1 英語
據(jù)統(tǒng)計,90年代后期世界上有近四分之一的人口,即12至15億人能講流利的英語或能熟練使用英語?,F(xiàn)在,在世界五大洲均有講英語的國家和人民。在國際交往中,英語的地位更是其他國家的語言望塵末及的。英語正在成為或已經(jīng)成為世界通用的語言。
2 中文
美國外語協(xié)會與多個語系的教師組織合作,于1999年制定了兼具9種外語特性的學(xué)習(xí)標準,其中包括中文、法文、西班牙文等9國語言,并制定了一整套中文學(xué)習(xí)課程標準大綱,由美國國家專項外語學(xué)習(xí)標準制定聯(lián)合總會統(tǒng)一發(fā)行。
3 法語
法語屬于印歐語系羅曼語族,是繼西班牙語和葡萄牙語之后,使用者人數(shù)最多的羅曼語言之一.全世界有77,000,000人把它作為母語,以及其他128,000,000人使用它。法語是很多地區(qū)或組織的官方語言(例如聯(lián)合國、歐盟)。
4 日語
喬治亞大學(xué)進行的調(diào)查中,酒井說大約有一半以上的被調(diào)查學(xué)生將日本的流行文化,如流行歌曲和電子游戲做為他們學(xué)習(xí)日語的主要原因。被這些學(xué)生們對日本文化的熱情所感動,她將自已的碩士畢業(yè)論文范圍也包含在研究這一現(xiàn)象上。
5 德語
Guten Morgen?。ㄔ缟虾茫咧型庹Z課上不只有英語交流,德語也作為必修課進入外語課堂教學(xué)中,上海市中小學(xué)多語種教學(xué)推廣試驗又有新動作。作為本市推廣多語種課堂教學(xué)試驗基地之一,大同中學(xué)從本周起在高一年級組建德語教學(xué)班,增設(shè)德語必修課。
6 俄語
賣燒雞的老馮是綏芬河龍須溝市場的一位普通業(yè)戶,為了與逛早市的俄羅斯人交流,48歲的他前不久又把多年前在中學(xué)學(xué)到的俄語撿了起來。隨著口岸貿(mào)易的興旺發(fā)展,俄語在黑龍江省東部口岸城市綏芬河正扮演著愈來愈重要的角色。
7 西班牙語
西班牙語是世界上第二大語種,為國際通用語言和聯(lián)合國六種工作語言之一。西班牙語在世界上影響之廣,使用的人之多,僅次于英文。除西班牙本土外,20個拉丁美洲國家及美國、菲律賓的居民都講西班牙語。英文、西班牙語、中文將成為21世紀最通用的語言。
8 世界語
目前歐共體面臨的共同問題是其經(jīng)費的三分之一都花在各種國際會議和文本的翻譯上。就在幾個月前,歐洲議會以投票選舉的方式?jīng)Q定是否將世界語作為自己的工作語言,支持率已達43%。雖然沒有成功,但我們已離世界語所主張的語言平等的目標越來越接近。
9 葡萄牙語
葡萄牙語(Português)是羅曼語系的一種語言。使用的國家和地區(qū)包括葡萄牙、巴西、安哥拉、西班牙、莫三比克和東帝汶,共超過2億人口,是世界上少數(shù)幾種分布廣泛的語言,也是世界上第五(或六)大語言
10 韓語
幾十年來,日本對其近鄰韓國的態(tài)度一直是不冷不熱,但是最近日本竟然敞開大門,熱烈歡迎韓國的事物,在國內(nèi)悄然興起一股韓流。而最近韓日關(guān)系的大有起色,這在很大程度上應(yīng)歸功于韓國影星裴勇俊。
翻譯語種相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。