有一種移民叫做婚姻移民,它可以說(shuō)是一種最直接的移民方式,也許就是因?yàn)樗闹苯?,也出現(xiàn)了很多以假結(jié)婚而獲取移民的機(jī)會(huì),這也讓很多國(guó)家對(duì)婚姻移民都有了更高的要求,有很多人想通過(guò)婚姻移民的方式移居海外,因?yàn)榛橐鲆泼癫恍枰罅抠Y金基礎(chǔ),對(duì)于一些資金不是很充裕的人來(lái)說(shuō)這無(wú)疑是一種最好的移民方式,但對(duì)于現(xiàn)如今婚姻移民的高要求,在婚姻移民方面要注意些什么,還有就是婚姻移民都需要翻譯哪些材料呢?一起來(lái)跟看看。

婚姻移民
婚姻移民是公民、永久居留者或符合資格的的配偶身份,潛在配偶(未婚妻或未婚夫)或依附關(guān)系身份,可以申請(qǐng)婚姻移民而獲得的移民資格。婚姻是指將國(guó)外婚姻移民局要求材料進(jìn)行翻譯,保證譯文符合移民局的要求!常見(jiàn)的婚姻移民國(guó)家有香港婚姻移民,新加坡婚姻移民,澳洲婚姻移民,新西蘭婚姻移民,美國(guó)婚姻移民等。
婚姻移民需要翻譯的材料
婚姻移民一般要求有真實(shí)的婚姻關(guān)系,申請(qǐng)移民的人員要求要能證實(shí)婚姻的真實(shí)性;婚姻移民一般要求翻譯的文件包含單身證明,結(jié)婚證明,公證書(shū)等;其中,一些通用的文件翻譯是一樣的:資產(chǎn)證明,工作經(jīng)驗(yàn)證明,學(xué)歷證明,身體檢查證明等。(具體要看國(guó)家不同,要求不同)。
以上所需證件都需要進(jìn)行婚姻移民材料翻譯,以便辦理移民手續(xù),譯聲就是國(guó)家工商局通過(guò)的翻譯公司資質(zhì)齊全且有公安局通過(guò)的翻譯專章,符合移民局的規(guī)定,如有需求可聯(lián)系譯聲翻譯公司。

婚姻移民門檻為何越來(lái)越高?
這與近幾年來(lái)頻發(fā)的假結(jié)婚非法移民等案件息息相關(guān)。不少人因語(yǔ)言不通,經(jīng)濟(jì)實(shí)力平平,加上身無(wú)長(zhǎng)技,為了達(dá)到移民國(guó)外的目的,必然會(huì)考慮一些投機(jī)倒把的方式。假結(jié)婚便是其中最為常見(jiàn)的一種。如果申請(qǐng)人結(jié)婚的目的是為了逃避移民法,從而獲得目的國(guó)的永久居留身份,這類婚姻就被認(rèn)定為虛假婚姻,即俗稱的假結(jié)婚。所以對(duì)于婚姻移民的要求也是越來(lái)越高,移民局對(duì)于婚姻移民材料翻譯更是要求更高,也是為了避免假結(jié)婚的出現(xiàn)。
婚姻移民翻譯注意事項(xiàng)
1、要注意婚姻移民材料翻譯必須要委托專業(yè)進(jìn)行翻譯,個(gè)人翻譯很可能得不到移民局的認(rèn)可和承認(rèn);
2、移民材料翻譯完畢后,必須加蓋翻譯公司翻譯專用章,否則視為無(wú)效;
3、移民材料翻譯完畢后,必須提供營(yíng)業(yè)執(zhí)照資質(zhì)證明,證明文件是由專業(yè)翻譯公司翻譯。

以上就是婚姻移民需要準(zhǔn)備的翻譯資料,另外也指出了現(xiàn)如今婚姻移民的現(xiàn)狀和一些注意事項(xiàng)望大家仔細(xì)了解,雖然現(xiàn)在婚姻自由,但跨國(guó)婚姻還是避免不了一系列的手續(xù),加上語(yǔ)言差異就需要一些翻譯材料,那對(duì)于婚姻移民而言同樣如此,所以越是在一些細(xì)節(jié)問(wèn)題上大家越要注意,涉及到的翻譯材料盡量找專業(yè)的翻譯公司完成,避免后期因個(gè)人翻譯無(wú)效或未加蓋翻譯專章等問(wèn)題影響移民,推薦一個(gè)國(guó)內(nèi)正規(guī)的涉外翻譯公司,有關(guān)于的需求可咨詢。
公司新聞相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。