質(zhì)量是重中之重,但也是最大的挑戰(zhàn)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2017-10-31 10:36:28 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
時(shí)下翻譯需求不斷增長(zhǎng),很多翻譯企業(yè)似乎有些招架不住,紛紛開始尋找應(yīng)對(duì)之策,SDL公司結(jié)合一項(xiàng)最新調(diào)查,為企業(yè)如何在大規(guī)模翻譯過程中保證質(zhì)量支招,并得出結(jié)論:If Translation Quality is King then Connectivity is Queen(如果翻譯質(zhì)量為王,溝通協(xié)作就是王后)。
最近一項(xiàng)調(diào)查顯示,對(duì)企業(yè)來(lái)講,翻譯質(zhì)量比成本更重要,選擇前者的人數(shù)是后者的四倍。這項(xiàng)調(diào)查涵蓋了來(lái)自北美、歐洲及亞太地區(qū)各國(guó)的550名受訪者。
翻譯軟件供應(yīng)商SDL發(fā)現(xiàn),受訪者普遍認(rèn)為質(zhì)量為王。但據(jù)SDL市場(chǎng)總監(jiān)戴維·摩根介紹:質(zhì)量是重中之重,但也是最大的挑戰(zhàn)。
基于SDL翻譯技術(shù)研究(2016)的調(diào)研結(jié)果,企業(yè)翻譯技術(shù)調(diào)查(2017)得以進(jìn)行。這項(xiàng)最新調(diào)查聚焦個(gè)人與公共組織,旨在搞清楚他們是如何大規(guī)模地維持翻譯質(zhì)量的。
翻譯面臨的主要挑戰(zhàn)
在業(yè)務(wù)全過程中保持質(zhì)量和連貫性
工期被縮短
國(guó)內(nèi)不斷增長(zhǎng)的翻譯需求
高質(zhì)量譯員匱乏
在翻譯流程上對(duì)利益相關(guān)方進(jìn)行培訓(xùn)
翻譯預(yù)算不隨需求的增長(zhǎng)而增加
需要翻譯的語(yǔ)言對(duì)數(shù)量增加
停止對(duì)新技術(shù)的投資
管理第三方翻譯服務(wù)供應(yīng)者(如語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商)
外包是解決辦法嗎?
根據(jù)對(duì)受訪者的調(diào)查,高達(dá)89%的企業(yè)把翻譯業(yè)務(wù)外包出去。
顯而易見,企業(yè)很難直接通過外部來(lái)彌補(bǔ)資源與技能的短板,同時(shí)還能對(duì)質(zhì)量和成本控制滿懷信心。
這很容易理解。外部資源首先是個(gè)未知數(shù),工作方式和方位都有所不同。對(duì)于壓力山大的項(xiàng)目經(jīng)理來(lái)說,分配、跟蹤、管理工作所需的時(shí)間和精力很快就會(huì)成倍增加。
技術(shù)是解決辦法嗎?
面對(duì)日益增長(zhǎng)的需求,另一種保持質(zhì)量的常用辦法就是更多更巧妙地運(yùn)用技術(shù)。
計(jì)算機(jī)輔助翻譯和機(jī)器翻譯能讓譯者更為高效,特別是通過使用翻譯記憶,加速之前遇到過的內(nèi)容的翻譯,并簡(jiǎn)化優(yōu)質(zhì)內(nèi)容的重復(fù)利用。
在你翻譯的內(nèi)容中,新文本和之前翻譯過的文本各占多少?受訪者表示,平均而言,幾乎是五五分。
在面對(duì)日益增長(zhǎng)的需求時(shí),這既是好消息也是壞消息。好消息是,翻譯記憶可以提供很多幫助;同樣,壞消息是,它們也有很多幫不上忙的地方。
大概只有四分之一(28%)的受訪者使用機(jī)器翻譯,歐洲受訪者的使用比例為25%,落后于北美(35%)和亞太地區(qū)(31%)。然而,即便對(duì)他們而言,離完全使用機(jī)器翻譯還有一段路要走:平均來(lái)說,他們將機(jī)翻用于新文本的比例還不到一半(42%)。對(duì)公共組織而言,這一數(shù)字僅有五分之一(22%),這可能反映出對(duì)于向公共機(jī)器翻譯服務(wù)(云服務(wù))暴露內(nèi)容的擔(dān)憂。
對(duì)企業(yè)來(lái)說意味著什么?
外包和內(nèi)部:共享無(wú)處不在
為了使外包成為應(yīng)對(duì)翻譯需求增長(zhǎng)的有力解決方案,企業(yè)必須對(duì)他們交回內(nèi)容的質(zhì)量有信心,而且必須很容易實(shí)現(xiàn)(即不使項(xiàng)目管理過于繁重)。這種信心和效率只有在雙方互信和合作良好的情況下才會(huì)產(chǎn)生。信任需要時(shí)間來(lái)構(gòu)建,但如果雙方從一開始就合作順暢,就會(huì)很快建立。
語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商和自由譯者或許永遠(yuǎn)無(wú)法像同事之間那樣,可以坐在桌旁,近距離方便地溝通,但企業(yè)絕對(duì)可以提供更多幫助,與這些合作伙伴共享知識(shí)和流程。
無(wú)論外包業(yè)務(wù)多少,企業(yè)都需要充分利用自身內(nèi)部資源來(lái)應(yīng)對(duì)日益增長(zhǎng)的需求。無(wú)論對(duì)內(nèi)還是對(duì)外,知識(shí)和管理流程的共享都同等重要。
對(duì)于解決術(shù)語(yǔ)查詢問題、審核譯文質(zhì)量并在更大范圍的組織內(nèi)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)的正確用法來(lái)說,翻譯團(tuán)隊(duì)的外部溝通尤為重要。這種溝通越有成效,現(xiàn)有資源就越能得到充分的利用。
機(jī)器翻譯:權(quán)衡可用性和安全性
缺乏決策會(huì)帶來(lái)風(fēng)險(xiǎn)。如果企業(yè)沒有為員工制定成型的、一致認(rèn)可的機(jī)器翻譯解決方案,他們自然而然會(huì)使用免費(fèi)的公開云服務(wù)。鮮有員工能意識(shí)到這些可隨意獲取的服務(wù)會(huì)存儲(chǔ)、使用并公開所上傳的內(nèi)容,因此可能會(huì)泄露機(jī)密數(shù)據(jù)。
只青睞預(yù)置型或私有云方案的企業(yè)可以果斷選擇機(jī)器翻譯。不久前,只有翻譯需求量大的大型企業(yè)才買得起內(nèi)部機(jī)翻解決方案,但最近機(jī)翻技術(shù)的進(jìn)步讓更多組織機(jī)構(gòu)也能用上這種內(nèi)部解決方案了。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 日語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語(yǔ)日常用語(yǔ)大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語(yǔ)會(huì)議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27