其實在申請美國本科院校的時候,是要準備好美國留學文書,而個人陳述的選材是第一步也是最關鍵的一步,選擇寫作素材絕對不是一件隨意的事情。那美國留學個人陳述如何選材?
選擇申請這所學校的原因:這是常見的題目。如果選擇學校的原因只是因為父母的意愿,那么在寫作的時候就找不出選校的理由,會感到十分難下筆。這時候就需要更深入的了解這所學校,真正的總結出選校原因進行闡述,越是詳細的了解與闡述,越可以更好地回答這個問題??梢詫戇@所學校相對來說,具有怎樣的優(yōu)勢。另外,從自己的角度,陳列學生的特點與學校的一致性: 學生的愛好、活動、背景、才能,如何可以與學校的優(yōu)勢相匹配。在文章中需要強調的是學校的優(yōu)勢是個性的、唯一的。
國際交流的經歷:中國許多學校有交換生的活動,可以描寫一下通過這次活動學生領略到了什么異域文化;學生從中學到了什么?例如:通過這次國際交流活動,學生有了怎樣的感觸,樹立了什么樣的人生觀。在具體描寫方面記住要盡量把個人體會和感受寫出來,并且力爭使閱讀者能夠感同身受。
陳述個人成長經歷;家庭、社會、學校環(huán)境對學生的影響:這個題目同學們已經非常熟悉了,因為學校可以通過學生的個人陳述來了解學生個人,這也是一份申請材料的本質--幫助學校了解申請者的個性和特質。偶爾也會有這樣的情況,學校會出一些具有較強命題性的文章,類似于記敘文,例如"你遇到過最大的挑戰(zhàn)是什么?你是怎樣克服的?"或者"講述一件對你影響深刻的事情,并闡述它為什么對你有影響,你是怎樣克服的?。
描述一個對你有深刻影響的人,從他身上你學到了什么:通過這樣的題材,我們需要表現(xiàn)出,申請者并不是一個由高分與優(yōu)異成績簡單包裝出來的學生,而是在人格方面也是非常的健全與完整。而學生的今天與一切成就可能與另一個人的影響密切相關。是他人的行為、愛護、關懷激勵學生或是啟發(fā)了學生,才會有今天這個全新的申請者。在寫作中,最容易出現(xiàn)的錯誤是:偏離主題,將兩人之間的往來描述過細,而忽略了他對學生的影響以及為什么對學生成長變化的意義,以及他的影響帶給學生怎樣的思考。
敘述你曾經獲得過的優(yōu)秀成績:學校要求學生寫出個人曾經獲得過的成績或者獎項,通過這個途徑來了解學生的個性。這個題目的回答在于通過幾個活動來描繪出一個有個性的學生;不能同樣分量地敘述所有參加過的活動,像是記賬一樣的全盤托出是不行的。而是要抓出對學生的學習、人品、價值觀影響最大的項目進行重點描寫。美國大學希望看到學生的興趣愛好的同時,也希望看到學生是如何成長。
公司新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。