日語(yǔ)翻譯中文太簡(jiǎn)單?NO,分分鐘坑給你看

日語(yǔ)有自己很獨(dú)特的語(yǔ)言體系,極富變化并且在正式場(chǎng)合又給人一種很典雅的感覺。日語(yǔ)的使用范圍僅限于本國(guó)人和其他有需要的人群,在歷史沿革上受到了漢語(yǔ)、以及西方語(yǔ)言的影響,并且在融匯發(fā)展之后產(chǎn)生了新的詞匯。雖然日語(yǔ)翻譯公司 可能很多,但是能真正做好日語(yǔ)翻譯的并不多,而譯聲翻譯公司就是其中一家!
如今日語(yǔ)翻譯的現(xiàn)狀走進(jìn)了很多誤區(qū),分分鐘坑隊(duì)友的節(jié)奏。舉例來(lái)說(shuō)
很多日語(yǔ)翻譯為了圖省事,常會(huì)想當(dāng)然地進(jìn)行翻譯,尤其是涉及到日語(yǔ)中有中文的時(shí)候,望文生義先入為主原封不動(dòng)照搬其詞,而導(dǎo)致了很多誤譯。比如日文古語(yǔ)的一里其實(shí)相當(dāng)于現(xiàn)在的3.9千米;毛有毛線和頭發(fā)兩種解釋,而在比喻中都是指頭發(fā)等等
譯聲翻譯匯聚國(guó)內(nèi)外知名的專業(yè)翻譯人士,專人專行專業(yè)翻譯,絕不跨領(lǐng)域翻譯,充分滿足日語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)膩的翻譯要求!
日語(yǔ)很嚴(yán)謹(jǐn),行文所表達(dá)的意思必須通過(guò)獨(dú)特的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)表現(xiàn),而翻譯人員往往不理解原文語(yǔ)法意義,誤判句子結(jié)構(gòu)導(dǎo)致曲解句子意思。而這種錯(cuò)誤在商務(wù)翻譯中的破壞力是非常驚人的。所以,選擇日語(yǔ)翻譯公司要慎重選擇,沒有較強(qiáng)的語(yǔ)法分析能力,不能充分理解專業(yè)日語(yǔ)翻譯的意義,是不能滿足嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)膩的日本客戶要求的。
譯聲翻譯公司為了更好的為客戶提供翻譯服務(wù),?語(yǔ)言方面涉及全球70多個(gè)語(yǔ)種,160多個(gè)行業(yè)的專業(yè)翻譯服務(wù),每一項(xiàng)翻譯工作都經(jīng)由15年翻譯經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言專家譯審,并交由專業(yè)的本行業(yè)日語(yǔ)翻譯師小組進(jìn)行翻譯。譯聲翻譯實(shí)行完整的質(zhì)量控制體系,所有稿件都必須經(jīng)過(guò)嚴(yán)格翻譯-- 初審--復(fù)審--排印--質(zhì)檢--匯總的翻譯流程,確保了翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。
譯聲翻譯公司至今已經(jīng)同國(guó)內(nèi)外近千家單位和個(gè)人建立長(zhǎng)期合作關(guān)系,每一份翻譯任務(wù)都順利圓滿的完成。譯聲翻譯有國(guó)際水準(zhǔn)的翻譯團(tuán)隊(duì)和嚴(yán)格的執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn),并為客戶提供專業(yè)、完善的人性化服務(wù),我們對(duì)每一份翻譯文檔都保證終身免費(fèi)售后,放心無(wú)憂翻譯選擇譯聲!咨詢電話:158-9898-6870期待與您相約,為您服務(wù)!
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。