英語(yǔ)翻譯軟件哪個(gè)好
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2021-06-24 17:17:24 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
在眾多翻譯軟件中該如何挑選一款實(shí)用性強(qiáng)并且適合自己的英語(yǔ)翻譯工具?
相信許多翻譯學(xué)院的學(xué)生和已經(jīng)工作的專職、兼職譯員們,都想找到一款適合教學(xué)、工作翻譯的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,我們通常從哪幾個(gè)方面去考慮是不是適合自己的翻譯工具呢?
1.【性價(jià)比是否適合自己】
Trados、雅信等的正版價(jià)格4000~上萬(wàn),對(duì)于很多非翻譯從業(yè)者而言顯然開支過(guò)大而不實(shí)際??梢钥紤]價(jià)格比較親民的軟件。
2.【是否有翻譯記憶功能】(實(shí)時(shí)翻譯記憶)
翻譯記憶(TM)是機(jī)器翻譯最有價(jià)值的方面之一。即把譯員以前翻譯的資料(句庫(kù))和積累的術(shù)語(yǔ)(詞庫(kù))以自動(dòng)或人工的方式存入數(shù)據(jù)庫(kù),從而可以依靠計(jì)算機(jī)強(qiáng)大的檢索能力在遇到相同或類似翻譯材料時(shí)沿用,以此節(jié)約翻譯的時(shí)間和精力,利用電腦彌補(bǔ)人腦在記憶方面的不足。
3.【是否能很好的處理各種格式】
標(biāo)準(zhǔn)化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能夠使文件格式不必來(lái)回轉(zhuǎn)換。
4. 【存儲(chǔ)翻譯內(nèi)容是否便捷,翻譯完成后是否具有自動(dòng)排版功能】
5. 【不需要占用過(guò)多內(nèi)存,以及翻譯的便捷性】
6. 【導(dǎo)出雙語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)文件】
一般情況下,從以上6點(diǎn)要求出發(fā),來(lái)選擇翻譯工具,更加符合我們的需求。
我們就這幾點(diǎn)來(lái)推薦5款計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件。
1.SDL Trados
SDL Trados是最具有代表性的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,現(xiàn)在最新的版本為Trados 2015。據(jù)剛才提到的調(diào)查顯示,Trados占據(jù)了整個(gè)計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件市場(chǎng)的35%,是全球最多企業(yè)和譯員使用的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件。
Trados的優(yōu)點(diǎn)是:翻譯記憶功能是其核心技術(shù)、如果是類似的詞句,視為模糊匹配,譯員可以根據(jù)需要進(jìn)行修改節(jié)省了重復(fù)翻譯的時(shí)間。對(duì)源文件格式兼容性強(qiáng)支持所有流行文檔格式,用戶無(wú)需排版。穩(wěn)定性高、集成度高、在線查詢功能。另外還有專門用于管理術(shù)語(yǔ)的配套軟件SDL MultiTerm,可以說(shuō)Trados是當(dāng)前功能最強(qiáng)大最先進(jìn)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件。
缺點(diǎn)在于:太過(guò)于復(fù)雜,特別難以上手。整個(gè)界面也是比較復(fù)雜,很多功能藏得很深,指引也很少。并且經(jīng)常出現(xiàn)輸出格式問題無(wú)法輸出。價(jià)格高,不帶詞典,對(duì)源文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)沒有進(jìn)行分析的功能。Trados本身是一款離線需要下載的軟件,語(yǔ)料不是共享的,那么你得先花時(shí)間做屬于自己的語(yǔ)料。

可以說(shuō)對(duì)于功能需求沒那么大的輕度用戶來(lái)說(shuō),購(gòu)買一款Trados沒什么性價(jià)比。
2. Déjà Vu X3
Déjà Vu來(lái)源于法語(yǔ),是“既視感”的意思。是由法國(guó)ATRIL公司研制,世界上用戶量排名第二(僅次于Trados)。
Déjà Vu作為一種計(jì)算機(jī)輔助軟件中,功能和Trados類似。或許就像它的法語(yǔ)名字,這款軟件通過(guò)檢索似曾相識(shí)的的翻譯內(nèi)容,提供參考翻譯。
Déjà Vu X3 是 Atril 最新版本的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件桌面級(jí)產(chǎn)品。作為計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的后起之秀,它有獨(dú)立的操作平臺(tái),左右對(duì)稱的直觀界面。多個(gè)文件可在一個(gè)界面內(nèi)進(jìn)行翻譯操作,無(wú)需一致性問題。

3.云譯通 CTCFILE
與復(fù)雜的Trados、memoQ、Memsource等CAT工具相比,云譯通簡(jiǎn)直是CAT界的一股清流。界面簡(jiǎn)潔,功能簡(jiǎn)單直接,上手也十分容易。支持一鍵拖拽的整篇文檔翻譯,快速批量添加術(shù)語(yǔ)庫(kù)、便捷式的智能校對(duì)等等。而且目前有web版和Windows版兩種選擇。

而且云譯通更擅長(zhǎng)文檔的全文翻譯,包括PDF、word、PPT、jpg、excel等在內(nèi)的21種主流文檔格式。復(fù)雜文檔整篇翻譯,并保持譯文與原文檔排版高度還原,不用大量的譯后人工排版。
功能上囊括了智能校對(duì)、私有云庫(kù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)、對(duì)齊工具、雙語(yǔ)對(duì)照等,這些功能對(duì)譯員而言非常實(shí)用。

4.Memsource Cloud
Memsource Cloud是由一家位于捷克的公司Memsource所開發(fā)的Web端的在線云CAT工具。
MemoQ支持多個(gè)翻譯記憶、多個(gè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),可以訪問服務(wù)器版等功能,具有長(zhǎng)字符串相關(guān)搜索等功能,還可兼容SDL Trados、STAR Transit及其他XLIFF提供的翻譯文件。Qterm和TMRepository是以在線網(wǎng)站的形式來(lái)管理術(shù)語(yǔ)和翻譯記憶。
不過(guò)有一個(gè)明顯缺點(diǎn)是Memsource Cloud的翻譯項(xiàng)目管理界面稍微有點(diǎn)復(fù)雜,管理起來(lái)比較麻煩,對(duì)新手用戶不夠友好。

5.Google Translator toolkit
谷歌譯者工具包其核心在于谷歌自家強(qiáng)大的機(jī)器翻譯技術(shù)??梢詫⒐雀枳g者工具包簡(jiǎn)單的看成翻譯輔助軟件的網(wǎng)頁(yè)版。跟其它翻譯輔助工具一樣,它會(huì)記住以前翻譯過(guò)的內(nèi)容,當(dāng)同樣的內(nèi)容再次出現(xiàn)時(shí),就會(huì)提示上次翻譯的結(jié)果。如果常做某一類翻譯,而其中又有一些句子出現(xiàn)頻率較高時(shí),用翻譯輔助工具可以大大減少重復(fù)錄入的內(nèi)容,從而提高效率。
谷歌譯者工具包是個(gè)整合的輔助翻譯平臺(tái),為專業(yè)人員提供翻譯輔助、機(jī)器翻譯、協(xié)作平臺(tái)以及及時(shí)溝通等服務(wù)。
譯者工具包直接集成谷歌翻譯服務(wù)和所見即所得編輯器,同時(shí)還提供開放的評(píng)分系統(tǒng)、分享系統(tǒng)以及維基百科等。
但可惜的是,谷歌在2019年宣布譯者工具包將在12月4日停止服務(wù)。

比如同樣支持網(wǎng)頁(yè)版計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的云譯通AI專業(yè)文檔翻譯軟件。
上面這些翻譯工具都是非常優(yōu)秀的產(chǎn)品??偨Y(jié)一下,在信息化時(shí)代,翻譯技術(shù)發(fā)展很強(qiáng)勢(shì),現(xiàn)代翻譯順應(yīng)時(shí)代均會(huì)運(yùn)用到機(jī)器翻譯技術(shù)和計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù),除了譯員、學(xué)生自己要掌握好語(yǔ)言能力以外,學(xué)習(xí)掌握當(dāng)下熱門翻譯工具來(lái)輔助自己提高自身翻譯綜合能力也很重要。
計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件雖然價(jià)格高,但是國(guó)內(nèi)的人不會(huì)有什么感覺,因?yàn)槎加玫谋I版,但是使用盜版不但有道德上的風(fēng)險(xiǎn),在使用過(guò)程中,盜版有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)“文件翻譯完無(wú)法導(dǎo)出”等情況。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 日語(yǔ)人工翻譯價(jià)格多少錢呢? 12-13
- 西班牙語(yǔ)同傳翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 12-13
- 南京西班牙語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì)哪家強(qiáng) 12-13
- 耳機(jī)能在10年內(nèi)翻譯任何語(yǔ) 12-13
- 翻譯要掌握哪些知識(shí)及技巧 10-11
- 論文翻譯公司提示辨別市面上 09-30
- 對(duì)外傳播要突破中醫(yī)藥翻譯瓶 09-27
- 信譽(yù)好的翻譯公司有哪些 09-26
- 新冠疫苗接種證明哪里查詢 09-23
- 新冠疫苗接種憑證證明翻譯如 09-23
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 淺談唯美到無(wú)法翻譯的小語(yǔ)種 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07