野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

外幣市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn)披露聲明翻譯模板(中英文)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-01-19 08:37:55 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  RISK DISCLOSURE STATEMENT FOR FOREIGN CURRENCY MARKET

  外幣市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn)披露聲明

外幣市場(chǎng)風(fēng)險(xiǎn)披露聲明(中英文)

  目錄 CONTENTS

  1. EFFECTS OF LEVERAGE OR GEARING. 杠桿或者傳動(dòng)效應(yīng)

  2. STRATEGIES USED TO LIMIT LOSSES FREQUENTLY ARE NOT EFFECTIVE

  限制損失的戰(zhàn)略

  3. TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTS. 合同條款和條件.

  4. SUSPENSION OR RESTRICTION OF TRADING AND PRICING RELATIONSHIPS.

  交易的暫?;蛳拗?/span>

  5. DEPOSITED CASH AND PROPERTY. 存押現(xiàn)金及財(cái)產(chǎn)

  6. COMMISSION AND OTHER CHARGES. 傭金和其他費(fèi)用

  7. TRANSACTIONS IN OTHER JURISDICTIONS. 在其他司法轄區(qū)進(jìn)行的交易.

  8. NO GUARANTEE FOR THE RESULT OF TRADING. 不擔(dān)保交易結(jié)果.

  9. HYPOTHETICAL PERFORMANCE OR BACK-TESTED RESULTS.

  假設(shè)性業(yè)績(jī)或回測(cè)結(jié)果.

  10. TESTIMONIALS. 推薦書.

  11. RESTRICTED COUNTRIES. 受限國(guó)家.

  THIS BRIEF STATEMENT DOES NOT DISCLOSE ALL OF THE RISKS AND OTHER SIGNIFICANT ASPECTS OF THE FOREIGN CURRENCY MARKET. YOU SHOULD ENGAGE IN SUCH TRANSACTIONS ONLY IF YOU UNDERSTAND THE NATURE OF THE FINANCIAL INSTRUMENTS AND CONTRACTUAL RELATIONSHIPS INTO WHICH YOU WILL ENTER INTO AND THE EXTENT OF YOUR FINANCIAL EXPOSURE AND RISK. TRADING IN LEVERAGED CONTRACTS, SUCH AS FOREIGN CURRENCY CONTRACTS, ARE NOT SUITABLE FOR ALL MEMBERS OF THE PUBLIC. YOU SHOULD, THEREFORE, CAREFULLY STUDY THIS DISCLOSURE DOCUMENT IN LIGHT OF YOUR FINANCIAL CIRCUMSTANCES BEFORE YOU SIGN.

  本聲明系簡(jiǎn)要聲明,未全面披露外幣市場(chǎng)的所有風(fēng)險(xiǎn)及所有重要信息。您必須在理解相關(guān)金融票據(jù)的性質(zhì)和合同關(guān)系以及您可能承受的風(fēng)險(xiǎn)之后,才能從事交易。采用杠桿合同(如外幣合同)進(jìn)行交易并不適合所有的公眾成員。因此,在您簽署之前,您應(yīng)當(dāng)根據(jù)您的財(cái)務(wù)狀況認(rèn)真研讀本文件。

  Forex Signs announces that all staff of the company (including all branch staff) may not trade on behalf of clients, in case such happens, Forex Signs is not responsible for the losses occured. If the operating subsidiaries or branch office conducts such operation emerging from our authorization, the company assumes no responsibility.

  美國(guó)匯盛特別聲明,公司所有職員(包括分支機(jī)構(gòu)所有職員)不得代客戶操盤,如出現(xiàn)此情況,客戶有虧損情況本公司概不負(fù)責(zé).若分支機(jī)構(gòu)在經(jīng)營(yíng)過程中有出現(xiàn)本公司授權(quán)之外的交易活動(dòng),公司不承擔(dān)任何責(zé)任。

  1. EFFECTS OF LEVERAGE OR GEARING. 杠桿或者傳動(dòng)效應(yīng)

  The high degree of leverage that is often obtainable in the currency market, because of the small margin requirements, can work against you, as well as for you. The use of leverage can lead to large losses, as well as large gains. This brief statement cannot disclose all the risks and other significant aspects of the FOREX markets.

  .因?yàn)閮H需很少的保證金,貨幣市場(chǎng)中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)高度的杠桿效應(yīng),這是一把雙刃劍。杠桿的使用可能導(dǎo)致大規(guī)模損失,同時(shí)也可能帶來大規(guī)模收益。本簡(jiǎn)要聲明無法披露外匯市場(chǎng)的所有風(fēng)險(xiǎn)以及所有重要信息。

  2. STRATEGIES USED TO LIMIT LOSSES FREQUENTLY ARE NOT EFFECTIVE

  限制損失的戰(zhàn)略

  The placing of certain orders (e.g., "stop-loss" order, where permitted under local law, or "stop-limit" orders) which are intended to limit loss, to a certain degree, may not be effective due to market conditions and may make it impossible to execute such orders. Strategies integrating combinations of positions, such as spread and straddle positions, may be as risky as taking simple, long, or short positions.

  經(jīng)常不能奏效.用于控制風(fēng)險(xiǎn)的某些指令(如當(dāng)?shù)胤稍S可的止損指令或止損限價(jià)指令),可能由于市場(chǎng)狀況而在某種程度上不能奏效,或無法執(zhí)行。融合多種持倉(cāng)的戰(zhàn)略,如多樣化或分散持倉(cāng),可能與單一、長(zhǎng)期或短期持倉(cāng)具有同樣的風(fēng)險(xiǎn)。

  3. TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACTS. 合同條款和條件.

  You should consult with your personal advisors (i.e. attorneys, accountants, financial advisors, etc.) in regards to the terms and conditions of the specific currencies that you are trading and associated obligations.

  有關(guān)您正在交易的特定貨幣的交易條款和條件以及相關(guān)義務(wù),應(yīng)向您的私人顧問(如律師、會(huì)計(jì)師、金融顧問等)咨詢。

  4. SUSPENSION OR RESTRICTION OF TRADING AND PRICING RELATIONSHIPS.

  交易的暫?;蛳拗?/span>

  Market conditions (e.g., illiquidity) and/or the operation of the rules of certain markets (e.g., suspension of trading in any currency because of price limits, government intervention or circuit breakers) may increase the risk of loss by making it difficult or impossible to effect transactions or to liquidate or offset positions held by you.

  以及價(jià)格關(guān)系.市場(chǎng)狀況(如流動(dòng)性不足)和/或特定市場(chǎng)規(guī)則的運(yùn)作(如由于價(jià)格限額、政府干預(yù)或斷路器而造成的貨幣交易暫停)將會(huì)導(dǎo)致難以或無法實(shí)現(xiàn)交易或清倉(cāng)、平倉(cāng),從而增加損失的風(fēng)險(xiǎn)。

  5. DEPOSITED CASH AND PROPERTY. 存押現(xiàn)金及財(cái)產(chǎn)

  You should become familiar with the protections accorded money or other property deposited for domestic and foreign transactions, particularly in the event of insolvency or bankruptcy of depository institution, clearinghouse, and/or counterparties. The extent to which you may recover money or property held by depository institution, clearinghouse, and/or counterparties may be governed by specific legislation or local rules. In some jurisdictions, property which has been specifically identifiable as your own will be prorated in the same manner as cash for purposes of distribution in the event of a shortfall.

  .對(duì)于為進(jìn)行國(guó)內(nèi)和國(guó)外交易而存押的現(xiàn)金或其他財(cái)產(chǎn),您應(yīng)了解相關(guān)的保護(hù)措施,尤其是遇存押機(jī)構(gòu)、清算所和/或相對(duì)方喪失償債能力或破產(chǎn)之時(shí)。您能夠向存押機(jī)構(gòu)、清算所和/或相對(duì)方索回的現(xiàn)金和財(cái)產(chǎn)的多少取決于具體的立法或當(dāng)?shù)氐闹贫?。在某些司法管轄區(qū),如果存押機(jī)構(gòu)、清算所和/或相對(duì)方的資產(chǎn)不足以進(jìn)行全額償還,已明確認(rèn)定為您的財(cái)產(chǎn)將以與現(xiàn)金相同的方式按比例進(jìn)行分配。

  6. COMMISSION AND OTHER CHARGES. 傭金和其他費(fèi)用

  Before you begin to trade, you should obtain a clear explanation of all commission, fees, and other charges for which you will be liable and responsible. These charges will affect your net profit (if any) or could increase loss.

  在您開始交易之前,您需要清楚了解您應(yīng)承擔(dān)和支付的所有傭金、利息和其他費(fèi)用的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。這些費(fèi)用將會(huì)影響您的凈利潤(rùn)(如有)或者擴(kuò)大您的損失。

  7. TRANSACTIONS IN OTHER JURISDICTIONS. 在其他司法轄區(qū)進(jìn)行的交易.

  Transactions in currencies of foreign countries or other jurisdictions, including markets formally linked to a domestic market, may expose you to additional risk. Such markets may be subject to regulation may offer different or diminished investor protection. Before you engage in any trade, you should inquire about any rules relevant to the particular transactions.

  以外國(guó)或其他司法轄區(qū)(包括與國(guó)內(nèi)市場(chǎng)有正式聯(lián)系的市場(chǎng))的貨幣進(jìn)行交易,可能使您面臨額外的風(fēng)險(xiǎn)。這些市場(chǎng)的法規(guī)對(duì)投資者提供的保護(hù)可能不同于或低于本地的保護(hù)。在您從事交易之前,您需要了解與該特定交易相關(guān)的所有規(guī)定。

  8. NO GUARANTEE FOR THE RESULT OF TRADING. 不擔(dān)保交易結(jié)果.

  No one is able to guarantee against loss or guarantee profit. The undersigned acknowledges having received, read, and understood the foregoing Risk Disclosure Statement.

  沒有人能夠擔(dān)保交易不存在風(fēng)險(xiǎn)或者必將獲得利潤(rùn)。本文件簽署者承認(rèn)已經(jīng)收到、閱讀并理解前述風(fēng)險(xiǎn)披露聲明。

  9. HYPOTHETICAL PERFORMANCE OR BACK-TESTED RESULTS.

  假設(shè)性業(yè)績(jī)或回測(cè)結(jié)果.

  Hypothetical or simulated performance results have certain limitations. Unlike an actual performance record, simulated results do not represent actual trading. Also, since the trades have not been executed, the results may have under-or-over compensated for the impact, if any, of certain market factors, such as lack of liquidity. Simulated trading programs in general are also subject to the fact that they are designed with the benefit of hindsight. no representation is being made that any account will or is likely to achieve profit/losses similar to those shown.

  假設(shè)的或者模擬的業(yè)績(jī)結(jié)果有一定的局限性。與實(shí)際業(yè)績(jī)記錄不同的是,模擬的結(jié)果不代表實(shí)際的交易。同樣,由于交易尚未進(jìn)行,結(jié)果也可能受到流動(dòng)性不足等特定市場(chǎng)因素(如有)的影響而上下波動(dòng)。通常,模擬交易程序也受下列事實(shí)的局限,即其是以事后的角度進(jìn)行模擬的。其并不聲明任何帳戶,與所模擬的結(jié)果類似,將要或可能會(huì)實(shí)現(xiàn)利潤(rùn)/形成虧損。

  10. TESTIMONIALS. 推薦書.

  No testimonial used on this website is indicative of future results. Past results are not indicative of future results. The individuals quoted in the testimonials used were not paid to be quoted. The testimonials used on this website are unsolicited and are non-representative of all clients; certain accounts may have worse performance than that indicated.

  本網(wǎng)站使用的推薦書不能預(yù)示未來的結(jié)果。過去的結(jié)果亦不能預(yù)示未來的結(jié)果。我們并未向相關(guān)個(gè)人付費(fèi),以引用其薦言。該等推薦是客戶主動(dòng)作出的,且不代表所有客戶。某些帳戶之實(shí)際業(yè)績(jī)可能低于所述業(yè)績(jī)。

  11. RESTRICTED COUNTRIES. 受限國(guó)家.

  U.S.governmental restrictions prohibit us from opening accounts with residents of Afghanistan, Burma (Myanmar), Cuba, Iran, Iraq, Libya, North Korea, Sudan, Syria, Unita (Angola), and Western Balkans.

  根據(jù)美國(guó)政府的禁令,我們不受理以下國(guó)家的居民開立賬戶之請(qǐng)求:阿富汗、緬甸、古巴、伊朗、伊拉克、利比亞、北朝鮮、蘇丹、敘利亞、安哥拉和西巴爾干半島。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 個(gè)人聲明英文翻譯模版
  • 免責(zé)聲明翻譯模板(中英文)
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線