野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

翻譯官的第39集,程家陽和喬菲去瑞士休假,他們一起去了一個(gè)在日內(nèi)瓦湖畔山坡上的葡萄園,那片葡萄園我也去過,從洛桑往東坐慢車,兩站Lutry開始,再往東三四站哪站下都行,出了站直接往山上走就走進(jìn)葡萄園里了。當(dāng)然要想品酒的話可能得事先聯(lián)系。那里超美的,大湖,雪山,都可以看到。
 
電視劇自從一開始程家陽很懂葡萄酒,喬菲也很懂葡萄酒,高家明也懂葡萄酒,文曉華也懂酒,是不是所有的法語翻譯乃至所有學(xué)法語的人都懂葡萄酒呢?
以我的見聞呢,也不盡然,一半兒一半兒吧。這取決于有沒有了解葡萄酒的興趣、葡萄酒方面的工作機(jī)會以及個(gè)人條件(就是酒量)。

我的搭檔或同學(xué)或我認(rèn)識的其他學(xué)法語的人中不太懂葡萄酒的(掌握一些葡萄酒方面的詞匯和基礎(chǔ)知識一般沒問題,但是系統(tǒng)的懂葡萄酒就是另外一回事兒了)我總結(jié)了一些原因,一是因?yàn)闆]有機(jī)會接觸到葡萄酒方面的工作,只是自己留學(xué)時(shí)喝過或者酒會上聽人說過一些葡萄酒知識。二是因?yàn)樽约翰荒芎龋热绾染茣^敏呀、或者有宗教信仰等等,所以就會遠(yuǎn)離這方面的工作,或者缺乏直觀的體驗(yàn)。
 
我見過的懂酒的法語人或同行呢,要不就是在法國留學(xué)專門學(xué)葡萄酒的,要不就是常年做葡萄酒翻譯的,要不就是自己做葡萄酒生意的,要不就是配偶是搞葡萄酒的,要不就是在美食期刊工作的專業(yè)記者。
我呢,就是常年做葡萄酒翻譯那類里的。
 
我剛畢業(yè)時(shí)在企業(yè)工作,那時(shí)不懂葡萄酒,只粗淺了解一些啤酒、白酒。因?yàn)槲以诜侵薰ぷ鲿r(shí)是在糖廠里。大家知道嗎?榨糖的副產(chǎn)品是酒精。我們廠里的中國技師會自己找香料用酒精勾兌白酒,我們在非洲常駐就喝他制作的白酒。還有就是當(dāng)時(shí)我是總經(jīng)理的翻譯,而我們總經(jīng)理原來是國內(nèi)某知名啤酒廠的廠長,老給我講啤酒的事兒。(所以都是只知道去非洲苦,不知道在非洲有多長學(xué)問。)
 
后來我干自由職業(yè)后,最開始做了海量的、不計(jì)其數(shù)的陪同翻譯,陪同法國各大產(chǎn)區(qū)的酒莊或協(xié)會的代表到中國各大、中、小進(jìn)口商、批發(fā)商、零售商、niche市場供貨商那里去推銷他們的酒莊或產(chǎn)區(qū)的葡萄酒。那是各種介紹各種講,我就是各種翻譯各種記。
 
此外,還做了海量的、不計(jì)其數(shù)的葡萄酒展會的展臺翻譯(比如這幾天在國際會議中心的Topwine酒展)。這種工作很累,一站就站一整天。中國參觀者來了有問題就回答人家,要品酒就給人家倒。但是能聽到品酒人的評述,自己也偷學(xué)本領(lǐng)。
 
好處是自己很快就獨(dú)當(dāng)一面了。因?yàn)橐话氵@種酒展是兩到三天,第一天上午法方的老板也站在柜臺邊,來的中國客戶和參觀者們來問各種問題,法方老板一一解答,我就一一翻譯。到第一天下午老板基本上就坐后邊歇著或者出去串門兒去了,因?yàn)閬淼闹蟹絽⒂^者的問題我用中文就都能直接解答了,不用他出面了,除了一些特別的問題要問老板一下。

還有一些大客戶當(dāng)場就要下訂單,這還得要老板跟他們談,涉及到量價(jià)、運(yùn)輸條件、付款條件等細(xì)節(jié),需要稍微正式的口譯。
說了半天,這篇文章不只是想說懂酒的經(jīng)歷。其實(shí)這涉及自由職業(yè)譯員的專業(yè)化問題。自由職業(yè)譯員不像機(jī)構(gòu)內(nèi)譯員那樣par nature專業(yè)化。自由職業(yè)譯員par défaut是什么專業(yè)都要做的。但是人的精力是有限的,不可能什么都學(xué)到半專業(yè)和全專業(yè)級的水平,所以要專業(yè)化。
 
口譯員專業(yè)化要避免兩個(gè)誤區(qū):一是就像有的老師說的讓學(xué)生盡早專業(yè)化,即從高翻學(xué)院或MTI學(xué)生時(shí)代就要專業(yè)化,我覺得這個(gè)太早了,會限制學(xué)生的視野和發(fā)展空間,浪費(fèi)寶貴的課時(shí)。因?yàn)槔蠋熀蛯W(xué)生都不能保證學(xué)生未來就干某某專業(yè)。
 
二是已經(jīng)在市場上的譯員的專業(yè)化不是說我想做什么專業(yè)就做什么專業(yè)。
 
專業(yè)化的方向往往是要看市場需要什么,和自己的運(yùn)氣能碰到什么專業(yè)。像我現(xiàn)在專業(yè)化的幾個(gè)專業(yè),首先在學(xué)校里都不可能系統(tǒng)的講授,其次都是偶然選擇的。第一次合作客戶看你做得好,就會找你做第二次,如此往復(fù),就會越來越精通一門專業(yè),累積下來,譯前準(zhǔn)備量不斷減少,臨場發(fā)揮越來越自如??蛻粢膊挥脫?dān)心每次換翻譯的生疏感、磨合期和不確定性,這就是譯員和客戶的雙贏,gagnant-gagnant。
再深一步說,第一次做某一個(gè)專業(yè)的口譯時(shí),如何才能保證在不懂或不熟悉這個(gè)專業(yè)時(shí)還能讓客戶覺得下次可以再找你呢?這就又回到翻譯的基本功上了:語言水平、口譯技巧、知識視野和譯前準(zhǔn)備。這些才是在高翻學(xué)院和MTI教學(xué)中著力解決的基本問題。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 日語翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語翻譯中文的關(guān)鍵
  • 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線