越南語(yǔ)陪同翻譯之經(jīng)驗(yàn)分享
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-11-21 08:54:47 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
大家好,也許有些盆友還不太了解小編,小編呢其實(shí)是做翻譯起步的,今年是死磕越南語(yǔ)的第7年,在工作學(xué)習(xí)和實(shí)踐中也積累了一些經(jīng)驗(yàn)。上次在平臺(tái)上和大家分享了關(guān)于做越南語(yǔ)交傳口譯的經(jīng)驗(yàn)后,許多朋友希望我再聊一聊越南語(yǔ)陪同口譯的一些注意事項(xiàng)。從去年一直拖到今年,終于擠出點(diǎn)時(shí)間和大家嘮一嘮。
陪同口譯,一般可分為展會(huì)翻譯,旅游陪同,一般陪同和商務(wù)陪同。
展會(huì)翻譯:
很多同學(xué)大學(xué)時(shí)候就參加過(guò)博覽會(huì)/展覽會(huì)一類的展會(huì)翻譯,就越南語(yǔ)而言,在廣西云南兩省就經(jīng)常會(huì)有這樣的機(jī)會(huì),什么南博會(huì)之類的,展會(huì)翻譯也算是陪同翻譯的一種。不能說(shuō)它要求低,但應(yīng)該是學(xué)生能接觸到的最合適的翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì)。目前來(lái)看展會(huì)翻譯的市場(chǎng)價(jià)是最低的,越南語(yǔ)大概是500-600一天,兩廣可能被壓到400。英語(yǔ)我曾見(jiàn)過(guò)有人開(kāi)價(jià)200的,這種我建議還不如在家休息了,站一天也挺累的。很多公司不看重展會(huì),其實(shí)展會(huì)很重要,是公司對(duì)外的窗口,尤其是涉外業(yè)務(wù),一個(gè)好的展會(huì)翻譯,不僅是翻譯更是銷售。展會(huì)翻譯前我們譯員需要做什么準(zhǔn)備呢,公司材料是必不可少的,一般參展公司都會(huì)提供產(chǎn)品畫(huà)冊(cè),你可以從這個(gè)資料下手,去了解包括公司名稱,主營(yíng)產(chǎn)品,產(chǎn)品名稱,什么行業(yè)的,技術(shù)參數(shù),產(chǎn)品特點(diǎn),有什么優(yōu)點(diǎn)等,這些都要了解,外商問(wèn)你的時(shí)候你基本信息都要知道,問(wèn)到更細(xì)致的問(wèn)題你可以去問(wèn)客戶,然后承擔(dān)翻譯的工作。在客戶解答的時(shí)候可能也會(huì)冒出來(lái)很多專業(yè)詞匯,這就要看你準(zhǔn)備充分不充分了。人多的時(shí)候客戶也比較忙,可能無(wú)法一直跟著你,你最起碼的信息要掌握,不要一問(wèn)三不知,全指望客戶。再說(shuō)一些細(xì)節(jié),外商問(wèn)完可能就走了,你要記著你不僅是翻譯還是個(gè)銷售,你可以多問(wèn)一嘴請(qǐng)問(wèn)你們公司主要做什么的呢?對(duì)我們什么產(chǎn)品有需求呢?聊得好還可以再問(wèn)你們年產(chǎn)量多少?現(xiàn)在用的是什么設(shè)備/產(chǎn)品從而了解外商的需求。然后用筆做個(gè)記錄,外商走的時(shí)候給人家公司的宣傳單和聯(lián)系方式,最好能要到外商的名片,至少郵箱給要來(lái)。一天下來(lái),你也可以做個(gè)總結(jié),今天一共接待了多少外商,那幾個(gè)外商是有潛在合作可能的,問(wèn)了哪些問(wèn)題,自己就做了一個(gè)大數(shù)據(jù)。客戶也會(huì)對(duì)你特別滿意,下次絕對(duì)還找你。再多說(shuō)一點(diǎn)吧,譯員以專業(yè)能力為核心,在你這些專業(yè)方面都做好之后,如果想要錦上添花就需要多關(guān)注一下外在。什么場(chǎng)合穿什么衣服,說(shuō)什么話。不要化濃妝,也不要穿超短裙和超高跟鞋,你要擺正自己的位置,不是去夜店,你的形象也代表公司的形象。展會(huì)可能要站很久,你穿太高高跟鞋會(huì)很辛苦,走來(lái)走去拿東西,超短裙也不適合,容易走光。什么吊帶,拖鞋更不行了,這大家都知道吧。鞋子選擇小單鞋或有一點(diǎn)跟的鞋就可以。再說(shuō)到服裝,不要穿的太夸張,大方清爽最重要,顏色的搭配,上下衣的搭配,太多細(xì)節(jié)我實(shí)在沒(méi)法展開(kāi),大家私下可以問(wèn)我。最簡(jiǎn)單的也是最保險(xiǎn)的,穿過(guò)膝純色連衣裙,搭配低跟小高跟,最好。另外,能不染頭發(fā)盡量不染,染也不要染太夸張的,我可能太中規(guī)中矩,可能和我職業(yè)環(huán)境有關(guān),我是不太能欣賞太非主流的。大家也可以看看國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人身邊的翻譯,就兩個(gè)字得體。
旅游陪同和一般陪同:
然后說(shuō)完展會(huì)翻譯,再升級(jí)一個(gè)檔次,就是旅游陪同和一般陪同。這個(gè)很多畢業(yè)出來(lái)的學(xué)生就可以做,一些大四的同學(xué)也能做,市場(chǎng)價(jià)格在600-800一天,兩廣會(huì)低一點(diǎn)。旅游陪同其實(shí)很多人很愿意做,主要是體力和知識(shí)面,還有一個(gè)周全細(xì)心。其實(shí)我做旅游比較少,主要是我覺(jué)得這種對(duì)專業(yè)要求一般,應(yīng)屆生和在讀生基本能滿足,就推薦給學(xué)弟學(xué)妹什么的了。旅游陪同中要注意的是,一定要體力好和細(xì)心,一些基本景點(diǎn)的背景知識(shí)大概了解一下,有一些歷史遺跡知識(shí)能記還是多記,這也是知識(shí)面的反應(yīng),如果你很不了解這個(gè)景點(diǎn),最笨的方法,就是把中文資料打印出來(lái)當(dāng)天帶著,現(xiàn)在這種旅游詞網(wǎng)上很好找,動(dòng)動(dòng)手。然后說(shuō)細(xì)心,旅游陪同中瑣碎的事情很多,衣食住行,天冷提醒多穿衣服,下車帶上外套,吃飯?zhí)崆皢?wèn)問(wèn)外賓有沒(méi)有忌口,住宿要注意護(hù)照的保管,然后把每個(gè)人住哪個(gè)房間,房間電話多少記下來(lái),以防必要的時(shí)候能找到他。行,約定好每次上車的時(shí)間和地點(diǎn)。里面還有很多細(xì)節(jié),我可無(wú)法給大家展開(kāi)了,這其實(shí)是情商和能力的體現(xiàn),這里的能力更多指的是綜合能力。其實(shí)陪同這一塊,相對(duì)專業(yè)能力,情商和能力占了很大的比例,這也是很多人缺少和不以為然的。我也有接觸過(guò)一些翻譯,情商是負(fù)值。再說(shuō)回來(lái),這個(gè)陪同翻譯對(duì)衣著要求不高,可以休閑一些,運(yùn)動(dòng)鞋,平底鞋就可以。不要自己作,穿個(gè)高跟鞋去爬山。另外陪同中涉及到政治問(wèn)題,盡量回避,不做正面回答,不與外賓產(chǎn)生沖突,但也要堅(jiān)持原則,不要跟外賓說(shuō)自己國(guó)家的不好。我就見(jiàn)過(guò)有的翻譯,跟著外賓一起指責(zé)自己同胞沒(méi)素質(zhì),政府怎樣了,國(guó)家怎樣了,我覺(jué)得這樣不好。作為一個(gè)翻譯,不是說(shuō)官場(chǎng)話,你首先是中國(guó)對(duì)外的窗口,你自己都在傳播中國(guó)的不好,你要外賓怎么想?說(shuō)話的時(shí)候過(guò)過(guò)腦子,什么該說(shuō)什么不該說(shuō)。另外如果客戶有一些言語(yǔ)不恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候也要隨機(jī)應(yīng)變,可以善意提醒,或者有選擇性的翻譯。比如我有一次做翻譯,在飯桌上,有個(gè)客戶可能喝多了,向外賓敬酒說(shuō)這是我們第一次見(jiàn)面,可能也是最后一次,他的意思是,我們是第一次見(jiàn)面洽談合作,如果合作成功我們可能還有后續(xù)的聯(lián)系,如果合作不成可能就只有一面之交。這其實(shí)也沒(méi)問(wèn)題,我當(dāng)時(shí)就說(shuō)X總,您這樣說(shuō)不太合適,我翻譯給他就說(shuō)您很高興認(rèn)識(shí)他,這是你們第一次見(jiàn)面,希望以后有更多的機(jī)會(huì)能坐在一起吃飯喝酒。當(dāng)時(shí)客戶身邊的同事都表示贊同。有時(shí)候翻譯,不是直譯,有時(shí)候更是個(gè)緩沖器和過(guò)濾器。比如商務(wù)談判的時(shí)候,翻譯很可能就會(huì)變得兩邊不是人,雙方談的不好的時(shí)候,都沖著翻譯吼,強(qiáng)烈要求表達(dá)各自的觀點(diǎn),那翻譯就要適宜冷靜的去翻譯,讓這個(gè)氣氛穩(wěn)下來(lái)。所以翻譯不好當(dāng)吧。
商務(wù)陪同:
咦,怎么說(shuō)到商務(wù)陪同了,嗯,那好吧,那就說(shuō)商務(wù)陪同吧。商務(wù)陪同應(yīng)該是我現(xiàn)在做的最多的,目前市場(chǎng)價(jià)大概是800-1200天。一般商務(wù)陪同的內(nèi)容就是比如參觀廠房啊公司啊,然后和公司領(lǐng)導(dǎo)聊一聊啊,開(kāi)個(gè)小會(huì)什么的,主要涉及工作。一般陪同大多是比如越南人來(lái)中國(guó)進(jìn)貨啊或找貨源,這種不算是商務(wù)陪同,只能是一般的。那么商務(wù)陪同,第一還是準(zhǔn)備材料,這個(gè)材料你要準(zhǔn)備的更細(xì)致,有的時(shí)候客戶會(huì)提供給你資料,從這個(gè)基本資料下手,在網(wǎng)上找更多資料進(jìn)行補(bǔ)充,必要的時(shí)候最好把外商的資料也查一查,一般聊的時(shí)候肯定也要聊到。這一部分是最重要的,不要看我一兩句話帶過(guò)了,這可能需要準(zhǔn)備一兩天,然后再整合資料,你去消化理解,翻譯最重要的環(huán)節(jié)就是理解了然后用自己的話說(shuō)出來(lái),理解是關(guān)鍵,哪怕有些詞你表述的不專業(yè),不夠術(shù)語(yǔ),但是意思到位了別人也能明白,也不影響翻譯質(zhì)量。從我個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,準(zhǔn)備充分占50%,現(xiàn)場(chǎng)應(yīng)變占30%,剩余20%是情商和外在。準(zhǔn)備不充分,你現(xiàn)場(chǎng)翻譯幾句就能看出你的水平,我的客戶曾經(jīng)問(wèn)我,小李你是怎么知道某某詞的,你好像很了解我們的XX產(chǎn)品/很了解XX領(lǐng)域啊。我說(shuō)其實(shí)我從來(lái)也沒(méi)接觸過(guò),但我提前問(wèn)你的員工要了資料,然后自己在網(wǎng)上找了一些資料,進(jìn)行自學(xué),然后理解。在翻譯過(guò)程中不明白的地方,我就問(wèn)你,你一解釋我就能明白。這也是因?yàn)槲矣幸粋€(gè)基本知識(shí)的儲(chǔ)備,這可以幫助我理解更難更深的詞。翻譯最重要的一個(gè)技能就是學(xué)習(xí)能力,人家說(shuō)翻譯是個(gè)雜家就是這個(gè)道理。然后商務(wù)翻譯中還需要注意的是,擺正自己的位置,不要發(fā)揮。很多事后談合同,談細(xì)節(jié),你要翻譯準(zhǔn)確了,有一些條款要解釋清楚,不然后續(xù)給客戶會(huì)造成大麻煩,不清晰的地方即使詢問(wèn)客戶。另外記住,你是中國(guó)人,說(shuō)句自私點(diǎn)的話,做翻譯雖然不能帶有個(gè)人情感,但還是會(huì)不自覺(jué)站在中方角度替自己同胞著想,盡可能為中方爭(zhēng)取更多利益。如果對(duì)商務(wù)方面要求更高的話,需要翻譯了解商務(wù)相關(guān)知識(shí),就拿合同來(lái)說(shuō),不知道多少同學(xué)正兒八經(jīng)翻譯過(guò)正規(guī)的合同,合同中有哪些需要注意的,越南法律和中國(guó)法律在某個(gè)領(lǐng)域是否有不同的標(biāo)準(zhǔn)或特殊標(biāo)準(zhǔn)。稅收政策呢?付款時(shí)間呢?銀行保函呢?發(fā)貨時(shí)間?運(yùn)輸方式?這些你都了解多少?不展開(kāi)說(shuō)了,太多。再說(shuō)到情商,就要有眼力見(jiàn),很多翻譯特別死,不懂的靈活應(yīng)變,這種不適合做陪同類口譯,與人直接打交道不太適合。另外衣著,商務(wù)陪同也是比較注意形象的,不要太花哨,淡妝,顏色搭配不要夸張,口紅什么最好就是唇膏,干凈大氣是最好的,體現(xiàn)你的專業(yè)和穩(wěn)重。顏色最保險(xiǎn)就是冷色系,鞋跟不要太高太細(xì),走起來(lái)聲音太大也不好,這些小細(xì)節(jié)自己多注意。
我是個(gè)話癆,一說(shuō)就說(shuō)了這么多,可能還有很多可以說(shuō)的但說(shuō)不全,因?yàn)閷?shí)在太多了,都是我自己的經(jīng)驗(yàn)之談,有什么不對(duì)的地方大家可以下來(lái)討論。總結(jié)下來(lái),陪同是人與人打交道,翻譯要具有綜合素質(zhì)和能力。從專業(yè)知識(shí)的儲(chǔ)備,到相關(guān)技能的培養(yǎng),到情商說(shuō)話待人接物,到衣著搭配得體大方等等,我也還在這條路上不斷摸索和前進(jìn)。給自己定個(gè)小目標(biāo),目前日薪上幾千已達(dá)到,盡快讓自己的時(shí)薪上千。
注:這里說(shuō)的市場(chǎng)價(jià)是目前正規(guī)翻譯公司能給到普通譯員的均價(jià)(具體價(jià)格會(huì)根據(jù)不同翻譯公司,不同檔次譯員,不同項(xiàng)目難度或客戶的情況而定)
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷策略贏得更多客戶
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語(yǔ)種中不可翻譯的詞語(yǔ)有哪 10-10
- CATTI三級(jí)筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過(guò)程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場(chǎng)翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語(yǔ)翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07