翻譯一份文件多少錢_翻譯文件字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-06-19 17:48:41 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
我們?cè)诠ぷ髦锌赡軙?huì)有遇到這種情況,當(dāng)遇上海外客戶時(shí),客戶給我們發(fā)過(guò)來(lái)的文件看不懂可尷尬了,這時(shí)候,譯聲翻譯公司自然而然的能夠幫助到我們啦,譯聲翻譯公司擁有自己的專業(yè)翻譯人才,精通多國(guó)語(yǔ)言,翻譯一份文件對(duì)于他們來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直太容易,客戶常常咨詢:翻譯一份文件多少錢、文件字?jǐn)?shù)都是怎么統(tǒng)計(jì)的?
一般而言,翻譯公司有不同的服務(wù)范疇,有筆譯、口譯等等,有的是根據(jù)字?jǐn)?shù)來(lái)報(bào)價(jià),有的是根據(jù)時(shí)間來(lái)翻譯報(bào)價(jià)。面對(duì)市場(chǎng)上琳瑯滿目的翻譯公司。
1、翻譯公司報(bào)價(jià)是根據(jù)客戶所提供的資料??蛻籼峁┑馁Y料內(nèi)容復(fù)雜繁多,那么翻譯的時(shí)間也會(huì)隨之增多,這樣的報(bào)價(jià)會(huì)稍微高一些。再者,如果資料里面含大量專業(yè)的術(shù)語(yǔ)文字等難度系數(shù)比較高的,可能報(bào)價(jià)方面也會(huì)有所不同。
2、翻譯公司報(bào)價(jià)第二是根據(jù)客戶所需要的翻譯員。經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯員相對(duì)應(yīng)的報(bào)價(jià)肯定也會(huì)不同的。
3、翻譯公司報(bào)價(jià)第三是根據(jù)本公司的服務(wù)態(tài)度。翻譯公司的質(zhì)素決定了客戶的態(tài)度。就算客戶有多麻煩,翻譯公司都會(huì)耐心地為客戶解決問(wèn)題,提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù),相信客戶也會(huì)非常滿意的。
·文件翻譯價(jià)格
文件翻譯費(fèi)用取決于語(yǔ)種、字?jǐn)?shù)、交稿期限、是否加急、文件內(nèi)容的技術(shù)難度、排版和圖文處理的難易度、是否需要本土譯員校對(duì)、客戶的特殊要求等多種因素。 因此,每個(gè)翻譯項(xiàng)目費(fèi)用都需要翻譯公司報(bào)價(jià)單獨(dú)計(jì)算。
備注:
1、字?jǐn)?shù)以中文字符計(jì)算;
2、提供WORD、EXCEL、PDF等格式的電子文件。制圖費(fèi)、制表費(fèi)另計(jì);
3、以估計(jì)字?jǐn)?shù)的百分之五十收取定金;
4、老客戶字?jǐn)?shù)可優(yōu)惠累計(jì)計(jì)算;
5、付款后的客戶如果原文有少許改動(dòng),可以提供免費(fèi)的相應(yīng)譯文修改,敬請(qǐng)客戶放心委托譯聲翻譯公司提供翻譯服務(wù),有任何意見或者問(wèn)題譯聲翻譯公司將與客戶站在同一戰(zhàn)線協(xié)同解決。
·翻譯文件字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)
在筆譯翻譯中,如何統(tǒng)計(jì)翻譯的字?jǐn)?shù)呢?這要分幾種情況來(lái)討論:第一種情況是中文與其他語(yǔ)言的互譯,分以下幾種情況:
A、按字計(jì)算: 按照國(guó)家推薦標(biāo)準(zhǔn),譯文字?jǐn)?shù)是以中文字為計(jì)算基礎(chǔ),按照MS WORD軟件的工具欄中字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的字符數(shù)(不計(jì)空格)來(lái)計(jì)算的。這也是中國(guó)絕大多數(shù)翻譯公司的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法。
B、論頁(yè)計(jì)算: 但上述國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)對(duì)于非WORD格式的資料來(lái)說(shuō)難于統(tǒng)計(jì),所以有些場(chǎng)合就以頁(yè)為字?jǐn)?shù)計(jì)算依據(jù),一般來(lái)講,小四號(hào)字的A型紙約有400漢字,五號(hào)字的約有600漢字。至于一些圖紙、小件,基本上都是按頁(yè)計(jì)價(jià)。我們公司以單份不足400字為小件,400字以上一般按字計(jì)算。
C、總量估算: 大批量的業(yè)務(wù)一般以字?jǐn)?shù)計(jì)算為基礎(chǔ),按各種優(yōu)惠折扣來(lái)估算總價(jià)。
D、特別計(jì)算: 國(guó)外一般以原稿字?jǐn)?shù)為統(tǒng)計(jì)依據(jù),有利于客戶預(yù)估成本,但按國(guó)內(nèi)慣例要進(jìn)行價(jià)格換算,一般不采用。
E、字?jǐn)?shù)換算: 有時(shí)候,中文字符數(shù)難于精確計(jì)算,而外文字?jǐn)?shù)卻可以精確統(tǒng)計(jì),這時(shí),也可以進(jìn)行相互換算。根據(jù)我們多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),一般來(lái)講,英文、法文類與中文的比例是1:1.6~7,德文、俄文類與中文的比例是1:2。
第二種是外語(yǔ)和外語(yǔ)之間的翻譯:如果英文和其他外語(yǔ)之間的翻譯,以英文字?jǐn)?shù)為準(zhǔn),如果英文以外的其他語(yǔ)言之間的互譯,以原文字?jǐn)?shù)作為統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07