目前,西班牙語專業(yè)畢業(yè)生的薪酬是相當不錯的。根據(jù)官方的數(shù)據(jù)統(tǒng)計顯示,西班牙語專業(yè)大學生畢業(yè)后在一些西語國家駐華使領(lǐng)館及這些國家的企業(yè)駐京、駐滬辦事處工作,月薪可到達稅后6000元左右;進入一般公司的起薪是稅后4000-5000元左右;進入大學當西班牙語老師,名義工資就有3000多元,但是加上課時費,收入也很十分樂觀的;進入外交部、商務部等相關(guān)的政府部門,名義工資可能不是很理想,但福利卻是相當好的。今天,譯聲翻譯就為大家介紹下西班牙語專業(yè)學生畢業(yè)后都有哪些就業(yè)方向。
1、翻譯行業(yè)
從收入作比較來看,西班牙語的翻譯價格是普通英語翻譯的2-3倍。事實上,目前我國在崗翻譯專業(yè)人員約有6萬人,而此行業(yè)的保守需求量約50萬人,翻譯人才嚴重緊缺。西班牙語人才更是金貴,每年中國高校畢業(yè)的西班牙語人才不到英語人才的1%,所以即便是做一名普通的西班牙語翻譯,其含金量是可想而知的。
2、旅游行業(yè)
中國的歷史和人文環(huán)境使得國際游客逐年增多,2009年全年入境旅游人數(shù)達到1.26億人次,其中歐洲游客的數(shù)量突飛猛進,平均每天就要接待幾萬人次。其中增長幅度最大的是西班牙、南美的游客。以新疆地區(qū)為例,整個新疆地區(qū)只有一名西班牙語導游,而江蘇省從事旅游行業(yè),會說西班牙語的人也僅有2-3名。旅游行業(yè)對小語種人才需求也屢次被提到了政策層面。
3、國際交流
上海每年各類國際性的會展多達上百場,小語種人才變得十分緊缺。西班牙語人才每小時的收入達到1000元左右。以上海為例,西班牙語人才已被列為市緊缺的培養(yǎng)人才。一場某南美領(lǐng)館所舉辦的葡萄酒商洽談會,竟然從北京和南京調(diào)動西班牙語專業(yè)的學生出席翻譯,可見西班牙語人才儲備的緊缺。
4、企業(yè)外派
隨著近年來國內(nèi)企業(yè)國際化步伐的逐漸加大,中國企業(yè)在海外的業(yè)務突飛猛進,海外派遣人員變得越來越多。比如美的、海爾等企業(yè)一般提供食宿行以及其他福利,基本月薪可達到2000-3000美元。還不包括派遣海外的津貼費。有一家國企在網(wǎng)上提出:如果西班牙語好,學歷和專業(yè)都可以降低要求,所以那些只要擁有西班牙語水平證書的人就可以輕松上崗,而在西班牙的留學生則更是輕而易舉就可以獲得外派機會。
5、政府與高校
隨著中國與西班牙及拉丁美洲國家貿(mào)易合作關(guān)系的加強以及雙向旅游需求的增長,西班牙語作為國際交流的語言,在中國的地位已經(jīng)不斷鞏固了。2008年的北京奧運會和2010年上海世博會的舉辦凸顯了中國對西班牙語人才的需求,更促進了中西兩國在經(jīng)濟、文化、教育領(lǐng)域的深層合作。政府的外事機構(gòu)和開設西班牙語專業(yè)的高校都急需西班牙語人才。
以上內(nèi)容就是西班牙語專業(yè)學生畢業(yè)后的就業(yè)方向,希望對那些學習西班牙語的小伙伴能夠所有幫助。
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。