中英文簡(jiǎn)歷翻譯的側(cè)重點(diǎn)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-10-08 11:03:54 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
中西方文化不同,造就了簡(jiǎn)歷的格式內(nèi)容等要求也不同。中英文簡(jiǎn)歷各有側(cè)重,在翻譯簡(jiǎn)歷時(shí),要考慮到不同偏好,更要考慮到簡(jiǎn)歷的布局。下面是譯聲翻譯公司在提供翻譯服務(wù)的同時(shí),為客戶修改簡(jiǎn)歷版式的樣例。
首先中方求職者往往對(duì)隱私相對(duì)而言沒(méi)有那么看重,反而對(duì)企業(yè)留下好印象則更為重要。而西方部分國(guó)家更注重隱私,一般的西方求職者不會(huì)再簡(jiǎn)歷上留下出生地、星座等私人信息。譯聲翻譯公司在翻譯中文簡(jiǎn)歷時(shí),會(huì)建議求職者將家庭情況及主要社會(huì)關(guān)系、身份證號(hào)、郵編、外語(yǔ)水平(一般)等不必要信息去掉;同時(shí)刪掉參加工作時(shí)間等冗余信息,此類信息在簡(jiǎn)歷中多次出現(xiàn),不需要多次強(qiáng)調(diào)。
其次,對(duì)數(shù)字的關(guān)注程度。西方的企業(yè)在篩選簡(jiǎn)歷時(shí),會(huì)更關(guān)注簡(jiǎn)歷上的具體指標(biāo),如果是銷售人員,可以添加以往的業(yè)績(jī)作為證據(jù)。而各種證書(shū),獎(jiǎng)狀也是你掌握某項(xiàng)技能或精通某方面的證明。中方求職者往往忽略定量的認(rèn)識(shí),往往只注意定性的描述。
此外,簡(jiǎn)歷的長(zhǎng)度中西方也要視具體情況而定。部分西方公司希望求職者可以把簡(jiǎn)歷經(jīng)歷濃縮在一張紙上,而國(guó)內(nèi)的企業(yè)可能對(duì)這方面要求不是很突出。
中文簡(jiǎn)歷的版面安排其實(shí)暗合漢語(yǔ)的行文習(xí)慣,第一欄通常為工作或?qū)W習(xí)時(shí)間,而第二欄才是工作內(nèi)容或職位。但根據(jù)以往經(jīng)驗(yàn),英文簡(jiǎn)歷通常是第一欄或第一行寫公司或職稱,在第二欄或旁邊寫時(shí)間。
另外,
1、簡(jiǎn)歷翻譯需注意英文格式規(guī)矩
英文在各種格式的規(guī)定上自成一派,既要把簡(jiǎn)歷翻譯成英文那么就要充分了解這些英文的書(shū)寫規(guī)范,這是英文簡(jiǎn)歷的基礎(chǔ)部分。如果在基礎(chǔ)規(guī)范上有錯(cuò)那么英文簡(jiǎn)歷就弄巧成拙了。
2、簡(jiǎn)歷翻譯需注意寫清楚基本內(nèi)容
基本內(nèi)容包含了一些年齡和聯(lián)系方式等信息,這些地方不會(huì)讓自己的英文簡(jiǎn)歷出彩,但這是個(gè)人信息的基礎(chǔ)內(nèi)容,不可丟失。
3、簡(jiǎn)歷翻譯需注意英文用語(yǔ)習(xí)慣
文化背景的不同產(chǎn)生的用語(yǔ)習(xí)慣的不同。同樣的詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)言中所體現(xiàn)的感情的色彩也不相同,因此應(yīng)該避免用中文直譯的方式來(lái)準(zhǔn)備英文簡(jiǎn)歷。在將簡(jiǎn)歷翻譯成英文時(shí)要充分尊重英文習(xí)慣。
4、簡(jiǎn)歷翻譯需突出優(yōu)點(diǎn)
這點(diǎn)適用于所有的簡(jiǎn)歷翻譯。工作經(jīng)驗(yàn)豐富的可以突出經(jīng)驗(yàn)部分,沒(méi)有工作經(jīng)驗(yàn)的就突出自己的受教育程度,總之是要突出自己的強(qiáng)項(xiàng)。
中英文簡(jiǎn)歷中常見(jiàn)的翻譯
英語(yǔ)演講比賽 English Speech Contest
辯論賽 Debate Competition
日語(yǔ)能力考試 Japanese Language Proficiency Test(Level 1,2,3,4)
全國(guó)計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 National Computer Rank Examination(NCRE)
導(dǎo)游資格證書(shū) Guide Certificate
注冊(cè)會(huì)計(jì)師證書(shū) (CPA Certificate)Certificate of Certified Public Accountant
教師資格證 Teacher Certificate
注冊(cè)金融分析師 Chartered Financial Analyst(CFA)
造價(jià)工程師 Cost Engineer
最佳辯手 Best Debater
第一名 The First Prize
學(xué)生會(huì)主席 President of the Student Union
實(shí)習(xí) Internship
國(guó)家獎(jiǎng)學(xué)金 National Scholarship
國(guó)家勵(lì)志獎(jiǎng)學(xué)金 National Scholarship for Encouragement
合規(guī) Compliance 簡(jiǎn)歷中常見(jiàn)的翻譯
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07