野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

商務(wù)合同在現(xiàn)如今經(jīng)濟(jì)發(fā)展的時(shí)代越發(fā)重要,很多企業(yè)都與國(guó)內(nèi)外的商家合作,而商務(wù)合同作為保證各方利益的依法合同是相當(dāng)必要,現(xiàn)如今的商務(wù)合同涉及到了多國(guó)及多語(yǔ)言,這就要求精準(zhǔn)的商務(wù)合同翻譯,確保雙方的利益,譯聲翻譯公司總結(jié)了一些商務(wù)英語(yǔ)合同常用的句子,大家可作為參考。

 

1.賣方將盡力在交貨期內(nèi)包裝好所有的貨物.

The seller will endeavor to complete allpackaging within time for the delivery date.

2.買方承擔(dān)貨物運(yùn)輸和銷售中的成本和費(fèi)用.

The buyer is responsible for the followingcosts and charges in the sale and transport of goods.

3.賣方將發(fā)送貨物到交貨地的運(yùn)輸方式由買方?jīng)Q定.

The mode of transport to the point ofdelivery is at the buyer's discretion.

4.賣方應(yīng)盡力一切努力啟運(yùn)貨物以便及時(shí)交貨.

The seller will make every effort tocommence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date.

5.如果推遲交貨,賣方應(yīng)通知買方推遲交貨以及延誤的原因.

If there is any delay,the sellerwill immediately notify the buyer of the delay and the reason for the delay.

6.買方有權(quán)就新的交貨日期與賣方磋商.

The buyer will have the option torenegotiate with the seller for a new delivery date.

7.為了自己的利益買方將為運(yùn)輸中的貨物投保.

The buyer will obtain and pay,on its ownaccount,for all insurance on the goods while in transit.

8.雙方理解并同意此合同適用于中國(guó)法律.

The parties understand and agree that lawof china will be applied to interprete the contract.

9.買賣雙方為了各自的利益為貨物所投保的險(xiǎn)種由其自行負(fù)擔(dān)費(fèi)用.

Each party is responsible for obtaining onits own account any other insurance coverage for the goods that he may desire.

10.如果買方以向賣方付款,在貨物到達(dá)紐約港時(shí)所有權(quán)轉(zhuǎn)至買方.

Title will be transferred to the buyerwhile goods are delivered to New York port,provided that the buyerhas paid.

11.如果延遲裝運(yùn)是由于買方無法及時(shí)提供此類證據(jù),在這種情況下賣方不違約.

If shipment is delayed because the buyerfails to furnish such proof timely,the seller will notbe deemed to have breached the contract.

12.買方同意貨物被運(yùn)到美國(guó)并統(tǒng)一貨物不會(huì)被運(yùn)往其他國(guó)家.

The buyer covenants that the goods will beshipped to and delivered in American and that the buyer will not ship ordeliver the goods to any other country.

13.買方有權(quán)在賣方的營(yíng)業(yè)地檢驗(yàn)或讓其代理人檢驗(yàn)貨物.

The buyer is entitled to inspect,or to haveits agent inspect,the goods at the seller's place of business.

14.在交貨后90天內(nèi),賣方可免費(fèi)由買方更換任何有瑕疵的貨物.

Within 90 days after delivery,the selleragrees to replace the goods found defective free of charges.

15.買方將用即期匯票付款.

The buyer will pay the price by sightdraft.

16.買方獲得由美國(guó)政府頒發(fā)的進(jìn)口許可證,賣方獲得由中國(guó)政府頒發(fā)的出口許可證.

The buyer will be responsible for obtainingimport license issued by the appropriate agency of USA government,the sellerwill be responsible for obtaining export license issued by the appropriateagency of China government.

17.如果任何一方通知另一方不想或不能履行協(xié)議,接到通知的一方有權(quán)撤消合同.

IF either party notifies the other partythat it will not or is unable,to perform this agreement,the party receivingnotice is entitled to cancel the agreement.

18.撤消的日期是收到不履行協(xié)議通知的日期.

The date of the cancellation will be thedate on which the party receives the notice of nonperformance.

19.由于一方違約而給另一方造成損失,就另一方所遭受的損失的合理估計(jì),各方已達(dá)成一致.

It is agreed that the parties haveconsidered what would be a reasonable estimate of the damages each would sufferif the other were to breach this agreement.

20.如果賣方不能交貨,賣方應(yīng)向買方支付一百萬(wàn)美元的賠償金.

If the seller cannot deliver the goods theseller will pay to the buyer as liquidated damages the sum of US$1million.

21.對(duì)本協(xié)議做出的任何修改都應(yīng)引書面形式做出,并由雙方簽署.

All modifications of this agreement must bein writing and signed by the parties.

22賣方同意除本協(xié)議中的條款外,任何表述都不具可*性.

The seller agrees that no reliance has beenplaced on any representation other than the provisions contained in theagreement.

23.根據(jù)本協(xié)議規(guī)定,發(fā)出通知時(shí)一方在協(xié)議中指定的地點(diǎn)發(fā)出書面通知.

To give notice pursuant to this agreement,a party mustsend written notice to the other party at the address stated in this agreement.

24.當(dāng)?shù)刂钒l(fā)生變化時(shí),一方必須在變動(dòng)后90天內(nèi)通知另一方.

A party must notify the other party in writingof any change in address within 90 days of the effective date of the change.

25.如接受這一要約,買方必須在2005年1月9日前在不改變要約的前提下簽字并返給對(duì)方.

To accept this offer,the buyermust sign and return it without any modifications to the sell,who mustreceive it no later than Jan.9th 2005.

 

26.本合同自賣方簽約之日起對(duì)雙方具有約束力.

This contract will be binding on bothparties as of the date on which it is signed by the seller.

27.請(qǐng)注意你方接受這一訂單的條件在此函的背面.

Please note that your acceptance to theoffer is subject to the conditions printed on the reverse of the letter.

28你方的訂單不會(huì)成為對(duì)雙方具有約束力的合同.

Your order will not create a bindingcontract between both parties.

29.除我方另行通知外在收到你方訂單90天內(nèi)我方交貨.

The delivery will be made within 90 days ofour receipt of your order,unless weotherwise inform you.

30.如果我方在2004年9月9日前未收到你方的訂單,此要約撤消.

The offer will be canceled if we do notreceive an order from you by sept.9th.2004.

31.除賣方以書面形式接受更改外,更改.刪除和添加任何此要約中的條款均為無效.

No alternation,deletion,or additionto these conditions will have any effect unless the seller accepts the changein writing.

32.延遲交貨是由于賣方努力提供符合買方要求的特別規(guī)格的貨物,買方無權(quán)撤消合同.

If the delay in delivery results because ofthe seller's efforts to comply with particular specifications supplied by thebuyer,the buyer will not have a right to cancel the contract.

33.在這種情況下賣方將通知買方延遲交貨,雙方重新磋商一個(gè)交貨日期.

The seller will notify the buyer of thedelay and the parties will renegotiate another delivery date.

34由于買方提出了特定的規(guī)格導(dǎo)致了買方不能按時(shí)交貨.

The seller's inability to meetthe delivery date designated because the buyer has furnished particularspecifications will net be a breach of contract.

35.如果買方認(rèn)為交付的貨物有瑕疵,買方將把貨物返還給賣方.

If the buyer believes that any goodsdelivered are defective,the buyer will return the goods to the seller.

36.如果買方要求換貨,并且有貨可換在貨物被返還之后賣方應(yīng)為買方交換原定的貨物.

If the goods are returned to the seller,the sellwill replace the goods as original order provided that the buyer requests replacementand provided that replacement goods can still be provided.

37.如果買方?jīng)]給相關(guān)承運(yùn)人書面通知或提出索賠要求,賣方將不再考慮對(duì)貨物損壞損失的賠償.

The seller will not consider any claim fordamages or loss unless the buyer presents a separate writes notice and claim tothe carrier concerned.

38.賣方只有在獲得原材料的前提下才能接受訂單.

The seller's acceptance of anyorder is subject to the seller's ability to acquire the raw materials.

39.如果賣方由于無法獲得原材料而無法完成訂單,賣方有權(quán)撤消合同.

If the seller cannot complete an orderbecause raw materials are unavailable,the seller has theright to cancel the contract.

40.買方無權(quán)修改貨物或其包裝,所有廣告必須指明賣方擁有知識(shí)產(chǎn)權(quán).

The buyer will not modify /is not entitledthe goods and packaging of the goods in any way,and all advertisingmust specify that the seller owns the intellectual property rights.

 

41.依據(jù)本協(xié)議無論貨物是否移交買方,賣方保留貨物所有權(quán)直到買方付清全部貨款.

Pursuant to the contract,whether thegoods are delivered to the buyer or not the seller will retain the title to thegoods until the buyer has paid the price in full.

42.任何一方不可不經(jīng)另一方書面同意轉(zhuǎn)讓本合同.

Neither party may assign the agreementwithout the written consent of the other paty.

43依據(jù)本協(xié)議貨物一直歸制造商所有,并受其控制,直到賣給客戶.

Pursuant to the agreement,themanufacturer will retain the title to the goods until the goods are sold to theconsumer.

44.貨物所有權(quán)由制造尚直接移交給客戶.

The title of goods will pass to consumerfrom manufacturer directly.

45.制造商有權(quán)更改貨物價(jià)格更改后立即向分銷商提供一個(gè)新的價(jià)目單.

The manufacturer has/reserve the right tochange any of the prices for the goods,in which event theman will immediately inform the distributors of the changes with a now pricelist.

46.制造商擁有所有與貨物有關(guān)的商標(biāo).名稱.和設(shè)計(jì)等知識(shí)產(chǎn)權(quán).

The manufacturer own all the property rightsin all of the marks names and designs connected with the goods.

47.雙方承認(rèn)他們將建立一個(gè)互利互惠的關(guān)系,為此他們將努力通過友好磋商的方式解決.

The parties acknowledges that they intendto establish a mutually beneficial relationship,to this end,they willstrive to resolve the disputes through amicable negotiation.

48.制造商同意制造和保留足以交付給分銷商代表的一定數(shù)量的貨物.

The manufacturer agreement to manufactureand reserve a quantity if goods sufficient to deliver timely all the goods thatthe sale representative may sell.

49我放已收到你方2004年1月6日對(duì)如下貨物的訂單.

WE confirm your order received on Jan.6th.2004for the following goods.

50.雙方同意買賣如下貨物.

The seller agrees to sell the goods and thebuyer agrees to purchase the following goods.

 

譯聲翻譯公司有著多語(yǔ)種翻譯,專業(yè)的商務(wù)合同翻譯團(tuán)隊(duì),保證您的翻譯質(zhì)量,如有商務(wù)合同相關(guān)需求敬請(qǐng)聯(lián)系譯聲翻譯公司。

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 臨滄專業(yè)英語(yǔ)翻譯服務(wù)擁有經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯團(tuán)隊(duì)
  • 成都英語(yǔ)翻譯公司通過提供多語(yǔ)種翻譯服務(wù)
  • 科技英語(yǔ)翻譯公司所起到的作用只有不斷加強(qiáng)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線