作為一家正規(guī)專業(yè)的翻譯公司,它不僅僅是得到客戶的認(rèn)可,更是需要得到國(guó)家的任可,只有政府機(jī)構(gòu)認(rèn)可的單位,才能真正意義上稱為專業(yè)翻譯公司,深圳拓譜翻譯公司憑借自己的專業(yè)知識(shí),以及專業(yè)團(tuán)隊(duì)的服務(wù),不僅使客戶滿意,更是成為了政府指定機(jī)構(gòu),讓我們的專業(yè)服務(wù)更多的企業(yè),群眾,彰顯企業(yè)品牌。

(譯聲翻譯公司-政府指定機(jī)構(gòu))
譯聲翻譯有限公司是一家經(jīng)工商行政管理局注冊(cè)、政府認(rèn)可、專業(yè)性強(qiáng)、服務(wù)范圍廣、實(shí)力雄厚的大型翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。公司匯聚了國(guó)內(nèi)外專業(yè)翻譯人士和國(guó)際盛名的翻譯專家,提供全球70多個(gè)語(yǔ)種160多個(gè)行業(yè)的專業(yè)翻譯服務(wù)。為保證質(zhì)量我們采用專行專做針對(duì)行業(yè)性的翻譯,翻譯稿件涉及IT業(yè)、通訊、電力、經(jīng)濟(jì)、法律、貿(mào)易、冶金、機(jī)械、化工、醫(yī)學(xué)、環(huán)保、生化、農(nóng)業(yè)、文學(xué)、專利等多種專業(yè)領(lǐng)域。
與多家國(guó)企、民營(yíng)、個(gè)體服務(wù),不管是企業(yè)的大小商務(wù)會(huì)議,還是集體公司出國(guó)旅游陪同翻譯,還是大小型視頻的翻譯,都與我們有過(guò)合作,甚至不少個(gè)體有翻譯簡(jiǎn)歷、畢業(yè)論文、或客戶發(fā)的文件等等,各各案例都證明我們的專業(yè)水準(zhǔn),證明我們的服務(wù),還是能夠滿足客戶需求,能夠讓客戶的客戶滿意,能夠給企業(yè),給個(gè)人帶來(lái)真正的幫助。>>>拓展閱讀:翻譯公司報(bào)價(jià)
我們貫徹專業(yè)細(xì)化,領(lǐng)域分工的工作流程。下設(shè)多個(gè)不同專業(yè)的翻譯小組、針對(duì)不同行業(yè)的客戶需求,提供不同行業(yè)的翻譯小組和譯審人員來(lái)確保翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。翻譯實(shí)行完整的質(zhì)量控制體系,所有稿件都必須經(jīng)過(guò)嚴(yán)格翻譯--初審--復(fù)審--排印--質(zhì)檢--匯總的翻譯流程,確保質(zhì)量過(guò)關(guān)。
自創(chuàng)辦以來(lái),公司為合資企業(yè)、政府機(jī)構(gòu)、外國(guó)領(lǐng)使館、跨國(guó)公司、國(guó)內(nèi)外大型企事業(yè)單位及出版社等機(jī)構(gòu)解決了眾多專業(yè)及語(yǔ)言問(wèn)題,深受國(guó)內(nèi)外客戶一致好評(píng)!我們先后成為包括阿特斯(中國(guó))投資有限公司、宜家家居、澳大利亞Devwest Group Pty Ltd、一汽大眾、 格力電器、招商銀行、ABB上海、重慶第三軍醫(yī)大、德國(guó)勃林格殷格翰藥業(yè)有限公司、東風(fēng)起亞等在內(nèi)的眾多大型企業(yè)、上市公司、跨國(guó)公司、政府機(jī)構(gòu)、公證處和科研院所的指定長(zhǎng)期合作翻譯服務(wù)提供商。
如果您有需要商務(wù)陪同、商務(wù)談判、交傳、同傳、出國(guó)口譯、同傳設(shè)備、無(wú)線同傳設(shè)備介紹、無(wú)線導(dǎo)覽設(shè)備說(shuō)明都可以咨詢譯聲翻譯公司-政府指定機(jī)構(gòu),選擇我們,相信我們,為您帶來(lái)專業(yè)的服務(wù),讓您更大化的增加收益。
行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。