野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

法律英語(yǔ)翻譯要求邏輯的嚴(yán)謹(jǐn)、用詞的準(zhǔn)確,很是讓許多譯者煩惱。如何又快又準(zhǔn)地做好法律英語(yǔ)翻譯呢?
 
我們把法律條文中表達(dá)法律規(guī)范的特殊句式分為三類(lèi): (1) 禁令句; (2) 允許句; (3) 要求句。在描述與分析這三類(lèi)表達(dá)法律規(guī)范的立法文句時(shí),有幾點(diǎn)說(shuō)明:
 
(1) 禁令句表達(dá)禁止性規(guī)范;允許句表達(dá)授權(quán)性規(guī)范;要求句表達(dá)義務(wù)性規(guī)范。
 
(2) 這種立法文句類(lèi)型描寫(xiě),屬句式范疇,不屬句型范疇。句型是按句子結(jié)構(gòu)劃分的,如主謂句、兼語(yǔ)句、連動(dòng)句、雙賓語(yǔ)句等。而句式是按表達(dá)特點(diǎn)劃分的,如把字句突出處置的語(yǔ)義,被字句強(qiáng)調(diào)被動(dòng)。
 
(3) 對(duì)法律條文中表達(dá)法律規(guī)范的特殊句式,是根據(jù)法律語(yǔ)體特征命名和描寫(xiě)的。
 
一、 法律條文中的禁令句
 
(一) 不得字句
 
用不得字句表達(dá)禁止性規(guī)范,莊重、嚴(yán)肅、簡(jiǎn)潔、明快。不得一般譯為shall not,然而,不能常譯為may not。這和英文中一些否定表達(dá)方法對(duì)應(yīng)一致,故不再重復(fù)。主要注意,根據(jù)實(shí)際情況,選擇程度不同的否定表達(dá)方式。
 
例1  沒(méi)收財(cái)產(chǎn)是沒(méi)收犯罪分子個(gè)人所有財(cái)產(chǎn)的一部或者全部在判處沒(méi)收財(cái)產(chǎn)的時(shí)候,不得沒(méi)收屬于犯罪分子家屬所有或者應(yīng)有的財(cái)產(chǎn)。
 
參考譯文:Confiscation of property refers to the confiscation of part or all of the property personally owned by a criminal... When a sentence of confiscation of property is imposed, property that the criminal's family members own or should own shall not be subject to confiscation.
 
與不得語(yǔ)義相近的,還有不許、不準(zhǔn)、不能等。
 
例2  判決宣告以前一人犯數(shù)罪的,除判處死刑和無(wú)期徒刑的以外,應(yīng)當(dāng)在總和刑期以下、數(shù)刑中最高刑期以上,酌情決定執(zhí)行的刑期;但是管制最高不能超過(guò)3年,拘役最高不能超過(guò)1年,有期徒刑最高不能超過(guò)20年。
 
參考譯文:For a criminal who commits several crimes before a judgment is pronounced, unless he is sentenced to death or life imprisonment, his term of punishment shall be decided in such a way that it may not exceed the total of the terms for all the crimes and must be longer than the maximum term for any one of the crimes, depending on the circumstances of each case. However, the term of public surveillance may not exceed three years, the term of criminal detention may not exceed one year, and fixed term imprisonment may not exceed twenty years.  
 
(二) 禁止字句
 
禁止字句在漢譯英的過(guò)程中,通常翻譯為be prohibited句式。
 
例3  禁止任何人利用任何手段擾亂社會(huì)秩序。擾亂社會(huì)秩序情節(jié)嚴(yán)重,致使工作、生產(chǎn)、營(yíng)業(yè)和教學(xué)、科研無(wú)法進(jìn)行,國(guó)家和社會(huì)遭受?chē)?yán)重?fù)p失的,對(duì)首要分子處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
 
參考譯文:It shall be prohibited for anyone to disturb public order by any means. If the circumstances of the public disturbance are so serious that work, production, business, education or scientific research cannot be conducted and the state and society suffer serious losses, the ringleaders shall be sentenced to fixed term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
 
例4  國(guó)家保護(hù)社會(huì)主義的公共財(cái)產(chǎn)。禁止任何社會(huì)組織或者個(gè)人用任何手段侵占或者破壞國(guó)家或集體的財(cái)產(chǎn)。
 
參考譯文:The State protects socialist public property. Appropriation or damaging of State or collective property by any organization or individual by whatever means is prohibited.
 
(三) 處字句
 
用處字句表示禁止性規(guī)范有以下幾個(gè)特點(diǎn):(1) 在語(yǔ)義上,與不得字句不同的是,用具體的制裁來(lái)表示禁令。(2) 在結(jié)構(gòu)上,主語(yǔ)往往為的字結(jié)構(gòu),突出犯罪主體或犯罪行為,簡(jiǎn)潔、莊重;謂語(yǔ)部分的處字突出對(duì)犯罪主體或犯罪行為的處置。
 
處字句一般為被動(dòng)句,為使行文簡(jiǎn)潔, 執(zhí)法機(jī)關(guān)一般不出現(xiàn)。有時(shí)為了使語(yǔ)義明確, 執(zhí)法機(jī)關(guān)也可以出現(xiàn)。通常翻譯為be sentenced to 句式。
 
例5 陰謀顛覆政府、分裂國(guó)家的,處無(wú)期徒刑或者10年以上有期徒刑。
 
參考譯文:Whoever plots to subvert the government or dismember the state shall be sentenced to life imprisonment or fixed term imprisonment of not less than ten years.
 
例6 策動(dòng)、勾引、收買(mǎi)國(guó)家工作人員、武裝部隊(duì)、人民警察、民兵投敵叛變或者叛亂的,處無(wú)期徒刑或者十年以上有期徒刑。
 
參考譯文:Whoever instigates lures or bribes a state functionary or a member of the armed forces, the people's police or the people's militia to defect to the enemy and turn traitor or to rise in rebellion shall be sentenced to life imprisonment or fixed term imprisonment of not less than ten years.
 
(四) 是字句
 
是字句規(guī)定什么行為是犯罪, 語(yǔ)氣堅(jiān)決, 表達(dá)禁止性規(guī)范,莊重、簡(jiǎn)練。與處字句不同的是,它不表述具體的處罰。常翻譯成refer to, 用來(lái)解釋說(shuō)明。
 
例7 明知自己的行為會(huì)發(fā)生危害社會(huì)的結(jié)果,并且希望或者放任這種結(jié)果發(fā)生,因而構(gòu)成犯罪的, 是故意犯罪。
 
參考譯文: An intentional crime refers to a crime committed by a person who clearly knows that his act will produce socially dangerous consequences but who wishes or allows such consequences to occur.
 
例8 組織、領(lǐng)導(dǎo)犯罪集團(tuán)進(jìn)行犯罪活動(dòng)的或者在共同犯罪中起主要作用的,是主犯。對(duì)于主犯,除本法分則已有規(guī)定的以外,應(yīng)當(dāng)從重處罰。
 
參考譯文:A principal criminal refers to any person who organizes and leads a criminal group in carrying out criminal activities or plays a principal role in a joint crime. A principal criminal shall be given a heavier punishment unless otherwise stipulated in the Specific Provisions of this Law.
 
二、 法律條文中的允許句
 
可字句
 
可字句是漢語(yǔ)中表達(dá)授權(quán)性規(guī)范比較典型的句式,常用可可以,語(yǔ)氣比較緩和,沒(méi)有強(qiáng)制性。通常譯為may 句式。
 
例9 國(guó)家為了公共利益的需要,可以依照法律對(duì)土地進(jìn)行征用。 
 
參考譯文:The State may, in the public interest, requisition land for its use in accordance with the law.
 
例10 國(guó)家在必要時(shí)得設(shè)立特別行政區(qū)。在特別行政區(qū)實(shí)行的制度按照具體情況由全國(guó)人民代表大會(huì)以法律規(guī)定。
 
參考譯文:The State may establish special administrative regions when necessary. The systems to be instituted in special administrative regions shall be prescribed by law enacted by the National People's Congress in the light of specific conditions.
 
其他表示允許的句式還有:行使字句,有字句等,但較可字句并不常見(jiàn)。
 
三、 法律條文中的要求句
 
(一) 應(yīng)字句
 
應(yīng)字句表達(dá)義務(wù)性規(guī)范,語(yǔ)氣比較緩和,常用應(yīng)當(dāng)、應(yīng)字。通常與英語(yǔ)法律文本中的shall句式相對(duì)應(yīng)。
 
例11 代理人不履行職責(zé)而給被代理人造成損害的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)民事責(zé)任。
 
參考譯文:An agent shall bear civil liability if he fails to perform his duties and thus cause damage to the principal.
 
注意:在民事案件中, 有罪稱(chēng)liable; 而在刑事案件中, 有罪稱(chēng)guilty。
 
例12 人民法院和人民檢察院對(duì)于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z(yǔ)言文字的訴訟參與人, 應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。
 
參考譯文:The people's courts and the people's procuratorates shall provide translation for any party to the court proceedings who is not familiar with the spoken or written languages commonly used in the locality. 
 
(二) 須字句
 
通常指must與必須對(duì)應(yīng)。
 
例13 一切國(guó)家機(jī)關(guān)和國(guó)家工作人員必須依靠人民的支持,經(jīng)常保持同人民的密切聯(lián)系,傾聽(tīng)人民的意見(jiàn)和建議,接受人民的監(jiān)督,努力為人民服務(wù)。
 
參考譯文:All States organs and functionaries must rely on the support of the people, keep in close touch with them, heed their opinions and suggestions, accept their supervision and do their best to serve them.
 
(三) 的字句
 
的字句是指,由的構(gòu)成以的字結(jié)構(gòu)為標(biāo)志的句子。的字結(jié)構(gòu)事實(shí)上是中文省略了作為邏輯主語(yǔ)的行為者, 而的字結(jié)構(gòu)是在句子中充當(dāng)主語(yǔ)的一種語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。它們主要有以下幾種形式:由抽象詞組成, 如紅的是我的, 綠的是你的; 由動(dòng)賓詞組+的組成, 例如,值得高興的是, 他沒(méi)有受傷;由主謂詞組+的, 例如:他指的不是這件事。的字結(jié)構(gòu)在法律文書(shū)中尤為常見(jiàn)。的字結(jié)構(gòu)的多種形式中, 用于法律文書(shū)的主要有動(dòng)賓詞組+的, 如:構(gòu)成犯罪的獲得證書(shū)的等等。
 
漢英法律語(yǔ)言中的字結(jié)構(gòu)的頻繁使用是為了達(dá)到語(yǔ)言莊重、簡(jiǎn)潔、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男Ч?,同時(shí)體現(xiàn)了法律語(yǔ)言的程式化特點(diǎn)。如:對(duì)于扣押的物品、文件、郵件、電報(bào),或者凍結(jié)的存款、匯款,經(jīng)查明確實(shí)與案件無(wú)關(guān)的,應(yīng)當(dāng)在3日以內(nèi)解除扣押、凍結(jié),退還原主或者原郵電機(jī)關(guān)。
 
另外,漢語(yǔ)法律語(yǔ)言中的字結(jié)構(gòu)構(gòu)成的詞組常用來(lái)作主語(yǔ),表示假定的條件,通常前置。如:以營(yíng)利為目的,制作、販賣(mài)淫書(shū)、淫畫(huà)的,處3年以下有期徒刑、拘役或者管制,可以并處罰金。可見(jiàn),由的字結(jié)構(gòu)構(gòu)成的主語(yǔ)形式具有很強(qiáng)的概括性,可以成為一個(gè)具有代表性的概念,從而符合法律語(yǔ)言的需要??傊?,需要用一個(gè)名詞性的成分表達(dá)這一概念。
 
例14 陰謀顛覆政府、分裂國(guó)家的,處無(wú)期徒刑或者10年以上有期徒刑。
 
參考譯文:Whoever plots to subvert the government or dismember the state shall be sentenced to life imprisonment or fixed term imprisonment of not less than ten years.
 
最后,法律英語(yǔ)中的條件通常用if, where, when句子或短語(yǔ)表示,位置不固定。構(gòu)成 If /where/when P1, then Q 邏輯結(jié)構(gòu)。因此,當(dāng)漢譯英時(shí),的字句通常翻譯為if 句式或where句式。
 
例15 監(jiān)護(hù)人不履行監(jiān)護(hù)職責(zé)或者侵害被監(jiān)護(hù)人的合法權(quán)益的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)責(zé)任;給被監(jiān)護(hù)人造成財(cái)產(chǎn)損失的,應(yīng)當(dāng)賠償損失。人民法院可以根據(jù)有關(guān)人員或者有關(guān)單位的申請(qǐng),撤銷(xiāo)監(jiān)護(hù)人的資格。
 
參考譯文:If a guardian does not fulfill his duties as guardian or infringes upon the lawful rights and interests of his ward, he shall be held responsibility; if a guardian causes any property loss for his ward, he shall compensate for such loss. The people’s court may disqualify a guardian based on the application of a concerned party or unit.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 法律條文翻譯公司扮演著至關(guān)重要的角色
  • 法律條文翻譯公司扮演著關(guān)鍵的角色
  • 本溪翻譯公司擁有經(jīng)驗(yàn)豐富的法律翻譯團(tuán)隊(duì)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線