“諾獎(jiǎng)推手”開始翻譯畢飛宇《推拿》
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2021-07-10 10:39:28 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

莫言能夠獲得諾獎(jiǎng),很大程度上是因?yàn)橹麧h學(xué)家葛浩文的翻譯。諾獎(jiǎng)評(píng)委幾乎只看瑞典語以及法文、英文作品,葛浩文向世界推廣莫言的翻譯作品,貢獻(xiàn)毫無疑問,可謂“諾獎(jiǎng)推手”。近日獲悉,作為目前英文世界地位最高的中國(guó)文學(xué)翻譯家,葛浩文也開始將畢飛宇茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品《推拿》翻譯成英文,將其推向世界文壇。
如何選擇作品?看重畢飛宇在美影響力
葛浩文翻譯中國(guó)作品已經(jīng)有三十多年,“翻了五、六十本了。”也正是因?yàn)樗麑⒛缘摹都t高粱》等8部作品一一翻譯,才讓世界文壇真正認(rèn)識(shí)莫言,“凡是中國(guó)作家出的,我們認(rèn)為是好小說的,就會(huì)翻譯,讓作品走向世界。”葛浩文告訴記者,他最近還與作家林麗君一同合譯了畢飛宇的《推拿》。
在美國(guó)出版東方的翻譯作品相當(dāng)不易,那么葛浩文選擇翻譯的標(biāo)準(zhǔn)究竟是什么?
“一種是有人找我們來翻的,還有就是有人推薦的。”但是讓翻譯家最頭疼的就是譯完之后,沒出版社愿意出版而讓幾個(gè)月甚至一兩年的工夫白搭,因此葛浩文如今異常小心,“我們一般不看他在中國(guó)的影響力,而一定要看在美國(guó)將來的影響力,如果不好賣我們的工作就白做了。”
什么作品受歡迎?評(píng)論家愛悲苦讀者愛幽默
那么英文世界對(duì)于中文作品的接受程度究竟是怎樣的?
“不要全是悲,這樣讓讀者看,很難。”葛浩文解釋,“我要翻譯的還是偏重語言。但不一定能因?yàn)檎Z言美而向國(guó)外推薦翻譯小說,國(guó)外讀者愛看故事。譬如劉震云的《我不是潘金蓮》故事寫得真好。”
葛浩文說,雖然評(píng)論家們都喜歡看悲苦的作品,但其實(shí)讀者一般偏愛幽默輕松的,而這正是中國(guó)作家缺少的。“中國(guó)作家一般不太知道怎么幽默,他們一般寫愁苦,但要以反諷的幽默的手法來寫,一般沒有人能做到。”與葛浩文一同翻譯《推拿》的林麗君告訴記者,這也是其決定翻譯畢飛宇作品的原因。
刪減改動(dòng)很大?“改寫”是對(duì)作者的尊重
不過,也有人讀過葛浩文翻譯后的英文作品,認(rèn)為他的翻譯對(duì)于原作品的刪減改動(dòng)相當(dāng)大,與原先中文的靈動(dòng)性相差甚遠(yuǎn)。提及此事,葛浩文覺得相當(dāng)委屈,“其實(shí)很多時(shí)候,都是在出版社的要求下刪的,其實(shí)原文我們?nèi)挤g了。”隨后,他以作家阿來的《格薩爾王》舉例,“這部作品被出版社刪掉了一半,因?yàn)檫@個(gè)長(zhǎng)篇有4、50萬字,但蘇格蘭的出版社的小說系列都要在30萬字之內(nèi),甚至更短,出版社說非刪不可。”
在他們看來,中國(guó)讀者的容忍度特別大,“有的小說寫到半天沒寫到主題,或是寫了一段停下來講講別的,這要是美國(guó)讀者就不看了。”林麗君說,“當(dāng)然也有中英文表述上的差異,而讓我們不得不以其他的表述來翻譯作品。”
以《推拿》為例,“都紅對(duì)男人們很失望,都紅對(duì)女人們一樣很失望。”這一句我不能完全按照中文來翻,那就成了大一英文學(xué)生的水平,很重復(fù),那就要譯成“都紅對(duì)人很失望,男人女人都不例外”或“都紅對(duì)男人和女人都很失望”。這要說是改寫也是改寫,但如果不改就是對(duì)作者的不尊重。這個(gè)問題如果是做過翻譯的人來看,就不會(huì)說是“改寫”了。
對(duì)中國(guó)作家期望?莫言不學(xué)外語很“愚蠢”
作為成功將莫言推向世界文壇的翻譯家,葛浩文對(duì)于莫言一直相當(dāng)關(guān)注,“他獲獎(jiǎng)后對(duì)于中國(guó)文學(xué)作品肯定有幫助的。”葛浩文說,“他之前中文作品在美國(guó)出版的很多,他得獎(jiǎng)后大家對(duì)中文作品開闊一點(diǎn)是必然的。”但葛浩文也坦言,再過一年再說莫言,可能大家都會(huì)問“誰是莫言”了。
“他獲獎(jiǎng)后三個(gè)月內(nèi),書賣得真棒,后來就……因?yàn)槟圆粫?huì)英語,他去歐洲、美國(guó)都要有翻譯跟著,所以出版社不愿意花錢請(qǐng)他來。過去很多得獎(jiǎng)的人都會(huì)外語,可以出國(guó)宣傳。相比之下,他不想花時(shí)間去學(xué)外語了,對(duì)他來說,這是不明智的。”葛浩文說。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 日語人工翻譯價(jià)格多少錢呢? 12-13
- 西班牙語同傳翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 12-13
- 南京西班牙語翻譯團(tuán)隊(duì)哪家強(qiáng) 12-13
- 耳機(jī)能在10年內(nèi)翻譯任何語 12-13
- 翻譯要掌握哪些知識(shí)及技巧 10-11
- 論文翻譯公司提示辨別市面上 09-30
- 對(duì)外傳播要突破中醫(yī)藥翻譯瓶 09-27
- 信譽(yù)好的翻譯公司有哪些 09-26
- 新冠疫苗接種證明哪里查詢 09-23
- 新冠疫苗接種憑證證明翻譯如 09-23
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 淺談唯美到無法翻譯的小語種 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07