公共場所雙語標(biāo)識英文譯法
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2017-12-21 12:56:01 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
公共場所雙語標(biāo)識英文譯法
English Translation of Public Signs通 則
General Specifications
1 范圍
DB11/T 334的本部分規(guī)定了公共場所雙語標(biāo)識英文譯法的通用原則。本部分適用于公共場所的英文標(biāo)識。
2 規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵(lì)根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。
GB/T 16159 漢語拼音正詞法基本規(guī)則
3 術(shù)語和定義下列術(shù)語和定義適用于本部分。
3.1 功能設(shè)施 functional facilities 為滿足人們在公共場所活動(dòng)中的需求所提供的基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù)設(shè)施,包括具備安全保障、衛(wèi)生保障、文化體育以及綜合服務(wù)和接待等功能的設(shè)施。
4 一般要求
4.1 公共場所雙語標(biāo)識的英文譯法應(yīng)符合國際通用慣例,遵循英語語言習(xí)慣(見附錄A)。
4.2 本部分漢語拼音用法應(yīng)符合GB/T 16159的要求。
4.3 獨(dú)詞獨(dú)詞路標(biāo)的英文書寫形式依國際慣例全部大寫,如出口 EXIT。
4.4 方位詞
4.4.1 方位詞包括:東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外。其對應(yīng)的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),F(xiàn)ront,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,東南、西南、東北、西北其對應(yīng)的英文譯法分別為Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。
4.4.2 通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時(shí)應(yīng)譯成英文。
4.4.3 當(dāng)方位詞本身固化為地名的一部分時(shí),方位詞采用漢語拼音,如東直門 DONGZHIMEN。
4.5 序數(shù)詞
4.5.1 通常情況下,如需要用序數(shù)詞表達(dá),其英文寫法采用字母上標(biāo)形式,如1st,2nd, 3rd 等,如東三環(huán)E. 3rd Ring Rd。
4.5.2 名稱中的數(shù)字不使用英文序數(shù)詞形式,應(yīng)直接使用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,如中關(guān)村一橋ZHONGGUANCUN Bridge 1,2號看臺Platform 2,3號收銀臺Cashier 3。
4.6 冠詞和介詞雙語標(biāo)識英文譯法中盡量不使用冠詞和介詞,如頤和園 Summer Palace,但有些約定俗成的說法和固定用法除外,如天壇 Temple of Heaven。
4.7 標(biāo)點(diǎn)符號雙語標(biāo)識英文譯法中盡量不用任何標(biāo)點(diǎn)符號,特殊情況除外,如長安大戲院 Chang’an Theater,工人體育場Workers’ Stadium;作為縮寫形式的Ave,St,Rd和Expwy后均無.。
4.8 警示提示信息
4.8.1 警告性和提示性標(biāo)志
4.8.1.1 采用國際通行的慣例,一般用祈使句或短語表示,句中或短語中實(shí)意單詞的首字母大寫,如當(dāng)心觸電 Danger! High Voltage,當(dāng)心碰頭 Mind Your Head,當(dāng)心踏空 Watch Your Step,緊急時(shí)擊碎玻璃 Break Glass in Emergency等。
4.8.1.2 小心,注意,多譯為Mind或Watch,如小心臺階 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。當(dāng)提示意味較強(qiáng)的時(shí)候也譯為Caution,如小心地滑,如果地面建筑材質(zhì)本身較光滑時(shí)譯為Caution! Slippery;如果是因?yàn)楸砻嫔嫌兴惹闆r時(shí),則譯為Caution! Wet Floor。
4.8.1.3 指示入口/出口的方向時(shí)譯為Way in/ Way out,表示入口/出口設(shè)施本身時(shí)見4.9.2。
4.8.2 說明性標(biāo)志一般用短語或祈使句表示,句中或短語中實(shí)意單詞的首字母大寫,介詞、冠詞小寫,如僅供緊急情況下譯為Emergency Use Only,車內(nèi)發(fā)生緊急情況時(shí),請按按鈕報(bào)警 Press Button in Emergency等,如句子較長,則僅句首字母大寫即可,如 Please close the door behind you。
4.8.3 禁止性標(biāo)志請勿,禁止一般都譯為Don’ t, No,或Forbidden, Prohibited,句中或短語中各個(gè)單詞的首字母都大寫。如請勿登踏 Don’ t Step On,請勿亂扔廢棄物 No Littering,嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險(xiǎn)品進(jìn)站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止擺賣 Vendors Prohibited等。
4.9 功能設(shè)施信息
4.9.1 通常采用英文直接翻譯,應(yīng)符合國際通用慣例,遵循英語語言習(xí)慣,英文單詞首字母大寫,其余小寫,介詞、冠詞小寫。
4.9.2 不同口的譯法,一般入口以及入口均譯為Entrance,如劇院入口譯為Entrance即可;而出口以及出口均譯為Exit,如劇院出口譯為Exit即可,緊急出口譯為Emergency Exit。
4.9.3 樓層,如1樓/層、2樓/層、3樓/層等固定縮寫為F1、F2、F3;地下1層、2層、3層固定縮寫為B1、B2、B3。
4.9.4 電梯譯為Elevator/Lift,扶梯譯為Escalator,步行樓梯譯為Stairs。
4.9.5 前臺、服務(wù)臺、接待一般譯為 Reception;問詢處、咨詢臺譯為Information。
4.9.6 廁所、洗手間、衛(wèi)生間、盥洗室統(tǒng)一為Toilet,涉及性別時(shí),男廁譯為 Gents/Men; 女廁譯為 Ladies/Women。(編者注:此處的男廁譯為:Men;女廁譯為Women編者以為不妥。編者查了幾本主流的原版英語學(xué)習(xí)詞典都未找到Men和women作為廁所的相關(guān)用法。)
4.9.7 殘疾人譯為Disabled, 殘疾人專用譯為Disabled Only;無障礙設(shè)施譯為Wheelchair Accessible表示,如在通道內(nèi)標(biāo)識Wheelchair Accessible表示無障礙通道,在廁所內(nèi)標(biāo)識Wheelchair Accessible表示無障礙廁位。
4.10 特殊情況已經(jīng)被社會(huì)普遍接受的單位名稱,如清華大學(xué)Tsinghua University在指地方時(shí)可延用此用法,但在指道路名稱時(shí),應(yīng)符合本部分的譯法原則,如清華南路QINGHUA South Rd。
附 錄 A(規(guī)范性附錄)公共場所通用標(biāo)識的英文譯法
A.1 警示提示信息警示提示信息譯法見表A.1。表 A.1 警示提示信息序號中文名稱 英文名稱
1 當(dāng)心觸電 Danger!High Voltage
2 當(dāng)心碰撞 Beware of Collisions
3 當(dāng)心臺階 Mind the Step/Watch Your Step
4 小心玻璃 Caution! Glass
5 小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery/Caution! Wet Floor
6 小心碰頭 Mind Your Head/Watch Your Head
7 注意安全 CAUTION!/Caution!
8 注意防火 Fire Hazard Area
9 非公莫入 Staff Only
10 禁止鳴笛 No Horn
11 勿扔垃圾/請勿亂扔廢棄物 No Littering
12 禁止停車 No Parking
13 禁止停留 No Stopping
14 禁止吸煙 No Smoking
15 拉 PULL/Pull
16 推 PUSH/Push
17 入口 ENTRANCE/Entrance
18 出口/安全出口/安全通道 EXIT/Exit
19 緊急出口 Emergency Exit
20 緊急救護(hù)電話(120) First Aid Call 120
21 緊急疏散地 Evacuation Site
22 請勿跨越 No Crossing
23 請勿拍照 No Photography
24 請勿攝影 No Filming / No Video
25 請勿使用閃光燈 No Flash Photography
26 火警電話119 Fire Call 119/Fire Alarm 119
27 投訴電話 Complaints Hotline
28 危難時(shí)請速報(bào)110 Emergency Call 110
29 危險(xiǎn),請勿靠近 Danger! Keep Away
30 請繞行 Detour
31 請勿打電話 No Phone Calls
32 請勿帶寵物入內(nèi) No Pets Allowed
33 請勿撫摸/請勿觸摸 Don’t Touch
34 請勿踐踏草坪 Please Keep Off the Grass
34 請勿坐臥停留 No Loitering
35 請愛護(hù)公共財(cái)產(chǎn) Please Protect Public Property
36 請愛護(hù)公共設(shè)施 Please Protect Public Facilities
37 請節(jié)約用水 Please Save Water /Don’t Waste Water
38 請您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings
39 請按順序排隊(duì) Please Line Up
40 安全疏散指示圖/緊急疏散指示圖 Evacuation Chart
41 保持安靜/請勿大聲喧嘩 Quiet Please
42 殘疾人專用 Disabled Only
43 留言欄 Complaints & Suggestions
44 伸手出水 Automatic Tap
45 隨手關(guān)門 Keep Door Closed/Please close the door behind you.
46 禁止入內(nèi)/嚴(yán)禁入內(nèi) No Entry/No Admittance
47 閑人免進(jìn)/請勿入內(nèi) Staff Only /No Admittance
48 謝絕參觀/游客止步 No Admittance
49 正在維修 Repairs in Progress
50 有電危險(xiǎn) Danger! Electric Shock Risk
51 請勿隨地吐痰 No Spitting
52 嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險(xiǎn)品 Dangerous Articles Prohibited
53 暫停服務(wù)/臨時(shí)關(guān)閉 Temporarily Closed
54 老年人、殘疾人、軍人優(yōu)先 Priority for Seniors and Disabled
55 請?jiān)诖说群?Please Wait Here
56 消防通道,請勿占用 Fire Engine Access. Don’t Block!
A.2 功能設(shè)施信息功能設(shè)施信息譯法見表A.2。表 A.2 功能設(shè)施信息序號 中文名稱 英文名稱
1 停車場 Parking
2 醫(yī)務(wù)室 Clinic
3 廁所 Toilet
4 男廁所 Gents/(Men) (此處括號內(nèi)用法不妥)
5 女廁所 Ladies/(Women) (此處括號內(nèi)用法不妥)
6 女更衣室 Women’s Dressing Room
7 男更衣室 Men’s Dressing Room
8 步行梯/樓梯 Stairs
9 自動(dòng)扶梯 Escalator
10 電梯 Elevator/Lift
11 問詢處/咨詢(臺) Information
12 前臺/服務(wù)臺/接待 Reception
13 消防栓 Fire Hydrant
14 派出所 Police Station
15 急救中心 First Aid Center
16 公用電話 Telephone
17 磁卡電話 Magnetic Card Phone
18 餐廳 Restaurant
19 員工通道 Staff Only
20 疏散通道 Escape Route
21 消防通道 Fire Engine Access
22 廢物箱/垃圾箱 Trash/Litter
23 緊急呼救設(shè)施/緊急報(bào)警器 Emergency Alarm
24 自行車停放處 Bicycle Parking
25 出租車 Taxi
26 殘疾人設(shè)施 For Disabled
27 火情警報(bào)設(shè)施 Fire Alarm
28 緊急呼救電話 Emergency Phone
29 失物招領(lǐng) Lost & Found
30 收銀臺/收款臺/結(jié)帳 Cashier
31 商店 Shop
32 食品部 Food Shop
33 酒吧 Bar/Pub
34 快餐廳 Snack Bar/Fast Food
35 西餐廳 Western Restaurant
36 中餐廳 Chinese Restaurant
37 咖啡館/咖啡廳 Café
38 一/二/三/四/五層(樓) F1/F2/F3/F4/F5
39 地下一層/二層/三層 B1/B2/B3
40 滅火器 Fire Extinguisher
41 飲水處 Drinking Water
42 自動(dòng)取款機(jī) ATM
43 吸煙室 Smoking Room
44 吸煙區(qū) Smoking Area
45 報(bào)刊亭 Kiosk
46 消防應(yīng)急面罩 Fire Mask
47 配電柜 Power Distribution Cabinet
48 配電箱 Power Distribution Box
49 衣帽寄存 Cloakroom
50 行李寄存 Left Luggage/Luggage Deposit
English Translation of Public Signs通 則
General Specifications
1 范圍
DB11/T 334的本部分規(guī)定了公共場所雙語標(biāo)識英文譯法的通用原則。本部分適用于公共場所的英文標(biāo)識。
2 規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵(lì)根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。
GB/T 16159 漢語拼音正詞法基本規(guī)則
3 術(shù)語和定義下列術(shù)語和定義適用于本部分。
3.1 功能設(shè)施 functional facilities 為滿足人們在公共場所活動(dòng)中的需求所提供的基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù)設(shè)施,包括具備安全保障、衛(wèi)生保障、文化體育以及綜合服務(wù)和接待等功能的設(shè)施。
4 一般要求
4.1 公共場所雙語標(biāo)識的英文譯法應(yīng)符合國際通用慣例,遵循英語語言習(xí)慣(見附錄A)。
4.2 本部分漢語拼音用法應(yīng)符合GB/T 16159的要求。
4.3 獨(dú)詞獨(dú)詞路標(biāo)的英文書寫形式依國際慣例全部大寫,如出口 EXIT。
4.4 方位詞
4.4.1 方位詞包括:東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外。其對應(yīng)的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),F(xiàn)ront,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,東南、西南、東北、西北其對應(yīng)的英文譯法分別為Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。
4.4.2 通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時(shí)應(yīng)譯成英文。
4.4.3 當(dāng)方位詞本身固化為地名的一部分時(shí),方位詞采用漢語拼音,如東直門 DONGZHIMEN。
4.5 序數(shù)詞
4.5.1 通常情況下,如需要用序數(shù)詞表達(dá),其英文寫法采用字母上標(biāo)形式,如1st,2nd, 3rd 等,如東三環(huán)E. 3rd Ring Rd。
4.5.2 名稱中的數(shù)字不使用英文序數(shù)詞形式,應(yīng)直接使用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,如中關(guān)村一橋ZHONGGUANCUN Bridge 1,2號看臺Platform 2,3號收銀臺Cashier 3。
4.6 冠詞和介詞雙語標(biāo)識英文譯法中盡量不使用冠詞和介詞,如頤和園 Summer Palace,但有些約定俗成的說法和固定用法除外,如天壇 Temple of Heaven。
4.7 標(biāo)點(diǎn)符號雙語標(biāo)識英文譯法中盡量不用任何標(biāo)點(diǎn)符號,特殊情況除外,如長安大戲院 Chang’an Theater,工人體育場Workers’ Stadium;作為縮寫形式的Ave,St,Rd和Expwy后均無.。
4.8 警示提示信息
4.8.1 警告性和提示性標(biāo)志
4.8.1.1 采用國際通行的慣例,一般用祈使句或短語表示,句中或短語中實(shí)意單詞的首字母大寫,如當(dāng)心觸電 Danger! High Voltage,當(dāng)心碰頭 Mind Your Head,當(dāng)心踏空 Watch Your Step,緊急時(shí)擊碎玻璃 Break Glass in Emergency等。
4.8.1.2 小心,注意,多譯為Mind或Watch,如小心臺階 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。當(dāng)提示意味較強(qiáng)的時(shí)候也譯為Caution,如小心地滑,如果地面建筑材質(zhì)本身較光滑時(shí)譯為Caution! Slippery;如果是因?yàn)楸砻嫔嫌兴惹闆r時(shí),則譯為Caution! Wet Floor。
4.8.1.3 指示入口/出口的方向時(shí)譯為Way in/ Way out,表示入口/出口設(shè)施本身時(shí)見4.9.2。
4.8.2 說明性標(biāo)志一般用短語或祈使句表示,句中或短語中實(shí)意單詞的首字母大寫,介詞、冠詞小寫,如僅供緊急情況下譯為Emergency Use Only,車內(nèi)發(fā)生緊急情況時(shí),請按按鈕報(bào)警 Press Button in Emergency等,如句子較長,則僅句首字母大寫即可,如 Please close the door behind you。
4.8.3 禁止性標(biāo)志請勿,禁止一般都譯為Don’ t, No,或Forbidden, Prohibited,句中或短語中各個(gè)單詞的首字母都大寫。如請勿登踏 Don’ t Step On,請勿亂扔廢棄物 No Littering,嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險(xiǎn)品進(jìn)站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止擺賣 Vendors Prohibited等。
4.9 功能設(shè)施信息
4.9.1 通常采用英文直接翻譯,應(yīng)符合國際通用慣例,遵循英語語言習(xí)慣,英文單詞首字母大寫,其余小寫,介詞、冠詞小寫。
4.9.2 不同口的譯法,一般入口以及入口均譯為Entrance,如劇院入口譯為Entrance即可;而出口以及出口均譯為Exit,如劇院出口譯為Exit即可,緊急出口譯為Emergency Exit。
4.9.3 樓層,如1樓/層、2樓/層、3樓/層等固定縮寫為F1、F2、F3;地下1層、2層、3層固定縮寫為B1、B2、B3。
4.9.4 電梯譯為Elevator/Lift,扶梯譯為Escalator,步行樓梯譯為Stairs。
4.9.5 前臺、服務(wù)臺、接待一般譯為 Reception;問詢處、咨詢臺譯為Information。
4.9.6 廁所、洗手間、衛(wèi)生間、盥洗室統(tǒng)一為Toilet,涉及性別時(shí),男廁譯為 Gents/Men; 女廁譯為 Ladies/Women。(編者注:此處的男廁譯為:Men;女廁譯為Women編者以為不妥。編者查了幾本主流的原版英語學(xué)習(xí)詞典都未找到Men和women作為廁所的相關(guān)用法。)
4.9.7 殘疾人譯為Disabled, 殘疾人專用譯為Disabled Only;無障礙設(shè)施譯為Wheelchair Accessible表示,如在通道內(nèi)標(biāo)識Wheelchair Accessible表示無障礙通道,在廁所內(nèi)標(biāo)識Wheelchair Accessible表示無障礙廁位。
4.10 特殊情況已經(jīng)被社會(huì)普遍接受的單位名稱,如清華大學(xué)Tsinghua University在指地方時(shí)可延用此用法,但在指道路名稱時(shí),應(yīng)符合本部分的譯法原則,如清華南路QINGHUA South Rd。
附 錄 A(規(guī)范性附錄)公共場所通用標(biāo)識的英文譯法
A.1 警示提示信息警示提示信息譯法見表A.1。表 A.1 警示提示信息序號中文名稱 英文名稱
1 當(dāng)心觸電 Danger!High Voltage
2 當(dāng)心碰撞 Beware of Collisions
3 當(dāng)心臺階 Mind the Step/Watch Your Step
4 小心玻璃 Caution! Glass
5 小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery/Caution! Wet Floor
6 小心碰頭 Mind Your Head/Watch Your Head
7 注意安全 CAUTION!/Caution!
8 注意防火 Fire Hazard Area
9 非公莫入 Staff Only
10 禁止鳴笛 No Horn
11 勿扔垃圾/請勿亂扔廢棄物 No Littering
12 禁止停車 No Parking
13 禁止停留 No Stopping
14 禁止吸煙 No Smoking
15 拉 PULL/Pull
16 推 PUSH/Push
17 入口 ENTRANCE/Entrance
18 出口/安全出口/安全通道 EXIT/Exit
19 緊急出口 Emergency Exit
20 緊急救護(hù)電話(120) First Aid Call 120
21 緊急疏散地 Evacuation Site
22 請勿跨越 No Crossing
23 請勿拍照 No Photography
24 請勿攝影 No Filming / No Video
25 請勿使用閃光燈 No Flash Photography
26 火警電話119 Fire Call 119/Fire Alarm 119
27 投訴電話 Complaints Hotline
28 危難時(shí)請速報(bào)110 Emergency Call 110
29 危險(xiǎn),請勿靠近 Danger! Keep Away
30 請繞行 Detour
31 請勿打電話 No Phone Calls
32 請勿帶寵物入內(nèi) No Pets Allowed
33 請勿撫摸/請勿觸摸 Don’t Touch
34 請勿踐踏草坪 Please Keep Off the Grass
34 請勿坐臥停留 No Loitering
35 請愛護(hù)公共財(cái)產(chǎn) Please Protect Public Property
36 請愛護(hù)公共設(shè)施 Please Protect Public Facilities
37 請節(jié)約用水 Please Save Water /Don’t Waste Water
38 請您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings
39 請按順序排隊(duì) Please Line Up
40 安全疏散指示圖/緊急疏散指示圖 Evacuation Chart
41 保持安靜/請勿大聲喧嘩 Quiet Please
42 殘疾人專用 Disabled Only
43 留言欄 Complaints & Suggestions
44 伸手出水 Automatic Tap
45 隨手關(guān)門 Keep Door Closed/Please close the door behind you.
46 禁止入內(nèi)/嚴(yán)禁入內(nèi) No Entry/No Admittance
47 閑人免進(jìn)/請勿入內(nèi) Staff Only /No Admittance
48 謝絕參觀/游客止步 No Admittance
49 正在維修 Repairs in Progress
50 有電危險(xiǎn) Danger! Electric Shock Risk
51 請勿隨地吐痰 No Spitting
52 嚴(yán)禁攜帶易燃易爆等危險(xiǎn)品 Dangerous Articles Prohibited
53 暫停服務(wù)/臨時(shí)關(guān)閉 Temporarily Closed
54 老年人、殘疾人、軍人優(yōu)先 Priority for Seniors and Disabled
55 請?jiān)诖说群?Please Wait Here
56 消防通道,請勿占用 Fire Engine Access. Don’t Block!
A.2 功能設(shè)施信息功能設(shè)施信息譯法見表A.2。表 A.2 功能設(shè)施信息序號 中文名稱 英文名稱
1 停車場 Parking
2 醫(yī)務(wù)室 Clinic
3 廁所 Toilet
4 男廁所 Gents/(Men) (此處括號內(nèi)用法不妥)
5 女廁所 Ladies/(Women) (此處括號內(nèi)用法不妥)
6 女更衣室 Women’s Dressing Room
7 男更衣室 Men’s Dressing Room
8 步行梯/樓梯 Stairs
9 自動(dòng)扶梯 Escalator
10 電梯 Elevator/Lift
11 問詢處/咨詢(臺) Information
12 前臺/服務(wù)臺/接待 Reception
13 消防栓 Fire Hydrant
14 派出所 Police Station
15 急救中心 First Aid Center
16 公用電話 Telephone
17 磁卡電話 Magnetic Card Phone
18 餐廳 Restaurant
19 員工通道 Staff Only
20 疏散通道 Escape Route
21 消防通道 Fire Engine Access
22 廢物箱/垃圾箱 Trash/Litter
23 緊急呼救設(shè)施/緊急報(bào)警器 Emergency Alarm
24 自行車停放處 Bicycle Parking
25 出租車 Taxi
26 殘疾人設(shè)施 For Disabled
27 火情警報(bào)設(shè)施 Fire Alarm
28 緊急呼救電話 Emergency Phone
29 失物招領(lǐng) Lost & Found
30 收銀臺/收款臺/結(jié)帳 Cashier
31 商店 Shop
32 食品部 Food Shop
33 酒吧 Bar/Pub
34 快餐廳 Snack Bar/Fast Food
35 西餐廳 Western Restaurant
36 中餐廳 Chinese Restaurant
37 咖啡館/咖啡廳 Café
38 一/二/三/四/五層(樓) F1/F2/F3/F4/F5
39 地下一層/二層/三層 B1/B2/B3
40 滅火器 Fire Extinguisher
41 飲水處 Drinking Water
42 自動(dòng)取款機(jī) ATM
43 吸煙室 Smoking Room
44 吸煙區(qū) Smoking Area
45 報(bào)刊亭 Kiosk
46 消防應(yīng)急面罩 Fire Mask
47 配電柜 Power Distribution Cabinet
48 配電箱 Power Distribution Box
49 衣帽寄存 Cloakroom
50 行李寄存 Left Luggage/Luggage Deposit
相關(guān)閱讀 Relate
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會(huì)展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻(xiàn))翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會(huì)遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07