初學(xué)韓語的人一定會(huì)問,背單詞是先背單詞的發(fā)音還是先背意思,或者死記硬背?其實(shí)對(duì)于韓語,沒有背不背發(fā)音的問題。 因?yàn)檎莆樟溯o音,元音,收音(韻尾)的發(fā)音規(guī)律之后所有的字大家都是能讀出來的。 這很像中文拼音,比如當(dāng)我們掌握的w和o的發(fā)音之后我們就知道wo念做我,而不需要刻意去背wo這個(gè)字母組合就是我。 這種情形也適用于英文,學(xué)幾年 英文之后我們完全可以讀出來所有的英文單詞,或許我們讀得不是100%準(zhǔn)確,但讀得八九不離十。 因?yàn)槲覀冋莆樟撕芏嘤⑽膯卧~,從中也學(xué)到了發(fā)音規(guī)律。 比如英文a的發(fā)音是[ei],[a:],[e]等等。 看到crow這個(gè)單詞之后也大致可以猜測(cè)應(yīng)該讀[kro]或者[krau]。
但韓語比英文更加簡(jiǎn)單,不會(huì)有一個(gè)元音可能有多種發(fā)音的情況。 每一個(gè)輔音和元音的發(fā)音都是固定的,我們要做的就是把他們組合起來讀。
所以回過頭看記憶韓語單詞,首選的方法就是拼讀,就是邊寫邊讀并記憶意思。 邊寫邊讀會(huì)讓大家產(chǎn)生對(duì)一個(gè)單詞的語感,加上詞義,我們就背了一個(gè)單詞。
最后需要強(qiáng)調(diào)的是,對(duì)于韓語,大家只要能讀就能寫下來,能寫就能讀下來。 根本不會(huì)有像中文一樣生字的問題。 看到了不會(huì)讀又不知道意思的詞在韓語里是找不到的。 韓語單詞只會(huì)有不知道什么意思的問題,沒有不會(huì)讀的問題。
但對(duì)于初學(xué)者,讓大家很快進(jìn)入這種狀態(tài)還是比較困難。 所以開始建議背一些發(fā)音,但從中要深刻體會(huì)韓語這個(gè)語言的特點(diǎn),只要掌握了發(fā)音規(guī)律,以后我們就不需要背發(fā)音,只需要背詞義。韓語比較難的地方是發(fā)音和語法。對(duì)于初學(xué)者,發(fā)音很難摸準(zhǔn),因此學(xué)習(xí)韓語時(shí)如果想要能說一口流利的韓語,要需著重掌握韓語發(fā)音規(guī)則記憶方法,來看看下面的文章吧。
1)關(guān)于輔音字母
韓文的輔音字母一共有19個(gè),細(xì)心的同學(xué)會(huì)發(fā)現(xiàn)其中有很多‘孿生兄弟’,如:
松音: ?/ ?/ ?/ ?/ ?
緊音: ?/ ?/ ?/ ?/ ?
送氣音: ?/ ?/ ?/ ?/
這些孿生兄弟們?cè)诎l(fā)音上稍有不同,所以它們之間長(zhǎng)得很相像,所以我們應(yīng)該把?-?-??-?-??-?-??-?-??-?都互相組合起來記憶,這樣一下子就可以把19個(gè)輔音中的14個(gè)都記憶下來,剩下的5個(gè)再單獨(dú)背出來就可以了。
2)關(guān)于母音字母
韓文的10個(gè)主要的母音?,?,?,?,?,?,?,?,?,?中也是有規(guī)律的。?是在?[a]這個(gè)音的前面加了個(gè)半元音[I],所以其發(fā)音是[ia]。其它的?,?,?也都是在?,?,?的前面加了個(gè)半元音,所以我們要把?-??-??-??-?都組合起來記憶,再看看它們的寫法也都是后者在前者的基礎(chǔ)上加上一筆而已。
初學(xué)者在記憶母音字母時(shí)還有個(gè)普遍的問題就是把字母的開口方向搞錯(cuò),如把?寫成?,把?寫成?等。那么有這樣一個(gè)方法,?,?,?,?是陽(yáng)性母音(其聲音比較宏亮),而?,?,?,?是陰性母音(其聲音比較低悶),所以韓字在創(chuàng)建時(shí)就規(guī)定了陽(yáng)性母音的開口方向要向外或向上,而陰性母音則反之向內(nèi)或向下開口。
2韓語發(fā)音中變音記憶方法
1. ´?, ?,?,?,?´ 的代表音:?
帶有'?,? ,?,?,? '的音節(jié)在進(jìn)行某些發(fā)音情況或者單獨(dú)發(fā)音時(shí),要統(tǒng)一變成? 來發(fā)音。
例如:??+?= [???]= [???]
2. '?, ?, ?, ?, ?' 的代表音:"?"
帶有'?,?,?,?,?'的音節(jié)在進(jìn)行某些發(fā)音情況或者單獨(dú)發(fā)音時(shí),要統(tǒng)一變成? 來發(fā)音。
例如:?+??=[???]=[???]
3. '?, ?' 的代表音:"?"
帶有'?,?,?' 的音節(jié)在進(jìn)行某些發(fā)音情況或者單獨(dú)發(fā)音時(shí),要統(tǒng)一變成"?"來發(fā)音。
例如:?+?=[??]=[??]
4. '?,?'的代表音:‘?’
帶有'?,?'的音節(jié)在進(jìn)行某些發(fā)音情況或者單獨(dú)發(fā)音時(shí),要統(tǒng)一變成‘?’來發(fā)音。
例如:?+?=[??]
5. '?'的代表音:'?'
帶有'?'的音節(jié)在進(jìn)行某些發(fā)音情況或者單獨(dú)發(fā)音時(shí),要統(tǒng)一變成'?'來發(fā)音。
例如:?-?
注意: 并不是在任何情況都要進(jìn)行收音的中化,只有在某些環(huán)境里需要進(jìn)行收音的中化,例如:合成詞和派生詞中(???, ??)?;蛘邌为?dú)發(fā)音(?)的時(shí)候需要進(jìn)行收音的中化。
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。