英語翻譯軟件哪個(gè)好
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2021-06-24 17:17:24 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
在眾多翻譯軟件中該如何挑選一款實(shí)用性強(qiáng)并且適合自己的英語翻譯工具?
相信許多翻譯學(xué)院的學(xué)生和已經(jīng)工作的專職、兼職譯員們,都想找到一款適合教學(xué)、工作翻譯的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,我們通常從哪幾個(gè)方面去考慮是不是適合自己的翻譯工具呢?
1.【性價(jià)比是否適合自己】
Trados、雅信等的正版價(jià)格4000~上萬,對于很多非翻譯從業(yè)者而言顯然開支過大而不實(shí)際??梢钥紤]價(jià)格比較親民的軟件。
2.【是否有翻譯記憶功能】(實(shí)時(shí)翻譯記憶)
翻譯記憶(TM)是機(jī)器翻譯最有價(jià)值的方面之一。即把譯員以前翻譯的資料(句庫)和積累的術(shù)語(詞庫)以自動或人工的方式存入數(shù)據(jù)庫,從而可以依靠計(jì)算機(jī)強(qiáng)大的檢索能力在遇到相同或類似翻譯材料時(shí)沿用,以此節(jié)約翻譯的時(shí)間和精力,利用電腦彌補(bǔ)人腦在記憶方面的不足。
3.【是否能很好的處理各種格式】
標(biāo)準(zhǔn)化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能夠使文件格式不必來回轉(zhuǎn)換。
4. 【存儲翻譯內(nèi)容是否便捷,翻譯完成后是否具有自動排版功能】
5. 【不需要占用過多內(nèi)存,以及翻譯的便捷性】
6. 【導(dǎo)出雙語和目標(biāo)語文件】
一般情況下,從以上6點(diǎn)要求出發(fā),來選擇翻譯工具,更加符合我們的需求。
我們就這幾點(diǎn)來推薦5款計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件。
1.SDL Trados
SDL Trados是最具有代表性的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,現(xiàn)在最新的版本為Trados 2015。據(jù)剛才提到的調(diào)查顯示,Trados占據(jù)了整個(gè)計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件市場的35%,是全球最多企業(yè)和譯員使用的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件。
Trados的優(yōu)點(diǎn)是:翻譯記憶功能是其核心技術(shù)、如果是類似的詞句,視為模糊匹配,譯員可以根據(jù)需要進(jìn)行修改節(jié)省了重復(fù)翻譯的時(shí)間。對源文件格式兼容性強(qiáng)支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。穩(wěn)定性高、集成度高、在線查詢功能。另外還有專門用于管理術(shù)語的配套軟件SDL MultiTerm,可以說Trados是當(dāng)前功能最強(qiáng)大最先進(jìn)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件。
缺點(diǎn)在于:太過于復(fù)雜,特別難以上手。整個(gè)界面也是比較復(fù)雜,很多功能藏得很深,指引也很少。并且經(jīng)常出現(xiàn)輸出格式問題無法輸出。價(jià)格高,不帶詞典,對源文的語法結(jié)構(gòu)沒有進(jìn)行分析的功能。Trados本身是一款離線需要下載的軟件,語料不是共享的,那么你得先花時(shí)間做屬于自己的語料。

可以說對于功能需求沒那么大的輕度用戶來說,購買一款Trados沒什么性價(jià)比。
2. Déjà Vu X3
Déjà Vu來源于法語,是“既視感”的意思。是由法國ATRIL公司研制,世界上用戶量排名第二(僅次于Trados)。
Déjà Vu作為一種計(jì)算機(jī)輔助軟件中,功能和Trados類似?;蛟S就像它的法語名字,這款軟件通過檢索似曾相識的的翻譯內(nèi)容,提供參考翻譯。
Déjà Vu X3 是 Atril 最新版本的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件桌面級產(chǎn)品。作為計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的后起之秀,它有獨(dú)立的操作平臺,左右對稱的直觀界面。多個(gè)文件可在一個(gè)界面內(nèi)進(jìn)行翻譯操作,無需一致性問題。

3.云譯通 CTCFILE
與復(fù)雜的Trados、memoQ、Memsource等CAT工具相比,云譯通簡直是CAT界的一股清流。界面簡潔,功能簡單直接,上手也十分容易。支持一鍵拖拽的整篇文檔翻譯,快速批量添加術(shù)語庫、便捷式的智能校對等等。而且目前有web版和Windows版兩種選擇。

而且云譯通更擅長文檔的全文翻譯,包括PDF、word、PPT、jpg、excel等在內(nèi)的21種主流文檔格式。復(fù)雜文檔整篇翻譯,并保持譯文與原文檔排版高度還原,不用大量的譯后人工排版。
功能上囊括了智能校對、私有云庫、術(shù)語庫、對齊工具、雙語對照等,這些功能對譯員而言非常實(shí)用。

4.Memsource Cloud
Memsource Cloud是由一家位于捷克的公司Memsource所開發(fā)的Web端的在線云CAT工具。
MemoQ支持多個(gè)翻譯記憶、多個(gè)術(shù)語庫,可以訪問服務(wù)器版等功能,具有長字符串相關(guān)搜索等功能,還可兼容SDL Trados、STAR Transit及其他XLIFF提供的翻譯文件。Qterm和TMRepository是以在線網(wǎng)站的形式來管理術(shù)語和翻譯記憶。
不過有一個(gè)明顯缺點(diǎn)是Memsource Cloud的翻譯項(xiàng)目管理界面稍微有點(diǎn)復(fù)雜,管理起來比較麻煩,對新手用戶不夠友好。

5.Google Translator toolkit
谷歌譯者工具包其核心在于谷歌自家強(qiáng)大的機(jī)器翻譯技術(shù)。可以將谷歌譯者工具包簡單的看成翻譯輔助軟件的網(wǎng)頁版。跟其它翻譯輔助工具一樣,它會記住以前翻譯過的內(nèi)容,當(dāng)同樣的內(nèi)容再次出現(xiàn)時(shí),就會提示上次翻譯的結(jié)果。如果常做某一類翻譯,而其中又有一些句子出現(xiàn)頻率較高時(shí),用翻譯輔助工具可以大大減少重復(fù)錄入的內(nèi)容,從而提高效率。
谷歌譯者工具包是個(gè)整合的輔助翻譯平臺,為專業(yè)人員提供翻譯輔助、機(jī)器翻譯、協(xié)作平臺以及及時(shí)溝通等服務(wù)。
譯者工具包直接集成谷歌翻譯服務(wù)和所見即所得編輯器,同時(shí)還提供開放的評分系統(tǒng)、分享系統(tǒng)以及維基百科等。
但可惜的是,谷歌在2019年宣布譯者工具包將在12月4日停止服務(wù)。

比如同樣支持網(wǎng)頁版計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具的云譯通AI專業(yè)文檔翻譯軟件。
上面這些翻譯工具都是非常優(yōu)秀的產(chǎn)品??偨Y(jié)一下,在信息化時(shí)代,翻譯技術(shù)發(fā)展很強(qiáng)勢,現(xiàn)代翻譯順應(yīng)時(shí)代均會運(yùn)用到機(jī)器翻譯技術(shù)和計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù),除了譯員、學(xué)生自己要掌握好語言能力以外,學(xué)習(xí)掌握當(dāng)下熱門翻譯工具來輔助自己提高自身翻譯綜合能力也很重要。
計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件雖然價(jià)格高,但是國內(nèi)的人不會有什么感覺,因?yàn)槎加玫谋I版,但是使用盜版不但有道德上的風(fēng)險(xiǎn),在使用過程中,盜版有時(shí)候會出現(xiàn)“文件翻譯完無法導(dǎo)出”等情況。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 日語人工翻譯價(jià)格多少錢呢? 12-13
- 西班牙語同傳翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 12-13
- 南京西班牙語翻譯團(tuán)隊(duì)哪家強(qiáng) 12-13
- 耳機(jī)能在10年內(nèi)翻譯任何語 12-13
- 翻譯要掌握哪些知識及技巧 10-11
- 論文翻譯公司提示辨別市面上 09-30
- 對外傳播要突破中醫(yī)藥翻譯瓶 09-27
- 信譽(yù)好的翻譯公司有哪些 09-26
- 新冠疫苗接種證明哪里查詢 09-23
- 新冠疫苗接種憑證證明翻譯如 09-23
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 淺談唯美到無法翻譯的小語種 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07