野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當地的文化習慣和文風要求。

翻譯公司之間進行合作的原因有哪些?

隨著我國市場化的全面展開,對外開放的進一步深入以及加入WTO后經濟的高速發(fā)展,中國與國際間的合作與交流也在變得日益密切,各種類型的翻譯公司如雨后春筍般出現,然而翻譯公司的現狀還不能達到令人滿意的效果,翻譯市場有待治理與提升。因此各翻譯公司之間加大合作力度,已經成為了業(yè)內和業(yè)外的一致共識。那么,翻譯公司之間進行合作的原因有哪些?今天,就讓權威的翻譯機構譯聲翻譯公司來為大家介紹下!
 

1、 市場的要求

任何一家的翻譯公司,無論其規(guī)模的大小與能力的強弱,也不論其領域和方向如何,都是有合作的必要的。國內外巨大的市場空間決定了任何一家企業(yè)都不可能壟斷一類產品的市場;同時,市場的風險又無處無時不在,任何一家企業(yè)都需小心翼翼的規(guī)避市場的這些潛在風險。如何少花錢多辦事并擴大或增加自己的服務領域,是擺在企業(yè)老總們面前的永久課題,市場經驗告訴了我們,企業(yè)之間的真誠、互利合作是解決這一課題的最好方法。

2、企業(yè)經營的需要

作為企業(yè),固步自封、狹隘的作坊意識、拒絕同行之間的交流和合作,最終可能會導致本企業(yè)信息的落伍,技術管理的落后,經營者墨守成規(guī),思想保守。一個不樂于合作的企業(yè),不可能長期保持著領先的管理;一個拒絕交流的企業(yè),不可能長期保持著先進的技術和意識;一個墨守成規(guī)的企業(yè),不可能長期保持著現代企業(yè)的良好形象。所以說,同行之間的合作對于翻譯公司乃至其他企業(yè)的成長是大有裨益的。
 

3、翻譯本身的需要

由于翻譯公司所受理的翻譯服務本身具有專業(yè)領域的不定性,翻譯工作量的不定性,翻譯完成時間的不定性以及客戶委托服務內容的不定性等特點,這些特點為翻譯公司之間的合作提供了可能性和必要性,當客戶委托的翻譯服務在內容難度上、時間要求上、所涉及的翻譯領域上超出了本翻譯公司的能力時,合作便成為了翻譯公司唯一的選擇。
 

4、時代的要求

合作已成為當今世界經濟發(fā)展的主流與經營趨勢,放眼全球,無論是翻譯公司、國際電信、汽車巨頭、財團間的合作,還是國內行業(yè)、企業(yè)的合作與整合都充分體現了這一趨勢。越是商業(yè)發(fā)達、管理先進的地區(qū),就越能促進合作的實現;越是思想保守、自我保護意識過強的地區(qū),就越不容易見到企業(yè)間的牽手與合作。合作能夠充分利用強者的技術、管理上優(yōu)勢,充分調動全國的翻譯資源和各地的優(yōu)勢,調動各地開拓市場的積極性,將翻譯市場進一步搞活,共同提高中國翻譯市場的服務秩序、品質與形象,幫助弱者成長,以變形成良好的市場態(tài)勢。
 

以上內容就是給大家介紹的翻譯公司之間進行合作的原因,希望對那些從事翻譯事業(yè)的工作者能夠有所幫助!希望各大翻譯公司之間能夠促成長期合作,使得翻譯市場得到更大的提升與改善。

相關閱讀 Relate

  • 客戶服務是翻譯公司影響客戶滿意度的關鍵因素
  • 翻譯公司創(chuàng)新的營銷策略贏得更多客戶
  • 同傳翻譯公司注重翻譯團隊的素質保障
  • 行業(yè)新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
    答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統(tǒng)計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線