日文翻譯公司哪家好
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2017-12-12 10:40:49 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
日文翻譯哪里找

日文翻譯哪里找?日語,對(duì)于中國(guó)人來說并不陌生,因?yàn)橹袊?guó)跟日本是鄰國(guó),而且中國(guó)跟日本在歷史上也頗有淵源!中國(guó)跟日本的斗爭(zhēng)大大小小不計(jì)其數(shù),所以中國(guó)對(duì)于日文還是比較了解,但是,并不是說所有中國(guó)人都會(huì)日語,只有少部分人精通。
日語是日本國(guó)民的母語,全世界大概有一億三千萬人使用。中日作為當(dāng)今世界的第二和第三大經(jīng)濟(jì)體,兩國(guó)經(jīng)貿(mào)關(guān)系是世界上最重要的經(jīng)貿(mào)關(guān)系之一。兩國(guó)在經(jīng)濟(jì)上互相依賴,利益共享,文化上也互相交流。盡管和日本在經(jīng)濟(jì)和文化上都有諸多交流,但是語言的不同使日語翻譯近年來日漸走俏,市場(chǎng)的對(duì)于日語翻譯的需求也日益增多。
日文翻譯哪里找?很多企業(yè)在尋找翻譯公司合作時(shí),最關(guān)注的往往有兩點(diǎn),一是日語翻譯翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),二是日語翻譯質(zhì)量如何。我們知道,收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)和翻譯質(zhì)量是密不可分的,客戶對(duì)于質(zhì)量有不同的要求,翻譯文件的難易程度,使用的范圍,都會(huì)有不同的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。針對(duì)這兩點(diǎn),譯聲翻譯機(jī)構(gòu)結(jié)合自身的翻譯經(jīng)驗(yàn)及對(duì)市場(chǎng)日語翻譯的調(diào)研,為大家做一個(gè)比較清晰的分析。
一、日語的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
很多客戶在尋找日語翻譯公司時(shí),常常會(huì)煩惱價(jià)格。市場(chǎng)上的惡意競(jìng)爭(zhēng)導(dǎo)致日語翻譯的價(jià)格呈現(xiàn)差異化,而客戶又對(duì)日語翻譯的價(jià)格不太了解,在選擇翻譯公司時(shí)很多時(shí)候會(huì)受騙。有些覺得價(jià)格高質(zhì)量自然會(huì)好,有些又想貪小便宜,覺得價(jià)格越低越好,結(jié)果拿到譯文時(shí)才后悔莫及。之所以有些翻譯公司價(jià)格很低,一個(gè)是譯員本身水平不夠,另一個(gè)就是機(jī)器翻譯的。而有些翻譯公司報(bào)價(jià)特別高,主要是因?yàn)榭蛻粢獮榉g公司的層層外包產(chǎn)生的差價(jià)而買單??赡茏詈笞g員實(shí)際得到的價(jià)格是100塊,但是客戶卻付出了1000塊的代價(jià)。并且1000塊的價(jià)格并沒有買到相應(yīng)的質(zhì)量,資料翻譯的也就是普通水平。
客戶看到譯聲翻譯機(jī)構(gòu)的價(jià)格,可能會(huì)覺得價(jià)格相比于其他的翻譯公司和翻譯小組來說低了很多。這主要是因?yàn)樽g聲翻譯機(jī)構(gòu)最大的優(yōu)勢(shì)就是平臺(tái)上有著眾多譯員,并且長(zhǎng)期合作,在價(jià)格上有著天然優(yōu)勢(shì)。而和翻譯公司最大的不同就是,客戶下單之后,平臺(tái)的工作人員就會(huì)直接將訂單指派給相應(yīng)的譯員,中間不會(huì)出現(xiàn)任何的轉(zhuǎn)包現(xiàn)象。這樣的話,譯聲翻譯機(jī)構(gòu)的價(jià)格自然就比其他的翻譯公司低了。而個(gè)人譯員,雖然價(jià)格是低了,但是客戶資料的質(zhì)量和權(quán)益是無法保證的,并且很可能付了錢但是卻沒有收到譯文,那就得不償失了。
二、日語的翻譯質(zhì)量
不管是購(gòu)買商品還是服務(wù),質(zhì)量都是消費(fèi)者最為看重的。而在翻譯行業(yè)同樣如此,對(duì)于質(zhì)量更為看重。一個(gè)不小心,譯文質(zhì)量不行,翻譯的不好,可能會(huì)丟失一個(gè)大客戶或者是造成損失。而目前的翻譯市場(chǎng),魚龍混雜,大部分翻譯公司為了謀取利益,欺騙客戶。譯員將資料翻譯完成直接就交給客戶了,完全沒有所謂的審校修改流程,客戶不滿意,需要修改,這些翻譯公司往往一再推脫或者加收修改費(fèi),客戶的翻譯質(zhì)量完全沒有得到保障。要知道,翻譯是需要經(jīng)過審校然后再不斷地修改,才可以說是翻譯完成。即使是資深的譯員,有著從業(yè)幾十年的經(jīng)歷,也不可能說第一次就翻譯的完美。
翻譯的質(zhì)量與譯員的水平是息息相關(guān)的,水平越高,翻譯的質(zhì)量也就越高。但是,很多翻譯公司為了節(jié)約成本,從中賺取差價(jià),往往會(huì)將客戶的資料轉(zhuǎn)包或者找背景一般的兼職譯員翻譯。一份資料被不斷地轉(zhuǎn)包,價(jià)格被不斷的壓低,質(zhì)量又能好的到哪去呢?客戶一份電器產(chǎn)品說明,結(jié)果被翻譯公司轉(zhuǎn)包了四五次,最后由一個(gè)尚未畢業(yè)的日語專業(yè)的大學(xué)生翻譯的,沒有翻譯經(jīng)驗(yàn),沒有從業(yè)經(jīng)歷,對(duì)于電器方面更不熟悉,可想而知質(zhì)量會(huì)如何。
日文翻譯哪里找?譯聲翻譯機(jī)構(gòu)對(duì)于翻譯質(zhì)量的控制是非常嚴(yán)格的,從創(chuàng)立之初就一直堅(jiān)持把翻譯質(zhì)量放在首要位置,并且建立相應(yīng)的質(zhì)量審核機(jī)制;同時(shí)和廣東的各大高校的翻譯院校的教授、研究生達(dá)成了戰(zhàn)略合作。在譯聲翻譯機(jī)構(gòu)平臺(tái)注冊(cè)的大部分譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,外語專業(yè)畢業(yè),具備相關(guān)語種等級(jí)最高證書,或者擁有全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級(jí)以上證書,不管是何語種,需要翻譯的資料屬于哪個(gè)行業(yè),在譯聲翻譯機(jī)構(gòu)平臺(tái)都可以找到行對(duì)應(yīng)的譯員,以及時(shí)滿足您的翻譯需求。這些譯員大都具有10年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),而且平臺(tái)決不允許出現(xiàn)譯員轉(zhuǎn)包、粗糙對(duì)待等現(xiàn)象,一旦發(fā)現(xiàn)立即處罰。因此,在翻譯質(zhì)量這一塊,我們是是可以做到絕對(duì)有保證的,無論什么行業(yè)的資料,都可以為您匹配擅長(zhǎng)這一行業(yè)的譯員來進(jìn)行翻譯,絕不會(huì)讓翻譯資料的質(zhì)量出現(xiàn)問題。
為了更好地把控稿件的翻譯質(zhì)量,我們推出誠(chéng)信公布機(jī)制, 譯聲翻譯服務(wù)在翻譯服務(wù)行業(yè)的口碑是透明的,譯聲針對(duì)不同的服務(wù)類別提供免費(fèi)修改服務(wù),讓客戶放心下單,安心收單。
相關(guān)閱讀 Relate
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國(guó)十佳翻譯公司_中國(guó)十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國(guó)內(nèi)英語會(huì)議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27