職業(yè)翻譯要攻克的幾座“堡壘”
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2021-07-10 10:46:59 / 來源:網(wǎng)絡
– 專業(yè)術(shù)語
專業(yè)術(shù)語成為發(fā)展瓶頸。某外貿(mào)公司翻譯周小姐剛到公司做翻譯時,看到公司的產(chǎn)品說明書立馬傻了眼。對于公司產(chǎn)品機械類的術(shù)語,因為平時沒有接觸過,好多設備的中文名字周小姐連看都沒看到過,更別提翻譯。周小姐認為,翻譯尤其是公司翻譯,經(jīng)常會碰到專業(yè)術(shù)語的翻譯,嚴重影響進一步發(fā)展的機會。
– 諺語、成語
諺語、成語最難翻譯。周小姐在翻譯過程中經(jīng)常需要翻譯諺語、成語,雖然中文可能就這么幾個字,但是很難找到相應匹配的外文來翻譯,也不可能長篇累牘地向客戶解釋。因此,周小姐需要經(jīng)常瀏覽專業(yè)翻譯網(wǎng)站,熟記某些成語和諺語的固定譯法。
– 口音
口音給翻譯帶來困難。周小姐在學校里已經(jīng)習慣了標準“美音”和“英音”,然而有個老板的重要客人的“奇怪的發(fā)音”讓她頓時心慌??腿说恼Z速雖然慢,但是口音非常重,她好幾次都沒有反應過來,多次請求客人重復。翻譯對象可能來自世界各個地區(qū),難免帶有些口音,要求翻譯有很強的適應能力,習慣翻譯對象濃厚的口音。
– 文化背景不同
文化背景不同易造成誤會。個人助理兼翻譯王小姐經(jīng)常遇到尷尬的場面,比如外國人比較避諱年齡和薪資問題,但是中國人的習慣是在見面時會提及此類問題,不知道如何翻譯。翻譯不僅僅只考慮字面的意思,同時要充分地考慮到對方的文化以及習俗。
一接到某國際信息高級論壇的case后,就絲毫不能馬虎,我馬上與主辦方取得聯(lián)系,了解整個會議的背景和流程,演講人的基本背景、演講稿或大綱,盡量多地搜集一些背景材料。當時,由于該專業(yè)會議分四五個分場同時進行,整個辦公室的人員分頭準備,各自整理出自己的中英詞匯雙語對照表,大家共享。
雖然事先我已經(jīng)基本熟悉了整個會議的相關背景和專業(yè)資料,但是會議當天,我還是很早就到了會議廳,尋找既懂行又懂英語的人員進行交流。我認為,這一步是非常關鍵的,有些專業(yè)知識光靠翻譯人員是不夠的,與懂行的人員進行溝通,可以解決不少專業(yè)的知識。專業(yè)翻譯人員要有不恥下問的精神。
一般來說,同聲傳譯分兩到三人一組,20到30分鐘交換一次。這次,我和趙小姐安排在了一組。進入緊張的翻譯階段后,當我翻譯時,趙小姐也在旁邊協(xié)助,尤其是遇到演講者講到數(shù)字的時候,趙小姐都會及時地遞上剛剛記下來的準確數(shù)字?,F(xiàn)在,翻譯對我來說已經(jīng)駕輕就熟了,記得剛開始做翻譯時,有一個專業(yè)術(shù)語不知道怎么翻譯,思考了半天。結(jié)果,演講者后面講什么都記不住了,這時多虧了身邊的伙伴,馬上補臺,迅速地頂了上去,整個翻譯做得天衣無縫,所有會場的人員都沒有感覺到同聲傳譯小棚里發(fā)生的故事。
其實作同聲傳譯非常累,有時為了翻譯好一場會議,要提前作很長時間的準備。甚至經(jīng)常由于考慮翻譯內(nèi)容而難以入睡。一天翻譯下來,有時感覺人都虛脫了。不過,事后看到大家對我們翻譯工作的認同,我們也很欣慰。

來源 : 新聞晨報
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 日語人工翻譯價格多少錢呢? 12-13
- 西班牙語同傳翻譯收費標準 12-13
- 南京西班牙語翻譯團隊哪家強 12-13
- 耳機能在10年內(nèi)翻譯任何語 12-13
- 翻譯要掌握哪些知識及技巧 10-11
- 論文翻譯公司提示辨別市面上 09-30
- 對外傳播要突破中醫(yī)藥翻譯瓶 09-27
- 信譽好的翻譯公司有哪些 09-26
- 新冠疫苗接種證明哪里查詢 09-23
- 新冠疫苗接種憑證證明翻譯如 09-23
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 淺談唯美到無法翻譯的小語種 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07