馬來語商務(wù)翻譯,助力百萬美金訂單
今年入春之初我們接到一份關(guān)于馬來語商務(wù)翻譯的合作,涉及到中文、英文、馬來語之間的商務(wù)互譯,難度可想而知。此次不僅涉及到多種語言之間的互譯更是涉及到商務(wù)翻譯和行業(yè)專業(yè)翻譯。

客戶投奔多家翻譯公司,都未能達到預期的翻譯效果,而留給翻譯人員的翻譯時間已經(jīng)越來越少。輾轉(zhuǎn)之下,客戶在合作伙伴的推薦下,來到了譯聲翻譯公司。在與客戶溝通完畢,達成合作意向并簽訂完畢相關(guān)委托合同之后,本項翻譯任務(wù)正式開始執(zhí)行了。
馬來語商務(wù)翻譯的難度主要在于不同地區(qū)所用馬來語有很多區(qū)別,即使是官方的馬來語在不同官方之間的選用標準也有一定出入。不管在語言表達還是在書寫上都有一定的不同,翻譯人員如果對高頻詞匯和專業(yè)用語甚至行業(yè)用語的選用標準不了解都會造成翻譯工作的重大失誤。
譯聲翻譯公司匯聚國內(nèi)外知名翻譯專家,擁有大批不同行業(yè)的專業(yè)翻譯人士,能夠?qū)崿F(xiàn)全球70多個語種160多個行業(yè)的專業(yè)翻譯服務(wù)。>>推薦閱讀:商務(wù)文件翻譯
此次翻譯工作,被擁有15年馬來語翻譯經(jīng)驗的譯審專家提取高頻詞匯和專業(yè)術(shù)語,并交由專業(yè)的馬來語翻譯專家進行翻譯。需要特別說明的是,譯聲翻譯同類語言、不同行業(yè)之間的翻譯是交由本行業(yè)的翻譯專家來進行翻譯的。
譯聲翻譯貫徹專業(yè)細化,領(lǐng)域分工的工作流程。下設(shè)多個不同專業(yè)的翻譯小組、針對不同行業(yè)的客戶需求,提供不同行業(yè)的翻譯小組和譯審人員來確保翻譯的專業(yè)性和準確性。翻譯實行完整的質(zhì)量控制體系,所有稿件都必須經(jīng)過嚴格翻譯--初審--復審--排印--質(zhì)檢--匯總的翻譯流程,確保質(zhì)量過關(guān)。
此次翻譯公司時間緊、任務(wù)重,但是在譯聲翻譯馬來語翻譯專家和多位翻譯小組成員的共同努力之下,此次翻譯工作還是完成的非常順利和圓滿。由于此次翻譯工作的順利圓滿完成,客戶順利拿下了價值百萬美元的合同大單!譯聲翻譯公司為客戶感到由衷的高興,并為自己不辱使命感到驕傲和自豪!
譯聲翻譯公司秉承放心服務(wù)、翻譯無憂的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供專業(yè)、準確的各類翻譯服務(wù),并承諾終身免費售后!您可以撥打免費咨詢電話:158-9898-6870或者在線與我們聯(lián)系,我們將竭誠為您服務(wù),并為您解決各類翻譯難題!
行業(yè)新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。