jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

       西班牙語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)六大官方語(yǔ)言之一,它是西班牙、阿根廷、巴拉圭等拉丁美洲的大多數(shù)國(guó)家的官方語(yǔ)言,也是繼漢語(yǔ)、英語(yǔ)之后的世界第三大語(yǔ)言,自西班牙王國(guó)崛起以來(lái),西班牙從小到大,從弱到強(qiáng),從境內(nèi)走到境外,逐漸發(fā)展成為了一種世界通用語(yǔ)言,被廣泛使用,與此同時(shí)近幾年中國(guó)與西班牙國(guó)家保持著密切的交流發(fā)展,而西班牙翻譯就成了其交流合作溝通的橋梁,對(duì)其往來(lái)也產(chǎn)生了重大影響。
西班牙語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
西班牙語(yǔ)翻譯首先要有專業(yè)的外語(yǔ)水平來(lái)保證翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,沒(méi)有任何的語(yǔ)言基礎(chǔ)是無(wú)法完成專業(yè)的翻譯;其次需要一定的母語(yǔ)水平來(lái)做保障,因?yàn)槿魏晤I(lǐng)域的翻譯都不是生硬的進(jìn)行翻譯,而是在一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)上加以理解修飾而完成的;最后就是要對(duì)西班牙文化習(xí)俗有一定的了解,因?yàn)檫M(jìn)行西班牙語(yǔ)翻譯就是為了促進(jìn)兩國(guó)的交流,所以符合兩國(guó)文化特點(diǎn)的翻譯才是最好的翻譯。
西班牙語(yǔ)翻譯_西班牙文翻譯(圖1)
西班牙語(yǔ)翻譯
西班牙語(yǔ)翻譯的條件
基本條件:
1、要具備一定的西班牙語(yǔ)言能力
2、較高的母語(yǔ)表達(dá)水平
3、經(jīng)驗(yàn)的積累運(yùn)用

重要條件:
1、熟知西班牙語(yǔ)同母語(yǔ)之間的語(yǔ)言規(guī)律
2、用西班牙語(yǔ)的邏輯思維進(jìn)行翻譯
3、翻譯好關(guān)鍵字詞
4、把握好較長(zhǎng)語(yǔ)句的翻譯

西班牙語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法特點(diǎn)
西班牙語(yǔ)在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法體系等方面繼承了拉丁語(yǔ)的特點(diǎn)。共有24個(gè)音位,其中有a、e、i、o、u5個(gè)單元音和19個(gè)輔音。b和v的發(fā)音相同,h不發(fā)音。此外還有大量二合元音和三合元音。重音很規(guī)則:以元音、n或s結(jié)尾的詞,重音落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上;以其他輔音結(jié)尾的詞,重音落在最后一個(gè)音節(jié)上。大部分詞語(yǔ)源自拉丁語(yǔ)。由于歷史上民族間的接觸,西班牙語(yǔ)還受過(guò)日耳曼語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)的影響。

簡(jiǎn)單詞匯翻譯:
Hola:你好
Buenos días:早上好
Buenas tardes:下午好
Buenas noches:晚上好
Por favor:請(qǐng)
Gracias:謝謝
De nada:不客氣/不用謝
Lo siento:我很遺憾/對(duì)不起
Perdón:對(duì)不起
De Nada:沒(méi)關(guān)系
Disculpe:抱歉,借光
Sí:是
No:不
guapo/guapa:靚仔/美眉
Espaňa:西班牙
Te amo/Te quiero:我愛(ài)你
Amigo/Amiga:男性朋友/女性朋友
yo :我
tú:你
él/ella:他,她
nosotros/nosotras 我們
vosotros/vosotras 你們
ellos/ellas 他們,她們
bueno/buena:好/棒
Por qué:為什么
Qué:什么
Adiós:再見(jiàn)
Bienvenida:歡迎
Díos mío:我的天哪
De nada:不客氣
Gracias por todo 感謝您所做的一切
Gracias por su amabilidad 謝謝您的好心
Gracias por su ayuda 感謝您的幫助
Se lo agradezco mucho 非常感謝您
No es nada 別客氣
Se lo agradezco muy sinceramente 真心感謝您
No me lo agradezca,por favor,no es nada 別謝我,這不算什么
Le estoy muy agradecido 我非常感激
Es una pequeñez,no merece la pena 小事一樁,不用謝
Le agradezco que haya venido 謝謝您能來(lái)
Gracias por la carta,has sido muy amable 謝謝來(lái)信,你對(duì)我太好了
Es muy amable de su parte,no lo olvidaré nunca 您太好了,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記
Se lo agradezco de todas formas 不管怎樣,還是要感謝您
Lo ha hecho Zhenru,agradéceselo a él 是真如做的,你謝他吧
Juan,dale las gracias al senor胡安,謝謝這位先生
Gracias a usted:應(yīng)該謝謝您才對(duì)
Es un placer:愿為您效勞
 
      了解做好以上這些,西班牙語(yǔ)翻譯就可以順利進(jìn)行了,無(wú)論是哪個(gè)語(yǔ)種的翻譯都需要對(duì)其國(guó)家習(xí)俗文化和語(yǔ)言特點(diǎn)有最基本的了解和認(rèn)識(shí)才能更好的做好語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,在此基礎(chǔ)上才能促進(jìn)國(guó)與國(guó)之間的溝通交流,否則一切都是無(wú)濟(jì)于事。

西班牙語(yǔ)翻譯相關(guān)閱讀:
        
西班牙語(yǔ)的翻譯價(jià)格_西班牙語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)_西班牙語(yǔ)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西班牙語(yǔ)翻譯公司是什么?有哪些?
  • 曲阜西班牙語(yǔ)翻譯中文的技能
  • 曲阜西班牙語(yǔ)翻譯還要考慮到不同的語(yǔ)體
  • 翻譯語(yǔ)種相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線