醫(yī)學(xué)關(guān)乎大家的健康問題,因此在醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域,對醫(yī)學(xué)翻譯的質(zhì)量要求是非常高的,選擇專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司就成為了關(guān)鍵所在。那么,專業(yè)翻譯公司是如何提高醫(yī)學(xué)翻譯質(zhì)量的呢?
一、提高醫(yī)學(xué)翻譯質(zhì)量首先應(yīng)了解醫(yī)學(xué)翻譯的的策略:
1、‘’對于結(jié)構(gòu)較為簡單的英語文本,通??梢圆捎弥弊g的方法,來反映原文本的內(nèi)容同時又不違背漢語語言規(guī)則,例如rose spot 玫瑰疹、canine madness 狂犬病、red blood cell、紅血球細胞、round worm 圓蟲等,但要注意的是,這種方法極易出現(xiàn)形式主義的死譯,要避免類似于把banana sign(香蕉彎曲癥)譯為香蕉癥的情況。
2、對于人名地名類的英語文本通常使用音譯法,以較為完整的保留原文本的意義內(nèi)涵,例如Cushing’s syn-drome 庫欣綜合征、Curie therapy 居里療法(鐳療法)、Argentine hemorrhagic fever virus 阿根廷出血熱等。
3、對于難以通過譯入語來表達準(zhǔn)確含義的英語文本,通常采用意譯的方法,來避免誤解或者歧義的出現(xiàn),如penicillin 音譯盤尼西林,意譯青霉素;vitamin 音譯為維他命,意譯為維生素。
4、對于文本中含有表現(xiàn)其直接特征的字母的英文文本,通常采用象形譯法來保留其特征,例如,保留其形態(tài)特征:大寫字母T翻譯為漢字丁,如 T-bandage 丁字帶;I翻譯為工,如I-shaped 工字型的;Z翻譯為乙,如Z-iron 乙字鐵;U-shaped plaster cast翻譯為U字形石膏托等。保留其樣式特征:spiral fracture螺旋形骨折;coronary artery 冠狀動脈;splay-foot 八字腳(splay的意思為張開);spica bondage人字帶(spica 的意思為穗狀花序);pica-roon 十字刀(picaroon的意思為海盜)等。
二、提高醫(yī)學(xué)翻譯質(zhì)量應(yīng)從本質(zhì)出發(fā)
1、加強譯員責(zé)任心
當(dāng)前,許多翻譯公司譯員由于要求較高,醫(yī)學(xué)翻譯譯員不僅要靜下心來從專業(yè)上把握學(xué)術(shù)觀點和研究方法,還要細心注意字詞句章,不可放過任何細節(jié)。因此,醫(yī)學(xué)翻譯譯員必須克服浮躁情緒,真正靜下心來,才能做好翻譯工作。
2、建立規(guī)范的醫(yī)學(xué)翻譯流程
建立翻譯作品嚴格的檢查和把關(guān)機制。譯聲翻譯公司認為,醫(yī)學(xué)翻譯譯員要把好關(guān),通過規(guī)范合理的制度約束來加強對翻譯作品的審讀和反復(fù)檢查,以便進一步提升翻譯質(zhì)量。
譯聲翻譯公司作為國內(nèi)專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯公司,我們聘請的專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯譯員都是在國外從醫(yī)背景的專業(yè)翻譯,且對醫(yī)學(xué)翻譯都會進行嚴格的審核和校審,以保證醫(yī)學(xué)翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確度。
如果您有醫(yī)學(xué)翻譯方面的翻譯需求,譯聲翻譯公司是您的最佳選擇!詳情可致電譯聲熱線:400-600-6870.
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。