野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

TransnBox翻譯公司打開藍海市場的鑰匙

 

翻譯公司

翻譯公司最新推出了一款人工在線翻譯機TransnBox。從外觀上看,這是一個圓形硬件盒子。使用時,選擇兩種需要互譯的語言按鍵,點擊OK鍵確認,即可連線專業(yè)譯員,并且是7*24小時在線。

過去,租用譯員到場翻譯即便等待也要支付全程費用,平均2000元/天,實際翻譯時長往往只有2小時。相比之下,TransnBox最大的價值就是消除了物理距離和等待時間,用戶只需根據(jù)實際使用時間付費,按120分鐘來算,TransnBox花費在825.6元/天。

這個邏輯就像滴滴打車,最基礎得要平衡好平臺上雙方供需量。全球一共有6000多種語言,早期肯定不能全部支持,所以TransnBox選擇了中文、英文、法語、日語、德語、俄語、意大利語、泰語、阿拉伯語、韓語、葡萄牙語、西班牙語這12種最常用的語言,可以覆蓋全球77%的人口。

那是否會出現(xiàn)同一時間需求量太大,找不到空閑譯員呢?就像滴滴每天的早高峰一樣,理論上不能排除。不過,目前TransnBox背后有接近2萬位譯員在支持服務,其中大部分是分布在全球各國家的兼職,小部分為全職,暫時沒有發(fā)生供不應求的現(xiàn)象。

為了保證網(wǎng)絡的穩(wěn)定性,TransnBox內(nèi)嵌SIM卡,走的是通話網(wǎng)絡,在中國大陸跟聯(lián)通、移動合作,其他國家和地區(qū)與國際運營商沃達豐合作。該SIM卡具有語音、流量功能,但只能接不能打,僅限在TransnBox的硬件上使用,信號會通過物聯(lián)網(wǎng)平臺跟翻譯公司后臺的服務器連接,實現(xiàn)端到端的通信。

并且,TransnBox的電量可以持續(xù)8小時,支持雙有線、雙無線耳機,方便雙方面對面走動著的場景。并能夠連接外部音響設備,輸入輸出音頻。而在工藝方面的一些改進,是幾家公司聯(lián)合研發(fā)而成。

說了這么多,有個根本問題為什么不直接用手機APP,而是做重、采用專有硬件設備?主要是防止APP通信被手機通話打斷。不過,在非當面的場景下,還是需要APP輔助,比如,用戶需要進行跨國電話會議,則需通過TransnBox附帶的APP發(fā)起呼叫,建立一個翻譯參與的跨國電話會議。

據(jù)悉,TransnBox全套設備的零售價是1999元,其中包含了30分鐘的翻譯服務,用戶可以通過附帶的APP購買更長時間的翻譯服務,價格是每分鐘6.88元。值得一提的是,這個價格包含了任何語種的翻譯服務費,也包括了所有的通話費,也就是說,用戶通過這個設備發(fā)起國際電話會議,或者在中國的午夜由一名在美國的譯員提供服務,都不會產(chǎn)生任何的其他通信費用。

此外,TransnBox還在醫(yī)療司法等特殊領域提供專業(yè)議員定制服務。

相對筆譯,口譯現(xiàn)階段很難被機器替代

翻譯市場分筆譯和口譯,通常情況下,筆譯市場占比60%多,口譯30%多。

人在書寫時,句式結構相對規(guī)范,機器翻譯近些年有不少提高,至少可以達到快速概覽全文的效果。但機器翻譯在口譯中效果甚微,準確率平均每10年提高5%,目前維持在40%,也就是說,即便不考慮語句翻譯是否優(yōu)美,10句中也有6句不完全正確。很顯然,如此水平不可能應用在商業(yè)談判中。按照國家標準,翻譯服務的準確度需要達到99.7%。

我們熟悉的谷歌翻譯、百度翻譯之類,是機器翻譯在筆譯中的典型應用。而口譯領域,科大訊飛此前還推出過曉議翻譯機, 曉議翻譯機更多是To C場景設計的,而TransnBox是面向To B的商務場景,不允許有任何偏差。

大企業(yè)的翻譯市場已飽和,中小企業(yè)是藍海

2005年,翻譯市場極其分散,小作坊比較多,服務有地域性且利潤薄,雖然都賺錢,但很做到1000萬的公司收入。不過隨著互聯(lián)網(wǎng)的崛起,從區(qū)域性生意做到了全國甚至全球。在收入結構中,筆譯、口譯比約為6.5:3.5,主要來自大企業(yè)客戶,分布在國際工程、央企、制造業(yè)、會展、政府級會議等領域。

大企業(yè)客戶數(shù)量少,并且服務周期長,進出口排名靠前的潛在客戶只有幾千家,增速有限,這就是市場的天花板。而真正的藍海市場在過去沒有被滿足需求的中小企業(yè)手里。

我國有納稅記錄的中小企業(yè)在1100萬家,其中20%有國際業(yè)務。按照平均每家企業(yè)每年在翻譯服務上支出5萬元來算,口譯則有300多億元的市場(客單價5萬*30%的口譯占比*200萬企業(yè)數(shù)?300億元市場)。若再加上筆譯,則是1000億元的市場盤子。

本次的推出TransnBox也是定位中小企業(yè)。此外,還面向C端也推出了一些產(chǎn)品,像36氪此前報道的小尾巴。

長遠看,人工智能肯定會越來越多的取代人力翻譯。在這方面,從2011年開始,布局人工智能,基于原來的稿件做語義模糊匹配,相比機器翻譯領域其他技術類玩家,翻譯公司的一大關鍵優(yōu)勢,便是過去積累的語料庫,這是人工智能要落地最基本的訓練素材。

相關閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結構
  • 公司新聞相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線