對學(xué)習(xí)英語翻譯必要性的思考
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-10-24 18:52:52 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
首先,與學(xué)英語語言相比,學(xué)翻譯重在實用。專業(yè)翻譯公司介紹翻譯分口譯和筆譯,有針對性的口語翻譯訓(xùn)練就會避免目前英語教學(xué)中出現(xiàn)的聾啞英語現(xiàn)象,而筆譯的學(xué)習(xí)會讓學(xué)生知道英語是怎樣應(yīng)用的。 其次,學(xué)翻譯,肯定是雙語學(xué)習(xí),即對母語和外語的學(xué)習(xí),這樣的話,就會避免外語過熱而忽視了對母語的學(xué)習(xí)。在學(xué)習(xí)《紅樓夢》的時候,同時學(xué)習(xí)它的英文版翻譯,了解西方讀者怎樣直接品味中國古典文學(xué)的精妙絕倫之處,既能提升學(xué)生學(xué)英語的興趣,又可以讓他們深刻了解漢語和中國文化的博大精深。
第三,英語翻譯是兩種文化之間的轉(zhuǎn)換,這就要求學(xué)習(xí)者了解文化差異,還要有廣博的知識面,既可以學(xué)習(xí)西方文化,又可以宣傳中國文化,一舉兩得。英文翻譯公司說盡管我們從小學(xué)到中學(xué),到大學(xué),甚至博士后,都得不間斷地學(xué)習(xí)英語,但離開學(xué)校以后,90%的人的工作內(nèi)容都與外語無關(guān),這也是英語學(xué)習(xí)熱潮最為人詬病的地方。工作環(huán)境通常決定了我們能否使用外語,但在網(wǎng)絡(luò)時代,我們完全可以自主決定如何將我們的外語能力學(xué)以致用。網(wǎng)絡(luò)給了我們一個公平而又廣闊的平臺,即便是在偏遠山村,只要你能上網(wǎng),就可以充分發(fā)揮自己的外語特長,小到瀏覽外語新聞資訊和行業(yè)消息,大則完全可以利用自己的英語翻譯能力,在網(wǎng)上做英語翻譯賺錢。至于具體怎么去做,有什么技巧和經(jīng)驗,需要積累豐富的秘訣和法寶,耐心看下去肯定會有收獲。
第三,英語翻譯是兩種文化之間的轉(zhuǎn)換,這就要求學(xué)習(xí)者了解文化差異,還要有廣博的知識面,既可以學(xué)習(xí)西方文化,又可以宣傳中國文化,一舉兩得。英文翻譯公司說盡管我們從小學(xué)到中學(xué),到大學(xué),甚至博士后,都得不間斷地學(xué)習(xí)英語,但離開學(xué)校以后,90%的人的工作內(nèi)容都與外語無關(guān),這也是英語學(xué)習(xí)熱潮最為人詬病的地方。工作環(huán)境通常決定了我們能否使用外語,但在網(wǎng)絡(luò)時代,我們完全可以自主決定如何將我們的外語能力學(xué)以致用。網(wǎng)絡(luò)給了我們一個公平而又廣闊的平臺,即便是在偏遠山村,只要你能上網(wǎng),就可以充分發(fā)揮自己的外語特長,小到瀏覽外語新聞資訊和行業(yè)消息,大則完全可以利用自己的英語翻譯能力,在網(wǎng)上做英語翻譯賺錢。至于具體怎么去做,有什么技巧和經(jīng)驗,需要積累豐富的秘訣和法寶,耐心看下去肯定會有收獲。
相關(guān)閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07