野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  練習(xí)翻譯基本功,首先要培養(yǎng)良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,訓(xùn)練聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯的基本能力,而且要大膽放開(kāi)去說(shuō)英語(yǔ)。在學(xué)會(huì)了翻譯的同時(shí),也要保有自己書(shū)寫(xiě)的能力。在交稿之前嘗試讀給自己聽(tīng),小聲唇讀就可以,會(huì)發(fā)現(xiàn)不少錯(cuò)誤。

  翻譯是一個(gè)日積月累的過(guò)程,積累詞匯表達(dá),特別是具有中國(guó)特色的詞匯,隨手可以記下中英的對(duì)照表達(dá),作為自己的知識(shí)儲(chǔ)備,以備不時(shí)之需。

  我們從政府工作報(bào)告中選出了幾個(gè)具有中國(guó)特色的譯文進(jìn)行講解:

  例1.按照出手要快,出拳要重,措施要準(zhǔn),工作要實(shí)的要求

  in accordance with the requirement that we act fast, be forceful, take targeted measures and stress implementation; take fast, forceful, targeted and effective measures as required; We must act fast, be forceful, take targeted measures and stress implementation as required.

  例2.八榮八恥

  以熱愛(ài)祖國(guó)為榮、以危害祖國(guó)為恥,以服務(wù)人民為榮、以背離人民為恥,以崇尚科學(xué)為榮、以愚昧無(wú)知為恥,以辛勤勞動(dòng)為榮、以好逸惡勞為恥,以團(tuán)結(jié)互助為榮、以損人利己為恥,以誠(chéng)實(shí)守法為榮、以違法亂紀(jì)為恥,以艱苦奮斗為榮、以驕奢淫逸為恥。

  eight honors and eight shames (or disgraces); eight dos and don’ts (i.e. Honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland; honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people; honor to those who uphold science, and shame on those who refuse to be educated; honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in rolling comfort and hate work; honor to those who help each other, and shame on those who seek personal gains at the expense of others; honor to those who are trustworthy, and shame on those who treat integrity for profits; honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and disciplines; honor to those who go in for plain living and hard struggle, and shame on those who indulge in extravagance and pleasures.)

  例3.三農(nóng)問(wèn)題

  issues relating to agriculture, rural areas and farmers

  例4.權(quán)為民所用、情為民所系、利為民所謀

  exercise power in the interest of the people, share the feelings of the people and work for the good of the people / exercise power for the people, show concern for the people and bring benefit to the people / use the power for the people, share the feelings of the people and work for the interests of the people

  例5.全國(guó)人民總體上實(shí)現(xiàn)了由溫飽向小康的跨越

  The Chinese people nationwide have jumped from the stage of having enough to eat and wear to that of living a better-off life.

  例6.全面直接雙向三通

  complete, direct, two-way mail, transport and trade links

  例7.推行教師聘任制、考核制,打破鐵飯碗

  to implement the systems of appointment and assessment among teachers who no longer hold iron rice bowl, or a secure job

  例8.做到發(fā)展為了人民、發(fā)展依靠人民、發(fā)展成果由人民共享

  ensure that development is for the people, by the people and with the people sharing in its fruits

  無(wú)論到什么時(shí)候,都要扎扎實(shí)實(shí)地學(xué)習(xí)基本功,學(xué)習(xí)翻譯基本功的小竅門(mén):

  1、翻譯沒(méi)有捷徑,勤奮是必須的。練習(xí)名著翻譯,對(duì)照名家找差距。

  2、工具書(shū)是不可缺少的。

  對(duì)中國(guó)特色的內(nèi)容,王老師推薦北大出版社的《漢英中國(guó)專(zhuān)有名稱(chēng)和術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)明字典》;

  針對(duì)中國(guó)的機(jī)構(gòu)名稱(chēng),推薦《漢英中國(guó)機(jī)構(gòu)手冊(cè)》和今日中國(guó)出版的《漢英中國(guó)機(jī)構(gòu)名稱(chēng)手冊(cè)》以及《漢英中外組織機(jī)構(gòu)名稱(chēng)手冊(cè)》;

  涉及到宗教的說(shuō)法,推薦《漢英英漢世界宗教詞典》;

  其他翻譯方面的知識(shí),推薦《漢英雙解成語(yǔ)詞典》、《常用藏語(yǔ)人名地名字典》、《漢英古今常用詞匯詞典》以及新世界出版社出版的《中國(guó)關(guān)鍵詞》,《中國(guó)關(guān)鍵詞》對(duì)于現(xiàn)在中國(guó)一些特有說(shuō)法可以給大家很好的參考。

  3、漢譯英要避免Chinglish的問(wèn)題。

  4、內(nèi)宣與外宣的口徑應(yīng)該不同。我們對(duì)內(nèi)講話和對(duì)外講話的主語(yǔ)是不一樣的。中文的重復(fù)和啰嗦的內(nèi)容,在譯成英語(yǔ)時(shí)要注意。中文愛(ài)用形容詞,有個(gè)人傾向、主觀性強(qiáng)的詞匯譯成英語(yǔ)時(shí)也要注意減少。

  5、翻譯的流程通常是拿到稿子之后,先至少讀兩遍,弄清中文,再根據(jù)文章主題去找參考、做功課。如果有和翻譯前輩在一起工作的機(jī)會(huì),一定要從前輩身上多學(xué)習(xí)。還有要不恥下問(wèn),翻譯是個(gè)不斷學(xué)習(xí)的過(guò)程,能得到別人的指導(dǎo)是一個(gè)提高自己的捷徑。

  6、校對(duì)稿件的時(shí)候要使用正確的校對(duì)符號(hào)。

  7、語(yǔ)料庫(kù)的積累。通常要找中英對(duì)照的資料,比如政府工作報(bào)告和領(lǐng)導(dǎo)人的重要講話等。

  8、借助網(wǎng)絡(luò)的力量,一些機(jī)構(gòu)名稱(chēng)、活動(dòng)名、人名、生卒年、新詞等都可以從互聯(lián)網(wǎng)上獲取。

  9、一些翻譯規(guī)則也需要掌握:比如標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、大小寫(xiě)、朝代要加上時(shí)間、縮寫(xiě)、鐵路線名稱(chēng)、區(qū)域名稱(chēng)(京津翼、大灣區(qū))等。

  10、平時(shí)學(xué)習(xí)時(shí)可以讀原著、看英文電影電視劇、學(xué)習(xí)唱英文歌??梢悦刻毂WC半小時(shí)的英文內(nèi)容收看,還要用紙筆做記錄,練習(xí)反應(yīng)速度,比如先看中文字幕,在腦子里反映英文,再和字幕中的英文表達(dá)作對(duì)照,記下一些好的表達(dá)。歌曲是文化的一種表現(xiàn),比如中國(guó)的戲曲,可以學(xué)習(xí)其中的表達(dá),并培養(yǎng)語(yǔ)感。

  11、口語(yǔ)好,筆譯一定棒。王老師認(rèn)為同傳是翻譯的最高境界,因?yàn)閷?duì)翻譯的體力、綜合實(shí)力、腦中豐富的語(yǔ)料庫(kù),反應(yīng)、加工速度,表達(dá)能力都有很高的要求。

  12、要有記錄工作的良好習(xí)慣。算語(yǔ)料庫(kù)的一部分,是對(duì)自己工作的總結(jié)。也方便計(jì)算稿費(fèi),為評(píng)職稱(chēng)積累翻譯量。

       1. 要想學(xué)好翻譯到底要從哪里開(kāi)始?

  首先要對(duì)英語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯、韓語(yǔ)翻譯或阿拉伯語(yǔ)翻譯等學(xué)習(xí)非常感興趣,也非常想學(xué)好,但初學(xué)者實(shí)在不知道應(yīng)該從哪開(kāi)始下手。

  建議:

  打好筆譯基本功很重要!想學(xué)好翻譯,需要打好語(yǔ)言基本功,筆譯的重點(diǎn)基本功包括:同義詞辨析;短語(yǔ)結(jié)構(gòu)固定搭配;英文構(gòu)詞法規(guī)律;重點(diǎn)詞匯積累;復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)切分;否定句、被動(dòng)式、長(zhǎng)句的翻譯;成語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯;倒裝句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等特殊結(jié)構(gòu)的翻譯等等。筆譯的基本功訓(xùn)練,是從詞到短語(yǔ)到分句再到整句的一個(gè)階梯式過(guò)程,想要有一個(gè)扎實(shí)的基本功,也絕非一朝一夕可以速成,要做好打持久戰(zhàn)的準(zhǔn)備。

  2. 翻譯能力要怎么提高和突破?

  開(kāi)始學(xué)翻譯了,但水平和能力似乎總是停滯不前,要怎么樣才能有進(jìn)步和提高呢?

  建議:

  問(wèn)問(wèn)自己翻譯了多少?口語(yǔ)翻譯的能力是要靠實(shí)踐才能有所突破,所以需要多訓(xùn)練吃透你能接觸到的所有翻譯素材,沒(méi)有捷徑可以走,就是不停地練習(xí)不停地翻譯。一般來(lái)說(shuō),能達(dá)到翻譯技能的水平,要翻譯3-5萬(wàn)字的量;要達(dá)到技巧熟練的水平,要翻譯到10-15萬(wàn)的量。

  現(xiàn)在翻譯了多少內(nèi)容了?

  在練習(xí)翻譯的過(guò)程中,還需要廣泛接觸各種類(lèi)型和文體的素材翻譯。不論是商務(wù)廣告語(yǔ)翻譯、公司簡(jiǎn)介翻譯、建筑圖紙翻譯還是法律合同翻譯,詩(shī)詞歌賦或是散文小說(shuō),各種文體的翻譯都需要嘗試,這樣你才能一點(diǎn)點(diǎn)的拔高自己的能力,取得量的累積和質(zhì)的突破。

  3. 翻譯證書(shū)要不要報(bào)考?

  既然翻譯重在實(shí)踐能力和經(jīng)驗(yàn)積累,那還需要去考翻譯證書(shū)嗎?

  建議:

  翻譯證書(shū)建議去考。從能力角度來(lái)說(shuō),參加翻譯考試其實(shí)是對(duì)翻譯能力的一次最好檢驗(yàn)。而從求職角度來(lái)說(shuō),如果將來(lái)你有志從事翻譯方面的工作,有一個(gè)含金量相對(duì)較高的專(zhuān)業(yè)水平證書(shū),也無(wú)疑是很好的職場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)籌碼。

  4. 做好翻譯什么最重要?

  看來(lái)做好翻譯要學(xué)的東西還很多,那想要成為一名優(yōu)秀的翻譯,到底什么最重要?

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線