專業(yè)翻譯公司如何翻譯俄文科技文章?
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2017-11-11 12:49:10 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
專業(yè)翻譯公司如何翻譯俄文科技文章?
一、掌握科技俄語(yǔ)常用結(jié)構(gòu)
句子構(gòu)架是漢俄科技翻譯的基礎(chǔ),有了句子基本構(gòu)架,再添加上相應(yīng)的詞匯及術(shù)語(yǔ),就形成了完整的句子。如:要譯鋁屬于輕金屬,我們只要知道表示屬于的結(jié)構(gòu)что относится к чему,這個(gè)句子就不難譯為:Алюминий относится к лёгким металлам.。
二、熟記專業(yè)基礎(chǔ)詞匯,積累專業(yè)術(shù)語(yǔ)及固定搭配專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ)是科技漢譯俄的難點(diǎn)。我們之所以有這種感覺(jué),其主要原因是我們運(yùn)用和接觸的俄語(yǔ)專業(yè)詞匯少。又由于科技術(shù)語(yǔ)具有表達(dá)概念的單義性和使用的穩(wěn)定性等特點(diǎn),所以必須加強(qiáng)記憶和積累。
三、在實(shí)踐中摸索規(guī)律
漢俄兩種語(yǔ)言在詞匯的含義范圍、表現(xiàn)能力、表達(dá)手段、使用習(xí)慣等方面都存在著很大差異。盡管在科技漢譯俄中存在一定的規(guī)律,但需要做大量細(xì)致工作,不斷探索。
1、句式、詞和詞類的選擇
在漢俄科技翻譯時(shí),首先遇到的問(wèn)題就是句式、詞和詞類的選擇。句式的選擇主要是通過(guò)分析句子間關(guān)系來(lái)確定。比如:我們對(duì)結(jié)構(gòu)上事先規(guī)定能強(qiáng)制改變其電阻的可調(diào)電阻器屬于線性電阻器進(jìn)行分析。該句主句中構(gòu)架為что относится к чему,從句中構(gòu)架為что предусмотрено чем 。為使用從屬句,句中結(jié)構(gòu)應(yīng)改變?cè)~序,全句譯為:К линейным резисторам относятся регулируемые резисторы, конструкцией которых предусмотрена возможность принудительного изменения их сопротивления.
2.科技術(shù)語(yǔ)的翻譯
俄語(yǔ)中的科技術(shù)語(yǔ)通過(guò)三種基本方法構(gòu)成:改變現(xiàn)有詞的詞義,吸收外來(lái)詞和由俄語(yǔ)構(gòu)詞法構(gòu)成。了解俄語(yǔ)中科技術(shù)語(yǔ)的構(gòu)成方法有利于對(duì)未知術(shù)語(yǔ)的漢俄翻譯。
俄語(yǔ)中有些科技術(shù)語(yǔ)是由俄語(yǔ)詞根或希臘、拉丁等外來(lái)語(yǔ)詞根加構(gòu)詞詞綴派生出來(lái)的,因此,掌握俄語(yǔ)詞綴的意義有助于科技術(shù)語(yǔ)的記憶和查找。比如:脫碳,脫水,脫磷,脫硫等都可由前綴[обез-(обес-)脫,消,除,去]和詞根通過(guò)構(gòu)詞法構(gòu)成:обезуглероживать, обезвоживать, обесфосфоривать, обессеривать;生物學(xué),地質(zhì)學(xué),地理學(xué),圖書學(xué)等可通過(guò)詞根加后綴-логия 及-графия[(科)學(xué),學(xué)科]構(gòu)成:биология, геология, география, библиография等等。
俄語(yǔ)中存在相當(dāng)一部分合成術(shù)語(yǔ)。這種術(shù)語(yǔ)可以根據(jù)兩詞(或詞與詞根)詞義進(jìn)行合成。如:軟磁材料магнитомягкие материалы等。
這里要提請(qǐng)注意的是,有些合成術(shù)語(yǔ),比如濾波信號(hào),限流電阻等,從字面上無(wú)法看出動(dòng)詞濾波和限流的時(shí)態(tài),只有了解術(shù)語(yǔ)的含義,才能正確將其譯為:отфильтрованный сигнал 和 ограничивающее сопротивление 。因此,我們?cè)诜e累俄語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的同時(shí),還要注意學(xué)習(xí)各種專業(yè)知識(shí),以提高譯文質(zhì)量。
國(guó)際化詞在俄語(yǔ)術(shù)語(yǔ)中占有相當(dāng)?shù)陌俜直?,尤其是近些年?lái),俄語(yǔ)中大量引入外來(lái)語(yǔ)(主要從英語(yǔ)),如:打印機(jī)принтер,顯示器дисплей,(計(jì)算機(jī))接口интерфейс,文件фаил,網(wǎng)站сайт等,因此,對(duì)于某些術(shù)語(yǔ)我們可以借助于金山磁霸等光盤先將其譯成英語(yǔ),再根據(jù)其發(fā)音試著查找相應(yīng)的俄語(yǔ)詞。
要搞好科技漢俄翻譯必須多讀、多記、多譯,從實(shí)踐中不斷積累經(jīng)驗(yàn),提高翻譯水平。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 日語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語(yǔ)日常用語(yǔ)大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語(yǔ)會(huì)議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27