“乖”在英文中怎么翻譯?
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-09-05 10:18:09 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
1. 贊揚孩子表現(xiàn)可以用 attaboy , attagirl
這 樣說就不會像 good boy, good girl 一樣誤入【好像在叫一只狗啊】的誤區(qū)。稍微提醒一下,在外國對別人說 Good girl, Good boy 之類的話,代表社會地位差異,除非一個人地位比你低得多(小孩子、吊絲)或者跟你關(guān)系很親密(妻子、丈夫、愛人、親戚)不要亂用這個說法,聽起來特別高高 在上 ( patronizing,condescending ) 。
2. 要孩子乖用 behave yourself, be amenable
前者更強硬,因為前者已有暗示「你現(xiàn)在不乖」的意味。當然也可以簡單地說「be good」。
★★★ 辨析:amenable 與 obedient ★★★
二詞皆有服從之意。
Obedient 強調(diào)無條件的服從對方的命令,類似軍人的 以服從命令為天職 。
Amenable 偏重于 有順從的意愿,服從的對象多為道理、法律、理智等,而非個人的意志。
鑒于在中國,父母的地位通常與部隊的長官無異,這兩個英語單詞在乖這一語境下的辨析讓很多中國人產(chǎn)生了困惑。
所以在西方要慎用 be obedient,因為它暗含 不管我講不講理你都得聽我的 這樣一層意思。同樣,如果你形容別人家的孩子 obedient,也要注意語境,否則容易讓人覺得在罵人似乎在說他們家的孩子像個傀儡,沒有主見。
我們可以在小說《星球大戰(zhàn):克隆人的進攻》里體會一下 obedient 的用法:
Obi-Wan gave a great and resigned sigh and sat down at the console, noting the coordinates Anakin had input. There was little the Jedi could do about it now, of course,for a hyperspace leap couldn’t be reset once the jump to lightspeed had already been made. We cannot exit hyperspace too close to Coruscant’s approach lanes.There’s too much congestion for a safe flight. I’ve already explained this to you.
But
Anakin, Obi-Wan said pointedly, as if he were scolding a pet perootu cat, and he tightened his wide jaw and stared hard at his Padawan.
Yes, Master,Anakin said, obediently looking down.
3. 請人幫忙可以說 be a lamb
注意,是「請人幫忙」的場合。它是「做個好人,幫幫忙」的意思。
4. 對平輩同等級的人說的。
聽過幾個倫敦的小哥說:Be nice.
–What age are you?
–24,yourself?
–Guess
–(稍一停頓)
–Be nice mate, be nice.
從東西方文化差異角度來說,東方更講究服從,特別是君君臣臣父父子子這一種,所以乖在大部分情況下都是褒義的;而在西方,人們不認為順從或者說封建 關(guān)系下的這種態(tài)度是褒義的。這就導致單純從意思上講,類似于 obedient 或是 flattering 這一類的詞能契合,但從感情角度無法找到類似的詞匯。總而言之,東西的價值觀上的差異導致這個詞無法被確切的翻譯清楚。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07