語翻譯 

  了解目標(biāo)受眾

  阿拉伯語是大約27個(gè)國家的官方語言,在另外六個(gè)國家被稱為少數(shù)民族語言。雖然所有阿拉伯語使用者都有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的阿拉伯語表格,但如果您的目標(biāo)是特定國家或地區(qū),則可能需要使用該語言環(huán)境的某種方言或術(shù)語。在這個(gè)階段,聘請來自目標(biāo)國家的母語人士非常重要,這樣他們就能夠了解文化,術(shù)語,口語,習(xí)慣等方面的語言環(huán)境要求。

  確保源文件是最終的

  在您發(fā)送文檔源文件進(jìn)行翻譯之前,它將節(jié)省時(shí)間和金錢,等待文檔源文件最終確定。雖然源文件中的任何更改都可能很小,但仍會影響轉(zhuǎn)換計(jì)劃,并可能導(dǎo)致延遲和額外成本。單個(gè)單詞更改可能會導(dǎo)致重新翻譯整個(gè)句子以保持其含義,因此建議僅將最終版本發(fā)送給翻譯供應(yīng)商。

  規(guī)劃布局格式

  如果要打印這些文檔,則應(yīng)在翻譯完成后對其進(jìn)行格式化。阿拉伯語具有特定的桌面出版要求,因此獲得由了解特定工具,字體和格式要求的母語為阿拉伯語的人格式化文檔非常重要。格式化文件也應(yīng)由語言專家檢查,語言專家在將文件發(fā)送到打印之前翻譯文件,以確保最終文件正確無問題。例如,使用不兼容的字體可能會導(dǎo)致文本損壞并呈現(xiàn)不可讀的文本。

  當(dāng)您向翻譯團(tuán)隊(duì)提供源文件時(shí),他們可以使用專業(yè)翻譯工具輕松導(dǎo)出和導(dǎo)入翻譯內(nèi)容,而無需手動(dòng)復(fù)制和粘貼到Word文件。請確保還提供品牌指南和全套字體和圖像,以避免任何延遲或問題。

  同意可交付格式

  指定您希望最終翻譯文件的格式,以便翻譯團(tuán)隊(duì)正確準(zhǔn)備文件。這將確保如果以不同的格式提供文件,則無需重新編寫文件。此外,您的翻譯合作伙伴可以為您提供最佳評價(jià)友好格式的建議,以便您查看翻譯并以最有效的方式為雙方提供意見。

  為您的語言學(xué)家提供現(xiàn)有的詞匯表和參考文件

  為了幫助語言專家清楚地了解他們所翻譯的內(nèi)容,您可以向他們發(fā)送任何以前的詞匯表,翻譯,網(wǎng)站鏈接或任何其他內(nèi)容,以幫助他們更多地了解他們正在翻譯的品牌或產(chǎn)品。阿拉伯語是一種豐富的語言,每個(gè)單詞可以有許多同義詞,因此為語言學(xué)家提供額外的信息將確保他們使用您的首選術(shù)語并有效地傳達(dá)您的品牌信息。

  指定現(xiàn)實(shí)的周轉(zhuǎn)時(shí)間

  專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)必須經(jīng)過幾個(gè)步驟才能確保最終質(zhì)量。這些步驟可以包括文件準(zhǔn)備,詞匯表創(chuàng)建,輪次翻譯,編輯和審閱,因此必須留出適當(dāng)?shù)臅r(shí)間來確保質(zhì)量不受影響。由于阿拉伯語是一種高度風(fēng)格化的語言,其語法與英語不同,因此有必要花時(shí)間讓第二語言專家對翻譯進(jìn)行審閱和編輯,以確保翻譯對阿拉伯語使用者來說聽起來很自然。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 本地化翻譯的特點(diǎn)
  • 語言本地化是游戲翻譯本地化的重要環(huán)節(jié)
  • 鶴壁翻譯公司如何提供阿拉伯語翻譯服務(wù)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線