野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

翻譯公司持續(xù)發(fā)展關(guān)鍵在于營銷模式的轉(zhuǎn)變

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-01-14 09:29:53 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

隨著中國加入WTO后經(jīng)濟進入高速發(fā)展時期,中國與國際間的合作和交流也在大幅度增加,對翻譯的相應(yīng)需求也呈快速上升趨勢,而且需求層面也從原來的特定行業(yè)和系統(tǒng)轉(zhuǎn)為整個社會。這就要求翻譯公司應(yīng)該改變原有的發(fā)展模式,轉(zhuǎn)為按照市場規(guī)律進行商業(yè)化的運作,并引進其他行業(yè)的營銷概念和模式,才能順應(yīng)市場發(fā)展的潮流保持前進。

首先,有一個事實必須認清,那就是翻譯公司雖然就其形式來說是以文字性工作為主,但從本質(zhì)上來說也是屬于第三產(chǎn)業(yè),是一種技術(shù)性、文化性較高的服務(wù)性行業(yè)。因此,要想在市場大潮中生存、發(fā)展,就必須完全從市場規(guī)律出發(fā),從服務(wù)客戶、滿足用戶要求的角度來思考其營銷模式,以滿足客戶需求為公司的根本宗旨,跳出固有的思維模式,借鑒其他服務(wù)性行業(yè)的做法,培育自己的用戶群,這樣才有可能隨著市場的發(fā)展而發(fā)展,隨著市場的擴大而擴大。

有兩個目標(biāo)必須首先要考慮:一是怎樣發(fā)掘出那些潛在的客戶群?二是客戶愿意接受的是怎樣的翻譯公司?

目前整個社會,特別是內(nèi)地城市,人們對翻譯公司的作用還比較模糊,包括有些大的企業(yè)內(nèi),在碰到有翻譯的需求時,還總是習(xí)慣于采取找熟人,或直接去各大大學(xué)找外語角教師的辦法。這是因為人們往往混淆了翻譯與教學(xué)的概念,模糊了語言與專業(yè)翻譯的界限,因此,要想扭轉(zhuǎn)這一局面,挖掘出潛在的客戶群,翻譯公司必須全面引入營銷的概念與方法,主動向外推銷自己,宣傳自己,改變客戶的舊觀點,引導(dǎo)客戶接受并認同應(yīng)有專業(yè)的翻譯公司來完成翻譯任務(wù),并通過快速準確的翻譯結(jié)果,來進一步確定客戶的信任度。

要想充分挖掘潛在的客戶群,必須要能走得出去,留得下來。

所謂走得出去,是指翻譯公司應(yīng)擺脫以往坐等客戶上門的經(jīng)營模式,主動地走出去聯(lián)系各現(xiàn)實的和潛在的客戶,并積極地進行企業(yè)自身的宣傳和推介,可以采用諸如按行業(yè)分類、分步驟地以電話、信件、郵件、登門拜訪等多種形式進行的聯(lián)系。

留得下來則是指認真做好對每個稿件的翻譯工作,嚴把翻譯稿件的質(zhì)量,不但要將客戶引進來,更要讓客戶長期留下來。這里除了譯件質(zhì)量過關(guān)外,換位思維、親情化經(jīng)營和規(guī)范化管理都是必不可少的。此外,在公司營銷方面切不可有急功近利,浮躁作秀的想法,應(yīng)有三到五年的長期規(guī)劃。

樹立市場營梢的理念。翻譯公司應(yīng)該盡快的樹立起市場營銷的理念,首先翻譯公司經(jīng)營者與管理層必須充分的認識到市場環(huán)境的轉(zhuǎn)變,足夠重視翻譯公司的市場營銷活動.其次,要加大市場
銷活動資金的投入以及大力提高營銷費用支出的比例。另外,要進一步完善、改進和優(yōu)化翻譯公司內(nèi)部組織結(jié)構(gòu)的設(shè)置。翻譯公司可以按照職能型的組織結(jié)構(gòu)形式進行部門設(shè)置。市場部門應(yīng)該成為翻譯公司的核心部門,特別負責(zé)翻譯公司的市場推廣和擴展業(yè)務(wù)。

 制定正確的市場營銷戰(zhàn)略。翻譯公司制定正確的市場營銷戰(zhàn)略,首先應(yīng)該結(jié)合國際國內(nèi)環(huán)境,運用市場分析工具科學(xué)的對公司的競爭環(huán)境進行合理的分析。接著選擇適合的市場營銷戰(zhàn)略。緊接著翻譯公司應(yīng)該根據(jù)已確定的營銷策略詳細的部署市場營銷活動的策略規(guī)劃和計劃實施,比如選擇目標(biāo)市場,制定市場營銷活動的步驟,確定市場營銷的方式等。

積極開展關(guān)系營銷。翻譯公司開展關(guān)系營銷活動可以借鑒其他服務(wù)行業(yè)的成功經(jīng)臉,比如保險公司的關(guān)系營銷。積極開展關(guān)系營銷,應(yīng)該在翻譯公司內(nèi)部成立專門的關(guān)系營銷人才隊伍,建立完整而詳細的客戶資源數(shù)據(jù)庫。在鞏固已有客戶資源的墓礎(chǔ)上,翻譯公司還應(yīng)該開通多種渠道采取多樣的方式拓展客戶資源,把客戶資源的蛋糕做大做強。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
  • 翻譯公司創(chuàng)新的營銷策略贏得更多客戶
  • 同傳翻譯公司注重翻譯團隊的素質(zhì)保障
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線