商務(wù)信函翻譯_商務(wù)信函翻譯價格
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-09-24 16:39:55 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
商務(wù)信函在國外被稱為郵件廣告、DM廣告,簡稱商函。是一種以信函為載體,把客戶需要發(fā)布的商務(wù)信息廣告,以郵寄的方式,傳遞到客戶指定的對象手中的一種廣告形式。商務(wù)信函與其他媒介相比,具有針對性強、命中率極高、費用低廉德國優(yōu)點。目前,商函可提供廣告類和非廣告類服務(wù)。
商務(wù)信函的特點
1、靈活性強,便于客戶的選擇; 2、客戶閱讀率高,覆蓋面較廣; 3、商務(wù)信函價格低廉、郵寄方便迅速; 4、容乃的信息量大,適用性強
商務(wù)信函翻譯的譯文要確保其準確性、嚴謹性和專業(yè)性,再現(xiàn)原文的語氣、文體和專業(yè)特點,必須要從整體上再現(xiàn)原文傳遞的所有內(nèi)容,包括各類商務(wù)信函的表達模式和結(jié)構(gòu)。從前文可知,一封完整、標準的商務(wù)英文信函一般由12個要素組成,翻譯時一定要嚴格按照信函的格式逐條翻譯,做到條理清楚,格式規(guī)范。在格式翻譯上應(yīng)注意以下幾點:
信函中的Dear只是一種尊稱,表示尊敬的,不要直譯成親愛的。一般情況下,不知收信人姓名的商務(wù)信函以Dear Sir或Dear Madam開頭,以Yours faithfully結(jié)束。而以收信人名字開頭的商務(wù)信函,常以Yours sincerely 結(jié)束。Dear Sir可譯為先生或尊敬的先生,Dear Gentlemen和To whom it may concern可譯為敬啟者或謹啟者。
2. 日期的翻譯
中文在表達日期時是按年月日的順序,而英美國家則不然。例如,2008年8月7日可以
有下面兩種譯法:
美式英語格式:August 7,2008(簡寫為:08-07-2008)
英式英語格式:7 August,2008(簡寫為:07-08-2008)
翻譯日期時,應(yīng)盡量避免使用上述括號中的簡寫形式,月份要用單詞而不是數(shù)字表示,以免混淆。日期最好用基數(shù)詞(如:15,23)表示,顯得簡潔清楚,不要用序數(shù)詞(如:15th,23rd)。需要注意的是,不管選用美式寫法還是英式寫法,在一封信里前后日期一定要保持一致,不能混用,以免產(chǎn)生誤解,帶來不必要的麻煩。
3. 信內(nèi)地址的翻譯
英文地址的書寫方式與漢語恰好相反,漢語是從大到小,而英文是從小到大的順序,翻譯時要注意區(qū)別,不要搞錯。例如:中國浙江省寧波市錢湖南路1號,郵編:315100譯成英語是:1 South Qianhu Road, Ningbo, Zhejiang, P.R. China 315100。若地址中有縮寫,需要特別注意其代表的意義,如:ST表示street(街),RD表示road(路),AVE表示avenue(大街),BLK表示block(街區(qū)),BI。DG表示building(大樓,棟)FL表示floor(樓層),RM表示room(室),INC表示incorporated(公司),等。
4. 結(jié)尾敬語的翻譯
信函的結(jié)尾敬語是禮貌用語,常用的有Yours Sincerely、Yours Faithfully、Yours Truly、Yours Cordially、Best Regards、Best Wishes等。這些敬語只是信函程式上的要求,翻譯時決不能照字面直譯。若把Yours Sincerely直譯為您的忠實的的話,明顯不符合漢語書信的表達習(xí)慣,讓人感覺不舒服。所以一般情況下,可以把此類的結(jié)尾敬語譯為漢語書信常用的結(jié)尾語,如:謹上,謹啟,敬啟,謹復(fù)等。

商務(wù)信函翻譯是一項高要求的翻譯,經(jīng)專業(yè)翻譯公司翻譯,準確度、權(quán)威性會更高一點,價格是翻譯選擇的重要參考因素,譯聲翻譯公司商務(wù)信函翻譯參考報價為200元/千字起。
商務(wù)信函翻譯是重要的商務(wù)文件翻譯,翻譯的首要原則就是準確傳達原文的事實信息,也就是說,商務(wù)信函中的術(shù)語翻譯必須要規(guī)范,對具體數(shù)據(jù)信息翻譯要精準,用詞用語要規(guī)范,符合商務(wù)信函在不同文化情況下的用詞用語習(xí)慣。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07