淺談翻譯公司
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2017-10-27 17:32:08 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
說到翻譯公司是如何發(fā)展起來的?我們首先需要了解什么是翻譯公司。翻譯公司是指以盈利為目的,從事商業(yè)的翻譯經(jīng)營活動并為客戶提供翻譯服務(wù)的企業(yè)或者實業(yè),其主要形式為有限責任公司和股份有限公司兩種形式。
隨著中國對外開放以及經(jīng)濟的快速發(fā)展,越來越多的中國企業(yè)家將目光投向了國外市場,語言則成為了建立交流溝通的橋梁,這就使得翻譯人才的需求量變大,相應(yīng)的翻譯公司也就隨之誕生。
初期,翻譯公司都集中成立于國內(nèi)一線和沿海城市,后來隨著中國的入世,中國的二三線城市對外貿(mào)易業(yè)務(wù)的增長,相對應(yīng)的一些外貿(mào)公司也如雨后春筍般的成立,這就使得我國對翻譯人才的需求量更大了,翻譯公司也稱為翻譯社或翻譯機構(gòu)。通常,剛成立的翻譯公司人員不會太多,都是隨著逐漸的發(fā)展與成熟,團隊逐漸強大起來的。有的翻譯公司可能堅持不到半年就死掉了,而有的卻成為國內(nèi)首屈一指的翻譯公司。
翻譯行業(yè)和別的行業(yè)都一樣,是需要經(jīng)過市場的洗牌的。因為現(xiàn)在客戶對翻譯公司的翻譯服務(wù)和譯文質(zhì)量要求都是很高的,有的還要在很短的時間內(nèi)保證高質(zhì)量的同時完成大量的文件翻譯,這時就需要翻譯公司特別安排出翻譯小組通宵達旦的工作了。
縱觀國內(nèi)外企業(yè)各個行業(yè)中的佼佼者,我們不難發(fā)現(xiàn),所有成功的案例都不乏共同之處,那就是:注重翻譯質(zhì)量,并且價格合理。翻譯公司,不應(yīng)該僅僅是個中介的角色,而應(yīng)該力求成為客戶的翻譯外包服務(wù)供應(yīng)商。一方面,為客戶找到專業(yè)適合、語言水平高的翻譯人員;另一方面,應(yīng)該協(xié)調(diào)好譯員的工作,嚴格運用譯審流程,掌控翻譯質(zhì)量,最終將語言精煉、專業(yè)到位的譯稿交付給客戶。
專注翻譯服務(wù)和翻譯質(zhì)量,是譯聲翻譯公司一直堅持和堅守的。在保證每個譯員翻譯質(zhì)量的前提下,對稿件進行潤色處理,然后再交由項目部門進行一審、二審、三審,在確認譯文稿件沒有問題的情況下再交付給客戶。如果客戶在拿到稿件后有異議的話,譯聲翻譯公司公司的銷售人員還會負責溝通和解釋,做好售后服務(wù)工作。
如今,我們已經(jīng)進入了網(wǎng)絡(luò)信息的時代,在網(wǎng)絡(luò)上就能找到滿意的翻譯公司。讓您足不出戶,就能收到滿意的稿件。
隨著中國對外開放以及經(jīng)濟的快速發(fā)展,越來越多的中國企業(yè)家將目光投向了國外市場,語言則成為了建立交流溝通的橋梁,這就使得翻譯人才的需求量變大,相應(yīng)的翻譯公司也就隨之誕生。
初期,翻譯公司都集中成立于國內(nèi)一線和沿海城市,后來隨著中國的入世,中國的二三線城市對外貿(mào)易業(yè)務(wù)的增長,相對應(yīng)的一些外貿(mào)公司也如雨后春筍般的成立,這就使得我國對翻譯人才的需求量更大了,翻譯公司也稱為翻譯社或翻譯機構(gòu)。通常,剛成立的翻譯公司人員不會太多,都是隨著逐漸的發(fā)展與成熟,團隊逐漸強大起來的。有的翻譯公司可能堅持不到半年就死掉了,而有的卻成為國內(nèi)首屈一指的翻譯公司。
翻譯行業(yè)和別的行業(yè)都一樣,是需要經(jīng)過市場的洗牌的。因為現(xiàn)在客戶對翻譯公司的翻譯服務(wù)和譯文質(zhì)量要求都是很高的,有的還要在很短的時間內(nèi)保證高質(zhì)量的同時完成大量的文件翻譯,這時就需要翻譯公司特別安排出翻譯小組通宵達旦的工作了。
縱觀國內(nèi)外企業(yè)各個行業(yè)中的佼佼者,我們不難發(fā)現(xiàn),所有成功的案例都不乏共同之處,那就是:注重翻譯質(zhì)量,并且價格合理。翻譯公司,不應(yīng)該僅僅是個中介的角色,而應(yīng)該力求成為客戶的翻譯外包服務(wù)供應(yīng)商。一方面,為客戶找到專業(yè)適合、語言水平高的翻譯人員;另一方面,應(yīng)該協(xié)調(diào)好譯員的工作,嚴格運用譯審流程,掌控翻譯質(zhì)量,最終將語言精煉、專業(yè)到位的譯稿交付給客戶。
專注翻譯服務(wù)和翻譯質(zhì)量,是譯聲翻譯公司一直堅持和堅守的。在保證每個譯員翻譯質(zhì)量的前提下,對稿件進行潤色處理,然后再交由項目部門進行一審、二審、三審,在確認譯文稿件沒有問題的情況下再交付給客戶。如果客戶在拿到稿件后有異議的話,譯聲翻譯公司公司的銷售人員還會負責溝通和解釋,做好售后服務(wù)工作。
如今,我們已經(jīng)進入了網(wǎng)絡(luò)信息的時代,在網(wǎng)絡(luò)上就能找到滿意的翻譯公司。讓您足不出戶,就能收到滿意的稿件。
相關(guān)閱讀 Relate
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費標準_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進行 03-09
- 中韓翻譯價格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學派 11-12
- 國內(nèi)英語會議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27