野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

標(biāo)書(shū)翻譯_投標(biāo)文件術(shù)語(yǔ)翻譯

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2019-12-12 11:13:06 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

 對(duì)任何一個(gè)翻譯團(tuán)隊(duì)來(lái)說(shuō),標(biāo)書(shū)翻譯也是一種需要去突破的翻譯方式。在這一方面已經(jīng)有了很大的需求,通過(guò)標(biāo)書(shū)翻譯,能夠讓企業(yè)擁有更好的發(fā)展過(guò)程,而專(zhuān)業(yè)翻譯公司往往都能夠在這些方面進(jìn)行很好的發(fā)展,打造出更高水準(zhǔn)的翻譯過(guò)程。

  標(biāo)書(shū)翻譯是整個(gè)投標(biāo)過(guò)程的重要一環(huán)。標(biāo)書(shū)翻譯必須表達(dá)出使用單位的全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書(shū)翻譯也是投標(biāo)商投標(biāo)編制投標(biāo)書(shū)的依據(jù),投標(biāo)方必須對(duì)標(biāo)書(shū)的內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無(wú)效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。

  標(biāo)書(shū)翻譯相關(guān)術(shù)語(yǔ):

  3.投標(biāo)貨幣Tender Currency

  投標(biāo)人提供的貨物和服務(wù)用美元貨幣報(bào)價(jià)。Goods and services to be provided by tenderers shall be quoted inthe currency of US dollar.

  4.投標(biāo)保證金Tender bond
  招標(biāo)文件和投標(biāo)書(shū)及其相關(guān)的補(bǔ)充、修改和澄清是招投標(biāo)的依據(jù)文件。投標(biāo)書(shū)必須根據(jù)招標(biāo)文件的規(guī)定做出實(shí)質(zhì)性響應(yīng)。因此在翻譯過(guò)程中,必須高度關(guān)注招標(biāo)文件的組成(composition),在對(duì)應(yīng)的投標(biāo)文件翻譯中嚴(yán)格按照招標(biāo)文件的規(guī)定組織投標(biāo)書(shū),并在投標(biāo)書(shū)中采用與招標(biāo)文件中一致的術(shù)語(yǔ)。

  招標(biāo)文件應(yīng)向潛在投標(biāo)人提供他們?cè)跍?zhǔn)備有關(guān)貨物和工程投標(biāo)文件時(shí)所必需的所有信息。雖然招標(biāo)文件的詳細(xì)程度和復(fù)雜程度將隨投標(biāo)范圍和合同的大小和性質(zhì)的不同而有所不同,但它們一般都應(yīng)包括:

  招標(biāo)公告或投標(biāo)邀請(qǐng)。

  投標(biāo)人須知。這是招標(biāo)文件最重要的內(nèi)容,包含了采購(gòu)或工程范圍(Scope)等總體描述、語(yǔ)言、貨幣、法律、投標(biāo)人合格性(Eligibility)、投標(biāo)有效性(Availability)、投標(biāo)保證金(Security)和履約保證金(Performance Security)、投標(biāo)書(shū)的組成和準(zhǔn)備、招標(biāo)文件澄清(Clarification)、投標(biāo)書(shū)的提交(Submission)、開(kāi)標(biāo)、評(píng)標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)(Evaluation Criteria)和方法、標(biāo)書(shū)比較(Comparison)、中標(biāo)通知(Notification of Award)和授予合同(Award of Contract)等條款的重要信息。

  投標(biāo)書(shū)格式。

  合同格式、合同條款,包括通用條款(General Conditions)和專(zhuān)用條款(Special Conditions)。

  技術(shù)規(guī)格(Specifications)和圖紙(Drawings)、有關(guān)的技術(shù)參數(shù)和規(guī)范等。

  貨物清單(List of Goods)或工程量清單(Bill of Quantities)。

  交貨時(shí)間(Delivery Time)或項(xiàng)目時(shí)間表(Project Schedule)。

  必要的附件(Appendix),比如各種保證金的格式。

  因此在準(zhǔn)備投標(biāo)書(shū)時(shí),必須嚴(yán)格依照招標(biāo)文件進(jìn)行實(shí)質(zhì)性響應(yīng)(substantially response)。對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō),在投標(biāo)書(shū)中運(yùn)用招標(biāo)文件中的術(shù)語(yǔ)并按照招標(biāo)文件規(guī)定組織投標(biāo)書(shū)也是一種實(shí)質(zhì)性響應(yīng)。投標(biāo)書(shū)組成應(yīng)包括:

  投標(biāo)函

  投標(biāo)擔(dān)保(銀行保函)

  投標(biāo)人資質(zhì)信息

  授權(quán)書(shū)

  投標(biāo)書(shū),包括對(duì)招標(biāo)文件的點(diǎn)對(duì)點(diǎn)應(yīng)答

  報(bào)價(jià)文件(Quotation)或工程量清單報(bào)價(jià)(Priced Bill of Quantities),包括投標(biāo)報(bào)價(jià)說(shuō)明、報(bào)價(jià)匯總、報(bào)價(jià)明細(xì)等

  項(xiàng)目計(jì)劃時(shí)間表

  技術(shù)文件

  投標(biāo)書(shū)附錄

  總之,對(duì)于招投標(biāo)文件的翻譯切忌望文生義。必須認(rèn)真分析招標(biāo)文件所面對(duì)的潛在投標(biāo)人或者招標(biāo)文件采用文本規(guī)范,系統(tǒng)地進(jìn)行招投標(biāo)文件翻譯。

  總的來(lái)講,在這一領(lǐng)域當(dāng)中是很需要進(jìn)行注意的,專(zhuān)業(yè)翻譯公司也慢慢找到最適合自身的發(fā)展過(guò)程。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 標(biāo)書(shū)翻譯中要掌握哪些技巧呢?
  • 標(biāo)書(shū)翻譯中要掌握哪些技巧
  • 標(biāo)書(shū)翻譯中要掌握哪些技巧呢?(標(biāo)書(shū)翻譯1000字多少錢(qián) )
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)