目前來看,翻譯市場上大大小小的北京翻譯公司非常多,既有正規(guī)翻譯公司同時也有一些魚目混珠、渾水摸魚的公司。如果客戶遇到這樣缺乏翻譯經(jīng)驗的北京翻譯公司,勢必會帶來損失。所以我們需要了解一下北京正規(guī)翻譯公司具備的特點。

正規(guī)翻譯公司資質(zhì)齊全
我們知道,一家公司的成立一定不是簡簡單單的有注冊資本就可以的,各種證件都是需要配備的。比如:工商局是否備案注冊,是否有營業(yè)執(zhí)照,是否符合正規(guī)營業(yè)的要求等。
翻譯團(tuán)隊是完整且專業(yè)
一支專業(yè)的翻譯團(tuán)隊的,對于有翻譯需求的客戶和公司本身的發(fā)展來說是根本所在。正規(guī)翻譯公司的翻譯團(tuán)隊專業(yè),對于翻譯質(zhì)量的把控更有保障。
廣告要真實
現(xiàn)如今,各行各業(yè)在對產(chǎn)品的宣傳上,基本上都會通過打廣告的形式來增加曝光度和知名度。對于翻譯公司來說也同時如此,但如果廣告真正有實力,廣告中虛假的成分較少,反而會收到意想不到的效果。
公司擅長領(lǐng)域
正規(guī)北京翻譯公司都有自己擅長的領(lǐng)域,同時也就會有不擅長的領(lǐng)域,對于不擅長的領(lǐng)域,就要慎重接單。但如果是無良機(jī)構(gòu),不管擅長與否,只要能接單,不擅長的也許胡亂承諾客戶。這樣一來,不擅長的自然保證不了質(zhì)量,客戶也會因此遭受損失。因此,一家企業(yè)誠信是立身之本,切不可為了利益而欺騙客戶。
其實在北京,有一家公司就是在這樣的危機(jī)感中,逐漸成長起來的,并且,在慢慢成長的過程中,有很多的翻譯方面的經(jīng)驗可以讓客戶覺得自己的服務(wù)就是很優(yōu)質(zhì)的一種體驗,不知道大家對于翻譯的工作了解多少呢?
在這個多元化的大數(shù)據(jù)時代,我們一直都在和不同的人合作,而合作的質(zhì)量直接關(guān)乎到合作的結(jié)果,所以在選擇合作伙伴的時候,就一定要好好地考察,有時候因為沒有很多的時間,所以只能看口碑。其實在口碑評分上,譯聲翻譯公司的分?jǐn)?shù)還是很高的,而且,在翻譯市場中,它能夠有很多人互推。那為什么對于這個翻譯的服務(wù),他們可以做得這么好?因為他們的優(yōu)秀人才很多。
能做到這樣,和他們公司的人才分布是分不開的。譯聲北京翻譯公司的人才一般學(xué)歷都是比較高的,這樣的一個學(xué)歷層次,其實本身就是一個很強(qiáng)的優(yōu)勢了。其次,譯聲翻譯公司的員工,們對于翻譯工作,經(jīng)驗都是很豐富的。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。