選擇翻譯服務(wù)公司時(shí)可能會(huì)陷入的五個(gè)誤區(qū)
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2017-11-13 08:28:21 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

對(duì)于很多人來(lái)說(shuō),在需要進(jìn)行翻譯服務(wù)的時(shí)候,選擇合適的翻譯公司時(shí)會(huì)遇到很多的麻煩。如何才能保證自己選擇到翻譯質(zhì)量靠譜、價(jià)格適宜的翻譯公司呢?
很多人所期待中的翻譯服務(wù),就像在修理汽車(chē)時(shí)把自己的車(chē)子交給了修理廠之后,就什么都不用管了一樣那么省事、便捷。如果僅僅是這樣的話,你如何把控在修理的過(guò)程中可能會(huì)遇到的風(fēng)險(xiǎn)問(wèn)題呢?畢竟,如果不預(yù)先對(duì)所需要翻譯的材料有個(gè)框架性的了解,你又要如何去評(píng)估譯文的翻譯質(zhì)量呢?
鑒于翻譯服務(wù)所擁有的這種特殊性,為了能夠得到更高的翻譯質(zhì)量,很多人在選擇翻譯服務(wù)時(shí)都會(huì)存在一些自我判斷的邏輯,但是這些的評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)是否就客觀、有效呢?在當(dāng)下翻譯服務(wù)的市場(chǎng)中,我們確實(shí)可能會(huì)陷入一定的誤區(qū),下面我們就來(lái)一起逐一探討。
誤區(qū)一:為實(shí)現(xiàn)質(zhì)量的檢查讓兩個(gè)翻譯機(jī)構(gòu)相互競(jìng)爭(zhēng)
很多人在選擇翻譯服務(wù)時(shí)總是有自己的如意算盤(pán):他們將稿件交給翻譯公司甲來(lái)做,翻譯公司乙來(lái)做翻譯審核的內(nèi)容,覺(jué)得這無(wú)疑是給自己的譯文質(zhì)量買(mǎi)了份"雙保險(xiǎn)"。
從兩個(gè)方面來(lái)看,這種做法是非常錯(cuò)誤的。一方面,負(fù)責(zé)翻譯審核的這個(gè)公司的注意力會(huì)集中在"找錯(cuò)"上面,為了保證自己的工作質(zhì)量,他們肯會(huì)拉起"錯(cuò)誤"的大旗。有時(shí)候甚至?xí)霈F(xiàn)"為了找錯(cuò)而找錯(cuò)"的情況,只為能夠得到更高的報(bào)酬。
另一方面,為了滿(mǎn)足翻譯的質(zhì)量,客戶(hù)還要花費(fèi)大量的精力在兩個(gè)翻譯服務(wù)公司之間周旋,將一方的意見(jiàn)及時(shí)反饋給另一方。由于公司乙是給公司甲找錯(cuò)的,就注定了兩方的意見(jiàn)不合,然而,客戶(hù)想要在兩個(gè)公司的意見(jiàn)當(dāng)中做出一個(gè)取舍,這將把自己完全陷入兩難的狀況之中。
誤區(qū)二:搞定整個(gè)翻譯項(xiàng)目,一個(gè)譯員就ok
好的作家、編輯、校對(duì),才能使一個(gè)出版作品誕生。同樣,在專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)流程中,也需要涉及到相應(yīng)環(huán)節(jié)的各位工作者的輔助。
有時(shí)候,想要順暢地完成翻譯業(yè)務(wù)的合作,僅僅需要一個(gè)職業(yè)譯者就可以。然而,在更多的時(shí)候,只單單與譯者本人打交道還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。一個(gè)譯審,對(duì)這個(gè)翻譯項(xiàng)目來(lái)說(shuō)是非常重要的。
有的時(shí)候,對(duì)你來(lái)說(shuō),選擇一個(gè)翻譯團(tuán)隊(duì)是最好的解決方法。例如你要翻譯的內(nèi)容是多語(yǔ)言的內(nèi)容,或者面對(duì)的是較為復(fù)雜的文件格式、或者較為生僻的內(nèi)容類(lèi)型。
誤區(qū)三:想要得到的翻譯服務(wù)可靠,就廣泛尋找翻譯公司
人們通常傾向于選擇長(zhǎng)期穩(wěn)定的翻譯合作伙伴和特定的合作譯員。隨著合作的深化,譯員對(duì)于有翻譯需求的固定客戶(hù)會(huì)越來(lái)越熟悉,比如他們喜歡的寫(xiě)作行文風(fēng)格、語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)等。這就如同是一位司機(jī),只有他對(duì)一條路線足夠熟悉了之后,才會(huì)顯得更輕車(chē)熟路。對(duì)于譯者來(lái)說(shuō)也是這樣的,人們?cè)谶M(jìn)行翻譯服務(wù)時(shí),會(huì)優(yōu)先想到此前合作默契的譯員和翻譯機(jī)構(gòu)。
誤區(qū)四:越大的翻譯機(jī)構(gòu)越好
人們的一貫思想就是,想獲得較為高質(zhì)量的翻譯服務(wù),就要選擇一家規(guī)模大的翻譯機(jī)構(gòu)。畢竟,擁有數(shù)千譯員、并且能處理數(shù)百種語(yǔ)言的"規(guī)模型企業(yè)",是一種實(shí)力的象征,也是一種質(zhì)量的保障,對(duì)吧?
這種想法是不對(duì)的。"大而全"不如"精而專(zhuān)"。在你需要的是一種特定的語(yǔ)言、特定細(xì)分行業(yè)的翻譯服務(wù)時(shí),一家正好擁有"對(duì)口"兼職譯員的小翻譯公司,將會(huì)是更優(yōu)的選擇。
為一些擁有大量翻譯預(yù)算經(jīng)費(fèi)的大企業(yè)客戶(hù)服務(wù)才是那些大型的翻譯公司使命和作用。就好像是對(duì)于沒(méi)有孩子的單身人士來(lái)說(shuō),小型客車(chē)才是首選,大翻譯公司并不一定是在所有情況下的最優(yōu)選擇。
誤區(qū)五:想要確保翻譯質(zhì)量使用"回譯"
通常情況下,人們希望自己得到的翻譯服務(wù)的質(zhì)量是很高的。于是,他們還想到了一個(gè)"精妙主意":他們將翻譯稿件交給翻譯公司甲之后,把翻譯公司甲的翻譯成果,發(fā)送給翻譯公司乙進(jìn)行"回譯"!
是的,你沒(méi)聽(tīng)錯(cuò),如果甲公司進(jìn)行的是"中翻英",那么乙公司則負(fù)責(zé)進(jìn)行"英翻中",然后對(duì)兩個(gè)公司的版本在進(jìn)行對(duì)照。他們認(rèn)為,這樣的方式可以將出現(xiàn)翻譯謬誤的概率降到最低。
事實(shí)上,這樣的方式注定是會(huì)失敗的,而且往往會(huì)起到適得其反的效果。為什么這么說(shuō)呢?如果擔(dān)當(dāng)"回譯"的這個(gè)人出現(xiàn)了任何錯(cuò)誤,那么原文與回譯的譯文就肯定會(huì)出現(xiàn)不同,但是,翻譯客戶(hù)往往無(wú)法確認(rèn)是否是原文中的錯(cuò)誤。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語(yǔ)翻譯_維吾爾翻譯_維語(yǔ) 10-12
- 日語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語(yǔ)日常用語(yǔ)大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語(yǔ)會(huì)議翻譯多少錢(qián)一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27