野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

 

編號(hào):

開(kāi)立信用證委托書(shū)

交通銀行分行(下稱(chēng)開(kāi)證行)

根據(jù)委托人與開(kāi)證行簽訂的編號(hào)為的《代理開(kāi)立信用證業(yè)務(wù)合同》(下稱(chēng)《合同》)?,F(xiàn)委托人委托開(kāi)證行按以下內(nèi)容開(kāi)立信用證,并保證如實(shí)履行《合同》中約定的義務(wù)。

Applicant: (收貨人/申請(qǐng)人):

Address(地址)

Telephone No. (電話號(hào)碼.)

L/C No.(信用證號(hào))

Contract No .(合同號(hào))

Date and Place of Expiry ofthe Credit :(信用證有效日期和地址)

Advising Bank(通知行):____________( 如留空,可填寫(xiě)你方自行選擇的代理行)

Beneficiary(收款方/受益人):

Address(地址):

Telephone No.(電話)

Issue by teletransmission (the operative instruments)(以全電開(kāi)的形式開(kāi)立信用證)Confirmation of the credit:(信用證確認(rèn)書(shū))

口 not requested(非必需)口 requested(必需)口authorised if requested bybeneficiary(經(jīng)受益人授權(quán)必需的)

口 Irrevocable documentary credit(不可撤銷(xiāo)跟單信用證)

口Irrevocable transferable documentary credit(不可撤銷(xiāo)的跟單可轉(zhuǎn)讓信用證)

Amount in figures and words(發(fā)票上的錢(qián)數(shù)要用字和數(shù)碼寫(xiě)出來(lái))

Description of goods, services or performance:

貨物描述

Credit available withbank(此信用證可以在銀行議付)

口 by sightpayment(即期付款)口 by negotiation(議付) 口 by acceptance(承兌)口by deferred payment at

against the documents detailed herein (憑在此詳列的單據(jù)延期付款)

口beneficiary's draft(s)for %/口%of the invoice valueatdrawn on issuing bank(開(kāi)證行按照發(fā)票面值,在信用證開(kāi)證行向收款人(受益人)開(kāi)具.匯票)

Partial shipments(分批裝運(yùn))口 allowed(允許) 口 not allowed(不允許)

Transshipments (轉(zhuǎn)運(yùn))口allowed 口 not allowed

Shipment to be made not later than: (最遲裝船日期)

Place of Taking in charge/Dispatch from/Place ofreceipt:..

貨物收管地/發(fā)送地/收貨地

Port of Loading/Airport of Departure:

起運(yùn)港、機(jī)場(chǎng)

Port of Discharge/Airport of Destination:

目的港、機(jī)場(chǎng):

Place of Final Destination/for Transportation to/Place ofDelivery:

最終目的地/轉(zhuǎn)運(yùn)至/提貨地

Terms of price: 付款方式

Documents required (at least in duplicate unless otherwisespecified):(marked with × ) 需要的文件(至少需要復(fù)印件[以下所有選填是的文件都需要提供原件或復(fù)印件],特殊要求除外):(用 X填寫(xiě)所選選項(xiàng),[填了表示是不填表示否] )

1. 口 Signed Commercial Invoice indicating ContractNo.and L/C No.

已簽署商業(yè)發(fā)票所指定的合同號(hào)碼:__________ 以及L/C號(hào)碼:__________

2.Shipment to be effected by Sea from Port to Port:

須經(jīng)不同港口裝船運(yùn)輸?shù)呢浳?

口Full set original of clean on board Bills of Lading made out口to order口to order of-____________ / and endorsed in blank by theshipper, marked "freight 口 to collect 口 prepaid" notifying: 口Applicant.

口一系列完整而清晰的在船上原始運(yùn)貨單,需開(kāi)發(fā)票 口給本定單 /口給訂單:__________ 裝貨主需要在空白處標(biāo)明口運(yùn)費(fèi) 口自行索取 口預(yù)先支付,口是否通知訂貨人.

3. Shipment to be effected by Multimodal orCombined transport(covering at least two different modes oftransport):

須經(jīng)多種運(yùn)輸渠道或聯(lián)合運(yùn)輸?shù)呢浳?至少包含兩種不同渠道運(yùn)輸):

口 Full set of original clean On Board Multimodal or Combinedtransport documents made out 口to order/口to order of_______________________ and endorsed in blank by the shipper markedFreight 口prepaid/口to collect and

notify Applicant.

口一系列完整而清晰的在船上多模式或聯(lián)合運(yùn)輸文件給 口本訂單 / 口給訂單:__________裝貨主需要在空白處標(biāo)明口運(yùn)費(fèi) 口預(yù)先支付 口自行索取并通知訂貨人.

4. Shipment to be effected by Air

須經(jīng)空運(yùn)的貨物:

口 Original Air Waybill showing "freight 口 to collect 口 prepaid"口 notifying applicant indicating freight amount and

consigned to: 口Applicant口__________________________

口 原始空運(yùn)運(yùn)貨單標(biāo)明口運(yùn)費(fèi) 口自行索取 口預(yù)先支付口是否通知訂貨人,標(biāo)明運(yùn)費(fèi)及收貨人為:口訂貨人口__________

5. Shipment to be effected by Rail:

須經(jīng)火車(chē)運(yùn)輸?shù)呢浳?

口 Full set of Rail way bill showing "freight 口 to collect 口prepaid" 口 notifying applicant indicating freight amount and

consigned to: 口Applicant口_______________________

口 整套鐵軌運(yùn)貨單標(biāo)明口運(yùn)費(fèi) 口自行索取 口預(yù)先支付口是否通知訂貨人,標(biāo)明運(yùn)費(fèi)及收貨人為:口訂貨人口__________

6. 口 Insurance Policy/Certificate blank endorsedfor % of theinvoice value showing claims payable in China in currency of theCredit covering:

口 是否有保險(xiǎn) / 證書(shū),不記名[空頭支票之類(lèi)]提供相當(dāng)于訂單[或發(fā)票]全額的 _____%的金額用來(lái)補(bǔ)償從中國(guó)申請(qǐng)的理賠,理賠金額貨幣單位為付款人所支付的貨幣單位[美元、人民幣之類(lèi)],保險(xiǎn)所保包括內(nèi)容:

7. 口 Packing List/Weight List indicating quantity/gross and netweight of each package and packing conditions.

口 是否有包裝清單 / 重量清單注明產(chǎn)品數(shù)量 / 單一產(chǎn)品的毛重和凈重以及包裝狀態(tài)[應(yīng)該指固態(tài)、液態(tài)、易碎、危險(xiǎn)等等]

8. 口 Certificate of Quantity/Weight issued by:

indicating the actual surveyed quantity/weight of shipped goodsas well as the packing condition.

口 是否有數(shù)量證書(shū) / 重量審核員[或單位]:__________

注明運(yùn)輸貨物的實(shí)際測(cè)量數(shù)量 / 重量以及包裝狀態(tài).

9. 口 Certificate of Quality issued by:

口 是否有質(zhì)量證書(shū)的審核員[或單位]:__________

10. 口 Certificate of Origin.

口 是否有產(chǎn)地證書(shū).

11. 口 Beneficiary’s certified copy of telex/fax dispatched toapplicantwithinhours after shipment.

口 是否有[保險(xiǎn)]受益人用于證明身份的、在發(fā)貨_____小時(shí)后發(fā)給訂貨人的電報(bào) / 傳真復(fù)印件.

12. 口 Beneficiary's letter certifying that one set of non-negotiable shipping documents

including

have been sent to applicant directly by express mail immediatelyafter shipment.

口 是否有受益人的來(lái)信,[來(lái)信]可以證明一系列聲明 不可轉(zhuǎn)讓 的文件,包括在發(fā)貨后直接發(fā)給訂貨人的特快專(zhuān)遞.

13. 口Article 10(c) &(f) of UCP 600 are notapplicable to the credit. Any subsequent amendment(s) to the creditwill be considered as effective, if no objection is raised withinseven days after its receipt .In case rejection is received, theadvising bank is requested to advise us by telex immediately.

口 條款 10(c) &(f) of UCP 600 并不適用于賒欠[或指賒款人、付款人].如果收到后七天內(nèi)未提出異議,由此造成的任何關(guān)于賒欠的修訂會(huì)立即生效。若產(chǎn)生異議。指認(rèn)的銀行會(huì)立即通知發(fā)電報(bào)通知我們.

14.口 Other documents, if any :

口 是否有其他相關(guān)文件:

Additional instructions:

補(bǔ)充說(shuō)明

1. 口 All banking charges outside the issuing bank are forbeneficiary’s account .

發(fā)行(信用證)銀行之外的所有銀行費(fèi)用都是對(duì)受益者的帳戶(hù)的。

2. 口 Documents to be presentedwithindays after the date of shipment but within thevalidity of the Credit .

所有單據(jù)要在裝船后xx天之內(nèi)提交,即在信用證有效期前。

3. 口 Third party as shipper is not acceptable. Short Form/BlankBack B/L is not acceptable. On deck shipment is not allowed.

不可接受第三方為承運(yùn)人。不可接受簡(jiǎn)式/背面無(wú)條款的提單

4. 口 Both quantity andamount% more or less are allowed.

可接受數(shù)量和金額 %損益

5. 口 All documents to be forwarded in one cover.

所有的文件合并一次寄出

6. 口 Other terms, if any:

是否有其他條款

We request you to issue on our behalf and for our account yourIrrevocable Credit in accordance with the above instructions(marked(x) where appropriate).This Credit will be subject toCurrent ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits(as amended, modified or replaced from time to time),insofar asthey are applicable. transacted by :我方要求貴方以我方名義開(kāi)立與上述說(shuō)明(合適處打x)相一致的不可撤銷(xiāo)信用證。此信用證應(yīng)符合《跟單信用證統(tǒng)一慣例與實(shí)務(wù)》(會(huì)經(jīng)常修改、修正和更新)相應(yīng)的要求。

委托人愿意遵循開(kāi)證行要求,將前述表格的內(nèi)容全部以英文表示,因表格字跡不清或詞意含混或書(shū)(拼)寫(xiě)錯(cuò)誤而引起的一切后果由委托人承擔(dān)。本委托書(shū)自委托人法定代表人(負(fù)責(zé)人)或授權(quán)代表簽字(或蓋章)并加蓋公章后生效。

委托人(公章)法定代表人(負(fù)責(zé)人)或授權(quán)代表(簽字或蓋章)

年月日

1、開(kāi)證行接受委托人開(kāi)立信用證的委托。

2、開(kāi)證行在收到委托人繳納的金額為(幣種)(大寫(xiě))的保證金及金額為(幣種)(大寫(xiě))的手續(xù)費(fèi)后,按前述表格的內(nèi)容開(kāi)出信用證。

開(kāi)證行(單位印章)負(fù)責(zé)人或授權(quán)代表(簽字或蓋章)

年月日

本委托書(shū)一式兩份,雙方各執(zhí)一份

 

篇二 : 信用證翻譯7

 

 

(2006-10-20 20:40:39)

信用證翻譯公司(圖1)

******MESSAGE HAROCOPY*****

Status: MESSAGE REJECTED

Station: 1 BEGINNING OF MESSAGE

HCPY * FIN/Session/ISN : F01 . SS . SEQ

HCPY * Own Address:DUKNKENAAXXXDUBAI BANK KENYA LTD

HCPY * Input Message Type : 760 GUARANTEE

HCPY * Sent to : BKCHCNBJXXXX BANK OF CHINA

HCPY * BEIJING

HCPY * (HEAD OFFICE)

HCPY * Input Time :

HCPY * MIR :

HCPY * Priority/Obsol. Period:

HCPY *

HCPY * 27 /SEQUENCE OF TOTAL

HCPY * 1/1

HCPY * 20/TRANSACTION REFERENCE NUMBER

HCPY * DBK/SLC/RXXX/06

HCPY * 23/FURTHER IDENTIFICATION

HCPY * ISSUE

HCPY * 30/DATE

HCPY * 060920

HCPY * 2006-09-20

HCPY * 40C/APPLICABLE RULES

HCPY * OTHR

HCPY * 77C/DETAILS OF GUARANTEE

HCPY * ATTN: L/C ADVISING DEPARTMENT

HCPY *

HCPY * PLEASE ADVISE THIS STANDBY LETTER OF CREDIT TO ****

HCPY *BANK CO. LTD., BEIJING BRANCH.

HCPY *

HCPY * REFERENCE NO. : DBK/SLC/RXXX/06

HCPY * TYPE OF SLC : IRREVOCABLE

HCPY * DATE OF ISSUE : SEPT 20,2006-10-17

HCPY * APPLICANT : FINANCE ASIA LIMITED

HCPY * ROAD TOWN, TORTOLA,

HCPY * P. O. BOX 957, B.V. I

HCPY * BENEFICIARY :****** BANK COMPANY LTD

HCPY * BEIJING BRANCH

HCPY * ON BEHALF OF :******* CO., LTD

HCPY * AMOUNT : USD******.00(US DOLLARS***** ONLY)

HCPY * EXPIRY DATE/PLACE: 19 SEPT 2007/AT OUR COUNTERS

HCPY * DRAFT DRAWN : AT SIGHT

HCPY *

HCPY * DETAILS OF STANDBY LETTER OF CREDIT:

HCPY *

WITH REFERENCE TO THE LOAN AGREEMENT NO.DBK/SLC/RXXX/2006 (HEREINAFTER CALLED THE AGREEMENT) SIGNEDBETWEEN**** BANK CO. LTD. , BEIJING BRANCH (HEREINAFTER CALLED THE LENDER)AND ******* CO., LTD (HEREINAFTER CALLED THE BORROWER) FOR A LOAN FACILITY FOR (AMOUNT INRMB).

WE DUBAI BANK BANK KENYA LTD, HEREBY ISSUE ATREQUEST OF OUR CLIENT AND ON BEHALF OFBORROWER IN YOUR FAVOR, THIS IRREVOCABLE STANDBY LETTER OF CREDIT FOR AN AGREEGATE AMOUNT NOT IN EXCESS OF USD******.00 (US DOLLARS *********** ONLY) WHICH IS AVAILABLE TO YOU BY TELEGRAPHIC TRANSFER UPON OUR RECEIPT OF YOUR TESTED TELEX OR SWIFT STATING THAT THEAMOUNT UNDER THE A/M LOAN AGREEMENT, REPRESENTS CANCOVERS THE PRINCIPAL AMOUNT OF INDEBTEDNESS PLUS UNPAID INTEREST ACCRUED THEREON, FEES AND YOUR BANKING CHARGES WHICH DUE AND UNPAID BY THE BORROWER WHICH HAS TO BE DULY CERTIFIED AS CORRECT BY THE APPLICANT, SUCH AND APPLICANT’S CONFIRMATION TO BE NOTIFIED TO BENEFICIARY VIA SWIFT BY US WHICH MUST ACCOPANY CLAIM DOCUMENTS.

WE HEREBY AGREE WITH YOU THAT THE DRAFT DRAWN UNDER AND IN COMPLIANCE WITH THE TERMS OF THIS CREDIT SHALL BE DULY HONORED COUNTERS IN FULL COMPLIANCE WITH THE TERMS ANDCONDITIONS STATED IN THE STANDBY LETTER OF CREDIT.

THIS STANDBY LETTER OF CREDIT NEITHER ASSIGNABLE NORTRANSFERABLE. PARTIAL DRAWING UNDER THIS LETTER OF CREDIT IS ALLOWED.

THIS STANDBY LETTER OF CREDIT WILL EXPIRE ON 19TH SEPT, 2007 AT OUR COUNTER (NAIROBI, KENYA)

THIS STANDBY LETTER OF CREDIT IS SUBJECT TO UNIFORM CUSTOMS AND PRACTICE FOR DOCUMENTARY (1993 REVISION) ICC PUBLICATIONNO.500.

HCPY * 72/SENDER TO RECEIVER INFORMATION

HCPY * PLEASE RELAY AND ADVISE THIS STANDBY LETTER OF CREDIT TO CHINA

HCPY * CITIC BANK, GUANGZHOU BRANCH,

HCPY * SWIFT: CIBKCNBJ510

HCPY *

HCPY *

地址:迪拜銀行肯亞公司乃洛比分行

信息輸入人:保證人

致:中國(guó)銀行北京分行

順序:1/1(指只一份文件無(wú)附件)

交易流水號(hào):DBK/SLC/RXXX/06

進(jìn)一步確認(rèn):信用證的出具

時(shí)間:060920

申請(qǐng)規(guī)則:其它

保證細(xì)節(jié)

致:信用證負(fù)責(zé)部門(mén)

請(qǐng)將此跟單信用證給××××銀行北京分行

流水號(hào):DBK/SLC/RXXX/06

信用證類(lèi)型:不可撤消的

出具日期:2006年9月20日

申請(qǐng)人:亞洲金融有限公司(FINANACE ASIA LIMITED)

不列顛處女島托拉區(qū)道路鎮(zhèn)957號(hào)信箱

(ROAD TOWN,TORTOLA,P.O. BOX 957,B.V.I)

受益人:××××銀行北京分行

代表:×××××(北京)有限公司

金額:×××××××美元

期滿(mǎn)日期/地點(diǎn):2007年9月19日/迪拜銀行柜臺(tái)

匯票開(kāi)具:即期

跟單信用證細(xì)節(jié):

參照××××有限公司北京支行(貸方)與×××××(北京)有限公司(借方)簽署的關(guān)于貸款工具的貸款協(xié)議,迪拜銀行肯亞公司應(yīng)我們客戶(hù)的要求在此代表借方出具不可撤消的跟單信用證以獲取全部金額×××××美元。申請(qǐng)人需及時(shí)確認(rèn)金額是否正確,我們一收到貴方確認(rèn)傳真或迅速聲明以上金額包括約定的由借方承擔(dān)的基本債務(wù)、未付利息、傭金和銀行費(fèi)用,我們將立即辦理電匯并將確認(rèn)信息連同申請(qǐng)文件快遞寄件通知受益人。

提交的完全依照此跟單信用證各項(xiàng)條款并按我們柜臺(tái)約定格式起草的文件,我們將及時(shí)審批通過(guò)。

此跟單信用證既不可分配也不可轉(zhuǎn)讓。允許信用證分批。

此跟單信用證將在年2006月9日19日在迪拜銀行肯亞公司乃洛比分行柜臺(tái)期滿(mǎn)。

此跟單信用證符合ICCP5001993年版統(tǒng)一慣例。

請(qǐng)將此收到信息轉(zhuǎn)交并告知中信銀行廣州分行

銀行編號(hào):CIBKCNBJ510

篇三 : 信用證翻譯

 

 

1. revocable L/C/irrevocable L/C 可撤銷(xiāo)信用證/不可撤銷(xiāo)信用證

2.confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兌信用證/不保兌信用證

3.sight L/C/usance L/C 即期信用證/遠(yuǎn)期信用證

4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C 可轉(zhuǎn)讓信用證/不可轉(zhuǎn)讓信用證

5.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用證/不可分割信用證

6.revolving L/C 循環(huán)信用證

7.L/C with T/T reimbursement clause 帶電匯條款信用證

8.without recourse L/C/with recourse L/C 無(wú)追索權(quán)信用證/有追索權(quán)信用證

9.documentary L/C/clean L/C 跟單信用證/光票信用證

10.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用證/預(yù)支信用證

11.back to back L/Creciprocal L/C 對(duì)背信用證/對(duì)開(kāi)信用證

12.traveller's L/C(or:circular L/C) 旅行信用證----

Names of Parties Concerned

1. opener 開(kāi)證人

(1)applicant 開(kāi)證人(申請(qǐng)開(kāi)證人)

(2)principal 開(kāi)證人(委托開(kāi)證人)

(3)accountee 開(kāi)證人

(4)accreditor 開(kāi)證人(委托開(kāi)證人)

(5)opener 開(kāi)證人

(6)for account of Messrs 付(某人)帳

(7)at the request of Messrs 應(yīng)(某人)請(qǐng)求

(8)on behalf of Messrs 代表某人

(9)by order of Messrs 奉(某人)之命

(10)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之命并付其帳戶(hù)

(11)at the request of and for account of Messrs 應(yīng)(某人)得要求并付其帳戶(hù)

(12)in accordance with instruction received from accreditors 根據(jù)已收到得委托開(kāi)證人得指示

2.beneficiary 受益人

(1)beneficiary 受益人

(2)in favour of 以(某人)為受益人

(3)in one's favour 以為受益人

(4)favouring yourselves 以你本人為受益人

3.drawee 付款人(或稱(chēng)受票人,指匯票)

(1)to drawn on (or :upon) 以(某人)為付款人

(2)to value on 以(某人)為付款人

(3)to issued on 以(某人)為付款人

4.drawer 出票人

5.advising bank 通知行

(1)advising bank 通知行

(2)the notifying bank 通知行

(3)advised throughbank 通過(guò)銀行通知

(4)advised by airmail/cable throughbank 通過(guò)銀行航空信/電通知

6.opening bank 開(kāi)證行

(1)opening bank 開(kāi)證行

(2)issuing bank 開(kāi)證行

(3)establishing bank 開(kāi)證行

7.negotiation bank 議付行

(1)negotiating bank 議付行

(2)negotiation bank 議付行

8.paying bank 付款行

9.reimbursing bank 償付行

10.the confirming bank 保兌行

Amount of the L/C 信用證金額

1. amount RMB¥ 金額:人民幣

2.up to an aggregate amount of Hongkong Dollars 累計(jì)金額最高為港幣

3.for a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP 總金額不得超過(guò)英鎊

4.to the extent of HKD 總金額為港幣

5.for the amount of USD 金額為美元

6.for an amount not exceeding total of JPY 金額的總數(shù)不得超過(guò)日元的限度

----- The Stipulations for the shipping Documents

1. available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener 憑交出下列注名本證號(hào)碼和開(kāi)證人的全稱(chēng)及地址的單據(jù)付款

2.drafts to be accompanied by the documents marked(×)below 匯票須隨附下列注有(×)的單據(jù)

3.accompanied against to documents hereinafter 隨附下列單據(jù)

4.accompanied by following documents 隨附下列單據(jù)

5.documents required 單據(jù)要求

6.accompanied by the following documents marked(×)in duplicate 隨附下列注有(×)的單據(jù)一式兩份7.drafts are to be accompanied by 匯票要隨附(指單據(jù))

----Draft(Bill of Exchange)

1.the kinds of drafts 匯票種類(lèi)

(1)available by drafts at sight 憑即期匯票付款

(2)draft(s) to be drawn at 30 days sight 開(kāi)立30天的期票

(3)sight drafs 即期匯票

(4)time drafts 遠(yuǎn)期匯票

2.drawn clauses 出票條款(注:即出具匯票的法律依據(jù))

(1)all darfts drawn under this credit must contain the clause Drafts drawn Under Bank ofcredit No.dated 本證項(xiàng)下開(kāi)具的匯票須注明本匯票系憑銀行年月日第號(hào)信用證下開(kāi)具的條款

(2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.dated July 12, 1978 匯票一式兩份,以我行為抬頭,并注明根據(jù)馬來(lái)西亞聯(lián)合銀行1978年7月12日第號(hào)不可撤銷(xiāo)信用證項(xiàng)下開(kāi)立

(3)draft(s) drawn under this credit to be marked:Drawn underBank L/C No.Dated (issuing date of credit) 根據(jù)本證開(kāi)出得匯票須注明憑銀行年月日(按開(kāi)證日期)第號(hào)不可撤銷(xiāo)信用證項(xiàng)下開(kāi)立

(4)drafts in duplicate at sight bearing the clausesDrawn underL/C No.dated 即期匯票一式兩份,注明根據(jù)銀行信用證號(hào),日期開(kāi)具

(5)draft(s) so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 開(kāi)具的匯票須注上本證的號(hào)碼和日期

(6)draft(s) bearing the clause:Drawn under documentary credit No.(shown above) ofBank 匯票注明根據(jù)銀行跟單信用證號(hào)(如上所示)項(xiàng)下開(kāi)立

---Invoice

1. signed commercial invoice 已簽署的商業(yè)發(fā)票

(in duplicate 一式兩 in triplicate 一式三份 in quadruplicate 一式四份 in quintuplicate 一式五份 in sextuplicate 一式六份 in septuplicate 一式七份 in octuplicate 一式八份 in nonuplicate 一式九份 in decuplicate 一式十份)

2.beneficiary's original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying/declaration of) the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以買(mǎi)方的名義開(kāi)具、注明商品名稱(chēng)、原產(chǎn)國(guó)及其他有關(guān)資料,并經(jīng)簽署的受益人的商業(yè)發(fā)票正本至少一式八份

3.Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into Nigeria. 以簽署的,連同產(chǎn)地證明和貨物價(jià)值的,輸入尼日利亞的聯(lián)合發(fā)票一式六份

4.beneficiary must certify on the invoicehave been sent to the accountee 受益人須在發(fā)票上證明,已將寄交開(kāi)證人

5.4% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商業(yè)發(fā)票的總金額須扣除4%折扣

6.invoice must be showed: under A/P No. date of expiry 19th Jan. 1981 發(fā)票須表明:根據(jù)第號(hào)購(gòu)買(mǎi)證,滿(mǎn)期日為1981年1月19日 7.documents in combined form are not acceptable 不接受聯(lián)合單據(jù)

8.combined invoice is not acceptable 不接受聯(lián)合發(fā)票Bill of Loading

---提單

1. full set shipping (company's) clean on board bill(s) of lading marked "Freight Prepaid" to order of shipper endorsed to Bank, notifying buyers 全套裝船(公司的)潔凈已裝船提單應(yīng)注明運(yùn)費(fèi)付訖,作為以裝船人指示為抬頭、背書(shū)給銀行,通知買(mǎi)方

2.bills of lading made out in negotiable form 作成可議付形式的提單

3.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked "Freight Prepaid" notify: importer(openers,accountee) 潔凈已裝船的提單空白抬頭并空白背書(shū),注明運(yùn)費(fèi)付訖,通知進(jìn)口人(開(kāi)證人)

4.full set of clean "on board" bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S Co. calling for shipment from China to Hamburg marked "Freight prepaid" / "Freight Payable at Destination" 全套潔凈已裝船提單/貨運(yùn)收據(jù)作成以我(行)為抬頭/空白抬頭,空白背書(shū),通知買(mǎi)方公司,要求貨物字中國(guó)運(yùn)往漢堡,注明運(yùn)費(fèi)付訖/運(yùn)費(fèi)在目的港付

5.bills of lading issued in the name of 提單以為抬頭

6.bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 1977 提單日期不得早于本證的日期,也不得遲于1977年8月15日

7.bill of lading marked notify: buyer,Freight PrepaidLiner termsreceived for shipment B/L not acceptable 提單注明通知買(mǎi)方,運(yùn)費(fèi)預(yù)付按班輪條件,備運(yùn)提單不接受

8.non-negotiable copy of bills of lading 不可議付的提單副本

-----Certificate of Origin

1.certificate of origin of China showing 中國(guó)產(chǎn)地證明書(shū) stating 證明 evidencing 列明 specifying 說(shuō)明 indicating 表明 declaration of 聲明

2.certificate of Chinese origin 中國(guó)產(chǎn)地證明書(shū)

3.Certificate of origin shipment of goods of origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運(yùn)的產(chǎn)品

4.declaration of origin 產(chǎn)地證明書(shū)(產(chǎn)地生明)

5.certificate of origin separated 單獨(dú)出具的產(chǎn)地證

6.certificate of origin "form A" 格式A產(chǎn)地證明書(shū)

7.genetalised system of preference certificate of origin form "A" 普惠制格式A產(chǎn)地證明書(shū)

-----Packing List and Weight List

1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package 載明每件貨物之內(nèi)部包裝的規(guī)格和內(nèi)容的裝箱單

2.packing list detailing 詳注的裝箱單

3.packing list showing in detail 注明細(xì)節(jié)的裝箱單

4.weight list 重量單

5.weight notes 磅碼單(重量單)

6.detailed weight list 明細(xì)重量單

7.weight and measurement list 重量和尺碼單

----Inspection Certificate

1. certificate of weight 重量證明書(shū)

2.certificate of inspection certifying quality & quantity in triplicate issued by C.I.B.C. 由中國(guó)商品檢驗(yàn)局出具的品質(zhì)和數(shù)量檢驗(yàn)證明書(shū)一式三份

3.phytosanitary certificate 植物檢疫證明書(shū)

4.plant quarantine certificate 植物檢疫證明書(shū)

5.fumigation certificate 熏蒸證明書(shū)

6.certificate stating that the goods are free from live weevil 無(wú)活蟲(chóng)證明書(shū)(熏蒸除蟲(chóng)證明書(shū))

7.sanitary certificate 衛(wèi)生證書(shū)

8.health certificate 衛(wèi)生(健康)證書(shū)

9.analysis certificate 分析(化驗(yàn))證書(shū)

10.tank inspection certificate 油倉(cāng)檢驗(yàn)證明書(shū)

11.record of ullage and oil temperature 空距及油溫記錄單

12.certificate of aflatoxin negative 黃曲霉素檢驗(yàn)證書(shū)

13.non-aflatoxin certificate 無(wú)黃曲霉素證明書(shū)

14.survey report on weight issued by C.I.B.C. 中國(guó)商品檢驗(yàn)局簽發(fā)之重量檢驗(yàn)證明書(shū)

15.inspection certificate 檢驗(yàn)證書(shū)

16.inspection and testing certificate issued by C.I.B.C. 中國(guó)商品檢驗(yàn)局簽發(fā)之檢驗(yàn)證明書(shū)

----Other Documents

1. full tet of forwarding agents' cargo receipt 全套運(yùn)輸行所出具之貨物承運(yùn)收據(jù)

2.air way bill for goods condigned toquoting our credit number 以為收貨人,注明本證號(hào)碼的空運(yùn)貨單

3.parcel post receipt 郵包收據(jù)

4.Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee 郵包收據(jù)注明收件人:通過(guò)轉(zhuǎn)交開(kāi)證人

5.parcel post receipt evidencing goods condigned toand quoting our credit number 以為收貨人并注明本證號(hào)碼的郵包收據(jù)

6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國(guó)家的包括價(jià)值和產(chǎn)地證明書(shū)的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書(shū)

7.pure foods certificate 純食品證書(shū)

8.combined certificate of value and Chinese origin 價(jià)值和中國(guó)產(chǎn)地聯(lián)合證明書(shū)

9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西蘭林木產(chǎn)品進(jìn)出口法格式5條款的聲明或出口人關(guān)于貨物非用木器包裝的實(shí)績(jī)聲明,該聲明也可以在海關(guān)發(fā)票中作出證明

10.Canadian custtoms invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口國(guó)貨幣標(biāo)明本國(guó)市場(chǎng)售價(jià),并進(jìn)行筆簽的加拿大海關(guān)發(fā)票(修訂格式)

11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed 完整簽署和填寫(xiě)的格式111加拿大進(jìn)口聲明書(shū)

----The Stipulation for Shipping Terms

1. loading port and destinaltion裝運(yùn)港與目的港

(1)despatch/shipment from Chinese port to 從中國(guó)港口發(fā)送/裝運(yùn)往

(2)evidencing shipment from China toCFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的貨物按成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)格用輪船不得遲于1987年7月15日從中國(guó)通過(guò)沙特阿拉伯裝運(yùn)到

2.date of shipment 裝船期

(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987 提單日期不得遲于1987年8月15日

(2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 貨物不得遲于(或于)1987年7月30日裝運(yùn)

(3)shipment latest date 最遲裝運(yùn)日期:

(4)evidencing shipment/despatch on or before 列明貨物在年月日或在該日以前裝運(yùn)/發(fā)送

(5)from China port to not later than 31st August, 1987 不遲于1987年8月31日從中國(guó)港口至

3.partial shipments and transhipment 分運(yùn)與轉(zhuǎn)運(yùn)

(1)partial shipments are (not) permitted (不)允許分運(yùn)

(2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 準(zhǔn)許(不準(zhǔn))分運(yùn)

(3)without transhipment 不允許轉(zhuǎn)運(yùn)

(4)transhipment at Hongkong allowed 允許在香港轉(zhuǎn)船

(5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at 允許分運(yùn),除在外允許轉(zhuǎn)運(yùn)

(6)partial/prorate shipments are perimtted 允許分運(yùn)/按比例裝運(yùn)

(7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 憑聯(lián)運(yùn)提單允許在任何港口轉(zhuǎn)運(yùn)

------Date & Address of Expiry

1. valid infor negotiation until 在議付至止

2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than 匯票不得遲于交議付行(受票行)

3.expiry date for presention of documents 交單滿(mǎn)期日

4.draft(s) must be negotiated not later than 匯票要不遲于議付

5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本證于1977年7月15日止在中國(guó)議付有效

6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日

7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本證到1977年5月23日為止,包括當(dāng)日在內(nèi)在中國(guó)有效

8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人國(guó)家議付期滿(mǎn)

9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根據(jù)本證項(xiàng)下開(kāi)具的匯票須在1977年8月30日或該日前在中國(guó)交單議付

10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy's drafts after 15th August, 1977 本證將在1977年8月15日以后停止議付受益人之匯票

11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國(guó)家滿(mǎn)期

12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires 憑本證項(xiàng)下開(kāi)具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國(guó)議付,該日以后本證失效

13.expiry (expiring) date 滿(mǎn)期日

14.if negotiation on or before 在日或該日以前議付

15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自裝船日起15天或之前議付

16.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本證到1977年8月15日為止在中國(guó)有效

17.the credit is available for negotiation or payment abroad until 本證在國(guó)外議付或付款的日期到為止

18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 單據(jù)需在裝船后15天內(nèi)交給議付行

19.documents must be presented for negotiation withindays after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents' cargo receipts 單據(jù)需在已裝船提單/運(yùn)輸行簽發(fā)之貨物承運(yùn)收據(jù)日期后天內(nèi)提示議付

-----The Guarantee of the Opening Bank

1. we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保證及時(shí)對(duì)所有根據(jù)本信用證開(kāi)具、并與其條款相符的匯票兌付

2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開(kāi)具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時(shí)付款

3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根據(jù)本證開(kāi)具與本證條款相符的匯票,并能按時(shí)提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對(duì)出票人、背書(shū)人和善意持有人承擔(dān)付款責(zé)任(須在本證有效期內(nèi)開(kāi)具匯票并議付)

4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開(kāi)具并提示匯票,我們擔(dān)保對(duì)其出票人、背書(shū)人和善意持有人在交單時(shí)承兌付款

5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開(kāi)具的匯票,我行保證兌付

----In Reimbursement

1.instruction to the negotiation bank 議付行注意事項(xiàng)

(1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注

(2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本證副本供你行存檔,請(qǐng)將隨附之正本遞交給受益人

(3)without you confirmation thereon (本證)無(wú)需你行保兌

(4)documents must be sent by consecutive airmails 單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)

(5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail 全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行

(6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 請(qǐng)將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號(hào)航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出

(7)original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 單據(jù)的正本須用掛號(hào)航郵寄送,副本在下一班航郵寄送

(8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails 單據(jù)要由連續(xù)航郵寄送

(9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot 用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行

2.method of reimbursement 索償辦法

(1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents 償付辦法,我行收到有關(guān)單據(jù)后,將授權(quán)你北京總行借記我總行在該行開(kāi)立的人民幣帳戶(hù)

(2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling onBank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with 償付辦法,由你行開(kāi)出英鎊即期匯票向銀行支取。在寄送匯票給我倫敦辦事處時(shí),應(yīng)隨附你行的證明,聲明本證的全部條款已經(jīng)履行

(3)available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York 憑你行開(kāi)具之即期匯票向我行在倫敦的機(jī)構(gòu)索回票款,票款在紐約即期兌付

(4)in reimbursement, please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation 償付辦法,請(qǐng)?jiān)诒本┛傂形胰嗣駧艓?hù)中索回你行議付之款項(xiàng)

(5)upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account 一俟向我行提交單證,我行將用航郵授權(quán)你總行借記我行國(guó)外營(yíng)業(yè)部帳戶(hù)

(6)after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail 議付后請(qǐng)借記我行在你行開(kāi)立的人民幣帳戶(hù),并將全部有關(guān)單據(jù)用航郵一次寄給我行

(7)all bank charges outside U.K. are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents 在英國(guó)境外發(fā)生的所有銀行費(fèi)用,應(yīng)由開(kāi)證人負(fù)擔(dān),但須在提交單據(jù)是索取

(8)negotiating bank may claim reimbursement by T.T. on thebank certifying that the credit terms have been complied with 議付行須證明本證條款已旅行,并按電匯條款向銀行索回貨款

(9)negotiating bank are authorized to reimburse themselves to amount of their negotiation by redrawing by airmail at sight onbank attaching to the reimbursement draft their certificate stating that all terms of the credit have been complied with and that the original and duplicate drafts and documents have been forwarded to us by consecutive airmail 議付行用航郵向銀行重開(kāi)一份即期匯票索取議付條款。索償匯票須附上證明,聲明本證所有條款已履行,單據(jù)的正副本已由連續(xù)航次寄交我行。
 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 信用證翻譯_信用證翻譯公司
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線