野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

法律翻譯專業(yè)詞匯_國際法方向法律專業(yè)翻譯詞匯大匯總

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2020-09-30 09:58:47 / 來源:網(wǎng)絡

國際法方向的法律專業(yè)翻譯詞匯大匯總

隨著中國人口素質(zhì)的普遍提升,越來越多的人學會了用法律來保護自己。然而,為了在中外法律案件中能夠更好的解決問題,消除語言障礙,法律翻譯,這一翻譯中的高端服務出現(xiàn)了。法律翻譯除了要對法庭上演講者所講的內(nèi)容進行翻譯,還要對諸多未知或是未定的內(nèi)容做出臨時的判斷,法律翻譯工作者的決定能夠直接影響到譯文使用者的決定,因此,法律翻譯的本身就是誠信務實的決策過程。法律翻譯中具有很多專業(yè)術語,很多譯者都會在這些專業(yè)術語上有些卡殼的狀態(tài)。今天,譯聲翻譯公司就為大家總結(jié)下國際法方向的法律翻譯專業(yè)詞匯。
 

1. protectorate (被)保護國

2.a(chǎn)sylum 庇護;避難

3.forntier region, border region 邊界地區(qū)

4.boundary negotiation 邊界談判

5.status quo of the boundary 邊界現(xiàn)狀

6.never to attach any conditions 不附帶任何條件

7.non-aligned countries 不結(jié)盟國家

8.patrimonial sea 承襲海

9.consultations 磋商

10.the third world 第三世界

11.imperialism 帝國主義

12.200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋權

13.developing countries 發(fā)展中國家

14.dependency 附庸國

15.plebiscite 公民投票

16.generally-accepted principles of international relations 公認的國際關系原則

17.joint action 共同行動

18.normalization of relations 關系正?;?/span>

19.a(chǎn)n established principle of international law 國際法準則

20.rudimentary code of international relations 國際關系中最起碼的準則

21.international waters 國際水域

22.international situation 國際形勢

23.merger of states 國家合并

24.national boundary 國界

25.maritime resources 海洋資源

26.mutual understanding and mutual accommodation 互諒互讓

27.exchange of needed goods 互通有無

28.détente, 緩和

29.fundamental rights 基本權利

30.reduction or cancellation of debts 減輕債務負擔

31.Near East 近東

32.right of residence 居留權

33.a(chǎn)rms dealer, merchant of death 軍火商

34.territorial sea 領海

35.limits of territorial sea 領海范圍

36.breadth of territorial sea 領海寬度

37.territorial air 領空

38.territorial waters 領水

39.inalienability of territory 領土的不可割讓性

40.territorial jurisdiction 領土管轄權

41.territorial contiguity 領土毗連

42.territorial integrity 領土完整

43.refugee camp 難民營

44.country of one's residence 僑居國

45.complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons 全面禁止和徹底銷毀核武器

46.people-to-people contacts and exchanges 人民之間的聯(lián)系和交流

47.sacred and inviolable 神圣不可侵犯

48.ecocide 生態(tài)滅絕

49.practical, efficient, economical and convenient for use 實用,有效,廉價,方便

50.bilateral and multilateral economic cooperation 雙邊和多邊經(jīng)濟合作

51.bilateral trade 雙邊貿(mào)易

52.dual nationality 雙重國籍

53.trusteeship 托管制度

54.outer space 外層空間

55.sole legal government 唯一合法政府

56.loans with no or low interest 無息和低息貸款

57.colonialism and neo-colonialism 新老殖民主義

58.delayed repayment of capital and interest 延期還本付息

59.extradition 引渡

60.Zionism 猶太復國主義

61.friendly exchanges 友好往來

62.disputed areas 有爭議的地區(qū)

63.fishery resources 漁業(yè)資源

64.political offender 政治犯

65.political fugitive 政治逃犯

66.Middle East, Mideast 中東

67.neutral state, neutral country 中立國

68.neutralized state 永久中立國

69.a(chǎn)partheid, racial segregation 種族隔離

70.genocide 種族滅絕

71.sovereign state 主權國家

72.exclusive economic zone 專屬經(jīng)濟區(qū)

73.suzerain state, metropolitan state 宗主國

74.suzerainty 宗主權

75.to maintain neutrality 保持中立

76.to safeguard national sovereignty and national resources 保衛(wèi)國家主權和民族資源

77.to take concerted steps 采取協(xié)調(diào)行動

78.to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 對無核區(qū)承擔義務

79.to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged  stability 發(fā)展和平友好、平等互利、長期穩(wěn)定的關系

80.to develop the national economy 發(fā)展民族經(jīng)濟

81.to peddle munitions 販賣軍火

82.All countries, big or small, should be equal. 國家不分大小,應該一律平等

83.to establish normal state relations 建立正常的國家關系

84.to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解決

85.to make up for each other's deficiencies 取長補短

86.to negotiate through diplomatic channels 通過外交途徑進行談判

87.to safeguard national independence and the integrity of sovereignty  維護國家獨立和主權完整

88.to safeguard world peace 維護世界和平

89.to solve disputes by peaceful means 用和平手段解決爭端

90.in consideration of the actual conditions 照顧現(xiàn)實情況

91.the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共處五項原則

92.mutual respect for sovereignty and territorial integrity  互相尊重主權和領土完整

93.mutual non-aggression 互不侵犯

94.non-interference in each other's internal affairs 互不干涉內(nèi)政

95.equality and mutual benefit 平等互利

96.peaceful coexistence 和平共處
 

以上內(nèi)容就是譯聲翻譯公司為大家總結(jié)的國際法方向的法律翻譯專業(yè)詞匯,希望對那些法律翻譯工作者能有所幫助。在工作的過程中,遇到了拿不準的法律專業(yè)詞匯,就來看看這篇文章,一定會有所收獲的。

相關閱讀 Relate

  • 法律條文翻譯公司扮演著至關重要的角色
  • 法律條文翻譯公司扮演著關鍵的角色
  • 本溪翻譯公司擁有經(jīng)驗豐富的法律翻譯團隊
  • 行業(yè)新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線