野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  為了追求詳盡,文章必須在長(zhǎng)短之間進(jìn)行選擇。但短是值得追求的目標(biāo)。 長(zhǎng)短都要。誰(shuí)應(yīng)該長(zhǎng)誰(shuí)應(yīng)該短不統(tǒng)一,有時(shí)與雜志,文章類型,作者身份和出版團(tuán)隊(duì)的地位密切相關(guān)。我還談到它什么時(shí)候應(yīng)該短,什么時(shí)候應(yīng)該長(zhǎng)。事實(shí)上,有些人已經(jīng)巧妙地總結(jié)了一些。所謂的短只是精。 精是普遍適用的,短不一定是這種情況。

  首先,必須短的情況:一些SCI雜志僅限于2,500-3,000字的單詞。根據(jù)這個(gè)長(zhǎng)度,沒有辦法長(zhǎng)。如果作者寫得很長(zhǎng),那么很抱歉,編輯會(huì)立即拒絕草稿,讓你減少單詞的數(shù)量。

  其次,可以是短暫的情況:當(dāng)你發(fā)表了很多著作性論文,再次寫作,并引用自己的論文時(shí),很容易說先前描述的其他地方,這大大縮短了單詞的數(shù)量?;痉椒枋?,可以引用其他文件,也可以減少單詞數(shù)量。至于那些寫了數(shù)千字的人,你不必費(fèi)心去教他們。那些不懂中文,不懂邏輯的人,邏輯和重點(diǎn)感都很差。

  第三,必須長(zhǎng)的情況:對(duì)于剛剛準(zhǔn)備撰寫和發(fā)表SCI的人,有必要進(jìn)行清楚的描述。建議將所有關(guān)鍵點(diǎn)逐一詳細(xì)地編寫,以便審稿人少說閑話。

  在這種情況下,我們遇到了很多:例如,一項(xiàng)腫瘤研究,審稿人問這是不是連續(xù)病人,現(xiàn)患病人還是歷年積累病人,是否有病理診斷 ,幾位病理醫(yī)生?,醫(yī)生獨(dú)立不獨(dú)立等可以搞死作者。如果寫作過于簡(jiǎn)化,那么六到七頁(yè)的評(píng)論意見就會(huì)出現(xiàn)。我曾經(jīng)在一本7-10分的雜志上遇到過這種情況。有更多高分文章之后,評(píng)審們閉嘴了。

  因此,單靠短是沒用的。 短的地方很短,長(zhǎng)的地方必須很長(zhǎng)。 PNAS的文章簡(jiǎn)短嗎?短!看起來(lái)不到2500字。但是,超過一半的PNAS文章有附件。當(dāng)雜志要求短并且您必須長(zhǎng)時(shí),附加文件就是解決方案。我建議你不要過多地追求短,如果你不能刪除超過單詞的范圍,就做成附件。

  第四,可以長(zhǎng)的地方:我認(rèn)為文章的內(nèi)容誰(shuí)應(yīng)該是長(zhǎng)的,誰(shuí)應(yīng)該是短的。本質(zhì)是取舍的問題。

  精說著很好聽但很難做到,并非所有內(nèi)容都可以簡(jiǎn)化。 要注意幾個(gè)原則。在背景介紹中,可能引申出您的研究假設(shè)的內(nèi)容必須很長(zhǎng);如果與研究目標(biāo)無(wú)關(guān),過于寬泛的內(nèi)容都要舍棄。

  在方法材料中,所有成熟的技術(shù),如PCR,WB,細(xì)胞培養(yǎng),一兩句話,特異性技術(shù),自創(chuàng)手段,關(guān)鍵設(shè)計(jì),都必須很長(zhǎng)。

  結(jié)果中,描述性內(nèi)容、已經(jīng)通過表格呈現(xiàn)的,可以舍;邏輯遞推性結(jié)果、關(guān)鍵結(jié)果、非預(yù)計(jì)性結(jié)果,必須表述透徹。

  討論部分,和背景介紹中雷同的內(nèi)容、沒有層次遞進(jìn)的內(nèi)容,全部舍;和結(jié)果密切相關(guān)、闡述性內(nèi)容、比較不同研究間差異、建立推論的內(nèi)容,應(yīng)該長(zhǎng)。

  短和長(zhǎng)并不完全分開。老實(shí)說,像我這樣的新秀,雖然我不喜歡長(zhǎng)的背景和討論,但喜歡方法學(xué)和結(jié)果的長(zhǎng),這樣我們才能理解和學(xué)習(xí)文章的細(xì)節(jié),設(shè)計(jì)和結(jié)果。許多文章的長(zhǎng)在背景和討論中,這對(duì)讀者來(lái)說往往不是很重要。

  另一個(gè)想法是,發(fā)表一篇文章既不是為了審稿人的方便,也不是為了發(fā)表獲獎(jiǎng);相反,在出版后,它將為同一領(lǐng)域的進(jìn)一步研究或?qū)嵺`作出借鑒。所有被借鑒的文章都必須高度引用;所有可以借用的文章都應(yīng)該是可重復(fù)的,可讀的和可操作的。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 論文翻譯公司的背景和重要性
  • 興化論文翻譯公司怎么去選擇
  • 論文翻譯怎么找蘇州翻譯公司
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線