英文翻譯公司翻譯理論科學(xué)化面臨的問題
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-10-25 08:41:02 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
第一,形式意義的表現(xiàn)法參照規(guī)范及可譯性限度問題。英文翻譯公司介紹漢語從總體上,基本上講重意,不重形。我們也沒有必要跟隨西方重形式的語言之間執(zhí)意關(guān)注句法形式轉(zhuǎn)換的表現(xiàn)規(guī)則研究。
第二、與此有關(guān),應(yīng)著力研究表現(xiàn)法中形式變通的方法論及本體論意義,特別是形式變通與意義轉(zhuǎn)換之間的辯證關(guān)系。
第三、審美意義的形式表現(xiàn)問題;原語文本的音美、形美、意美的讀者接受問題以及如何積極引導(dǎo)讀者接受問題。
第四、表現(xiàn)法研究在很大的程度上涉及思維方式問題,已如前述。同聲翻譯認為還存在很大的程度上涉及文化問題,涉及文化接觸及外域文化的表現(xiàn)法限度,及至涉及整體性文化翻譯問題,作者另有專著探討。
以上我們談了翻譯理論科學(xué)化的四項具體任務(wù)。必須指出,翻譯理論的科學(xué)化應(yīng)該體現(xiàn)翻譯的綜合性,上面我們所談的側(cè)重于翻譯語言學(xué)。還有翻譯美學(xué)(主要任務(wù)是闡釋翻譯的藝術(shù)性)和翻譯文化學(xué)(主要任務(wù)是探討文化翻譯問題)。
20世紀對人類的翻譯事業(yè)具有特殊的意義:這個一百年為人類的翻譯事業(yè)帶來了劃時代的轉(zhuǎn)折。情形就如羅曼羅蘭在20世紀來臨的前夕所預(yù)言的:
在未來的下一個世紀,人類的后庭花圃中將開出在整個十九世紀籍籍無名的花朵:人類希望之花的妍麗花朵。
英文翻譯公司介紹除了得到歌德、德萊登等有數(shù)的幾位作家的盛贊和關(guān)注以外,翻譯事業(yè)在整個19世紀的確是一枝籍籍無名的小花。它常常不得不躲在大詩人和大作家的書齋里小心翼翼得呼吸著,哼著幾支陳舊的教堂唱詩或行吟詩人的詩行。
第二、與此有關(guān),應(yīng)著力研究表現(xiàn)法中形式變通的方法論及本體論意義,特別是形式變通與意義轉(zhuǎn)換之間的辯證關(guān)系。
第三、審美意義的形式表現(xiàn)問題;原語文本的音美、形美、意美的讀者接受問題以及如何積極引導(dǎo)讀者接受問題。
第四、表現(xiàn)法研究在很大的程度上涉及思維方式問題,已如前述。同聲翻譯認為還存在很大的程度上涉及文化問題,涉及文化接觸及外域文化的表現(xiàn)法限度,及至涉及整體性文化翻譯問題,作者另有專著探討。
以上我們談了翻譯理論科學(xué)化的四項具體任務(wù)。必須指出,翻譯理論的科學(xué)化應(yīng)該體現(xiàn)翻譯的綜合性,上面我們所談的側(cè)重于翻譯語言學(xué)。還有翻譯美學(xué)(主要任務(wù)是闡釋翻譯的藝術(shù)性)和翻譯文化學(xué)(主要任務(wù)是探討文化翻譯問題)。
20世紀對人類的翻譯事業(yè)具有特殊的意義:這個一百年為人類的翻譯事業(yè)帶來了劃時代的轉(zhuǎn)折。情形就如羅曼羅蘭在20世紀來臨的前夕所預(yù)言的:
在未來的下一個世紀,人類的后庭花圃中將開出在整個十九世紀籍籍無名的花朵:人類希望之花的妍麗花朵。
英文翻譯公司介紹除了得到歌德、德萊登等有數(shù)的幾位作家的盛贊和關(guān)注以外,翻譯事業(yè)在整個19世紀的確是一枝籍籍無名的小花。它常常不得不躲在大詩人和大作家的書齋里小心翼翼得呼吸著,哼著幾支陳舊的教堂唱詩或行吟詩人的詩行。
相關(guān)閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07