野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

超市內(nèi)裝修工程合同招標(biāo)文件翻譯模板(第一部分 中英文)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-01-25 08:28:32 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  Tender Documents of Hypermarket Fit-out works

  目錄Contents

  A部分 投標(biāo)須知Part A Instruction for tender

  B部分 工程范圍,圖紙目錄,技術(shù)要求及工程量清單

  Part B Scope of work and drawings, specification and bill of quantity

  C部分 合同條款Part C Conditions of Contract

  D部分 安全管理要求Part D Safety Management Requirement

  E 部分 附件Part E Appendix

  A部分Part A

  投標(biāo)須知Instruction for Tender

  內(nèi)容CONTENTS

  1.0 概述 GENERAL

  2.0 招標(biāo)程序和日程安排

  TENDER PROCEDURE AND SCHEDULE

  3.0 招標(biāo)文件 TENDER DOCUMENTATION

  4.0 投標(biāo)文件 TENDER SUBMISSION

  5.0 評標(biāo)辦法和準(zhǔn)則TENDER EVALUATION AND CRITERIA

  6.0 資料的保密SECRECY OF INFORMATION

  1.0概述 GENERAL

  1.1 工程名稱:超市內(nèi)裝修工程(以下簡稱本工程)。

  Project name: Changshu Auchan Hypermarket Fit-out works (called hereafter the work)

  1.2 本工程位于 。

  The Project is located at .

  1.3 項(xiàng)目背景:本工程為規(guī)劃土地總面積約為19151㎡,建筑面積為約34495㎡,三層鋼筋混凝土框架結(jié)構(gòu),一層為商鋪、停車場及功能型區(qū)域,二層為超市賣場及生鮮區(qū),三層為停車場、局部為辦公區(qū),屋面為停車場,建筑高度為18.10m。本此招標(biāo)包括超市的內(nèi)部裝修和機(jī)電設(shè)備安裝。

  Project profile: The land area for this project is about 19151 ㎡, with the built-up area of about 34495 ㎡. The hypermarket is in a 3-floor reinforced concrete building, among which the first floor would be mall area, partial car parking area and function area, and the second and third floors are for sales / FP areas and car parking/ office areas respectively. In addition, the roof would also be used as the car parking area. The architectural height is 18.10m. The tender is for the interior fit-out work and supply and installation of the MEP works.

  土建裝飾部分:裝飾范圍主要包括一層、二層、三層及屋面。

  Interior Fit-out Works, the scope of civil construction is for 1st floor, 2nd floor, 3rd floor and the roof as well.

  機(jī)電安裝部分:包括空調(diào)與通風(fēng)系統(tǒng)、電氣系統(tǒng)、動力系統(tǒng)、給排水系統(tǒng)。

  The MEP Works: the following systems should be covered, such as the HVAC system, Power system, Electric system and Plumbing & Drainage system.

  1.4本工程的業(yè)主委托建筑工程管理有限公司對本工程進(jìn)行項(xiàng)目管理,代表業(yè)主對本工程進(jìn)行全面的質(zhì)量、進(jìn)度、投資控制及合同管理。

  The client consigns Run Feng (Shanghai) Construction Management Ltd. to manage the project and execute the whole project quality、progress、cost controlling and contract management on behalf of it.

  1.5本招標(biāo)文件是業(yè)主在招標(biāo)過程中的規(guī)范文件,是各投標(biāo)單位編制投標(biāo)標(biāo)書的主要依據(jù)之一,是合同的一部分。

  The Tender Document is the standard document in the Employer’s tendering process, one of the main bases for compiling the tender submission and the part of the Contract.

  1.7 合同基礎(chǔ)Basis of Contract

  1.7.1價(jià)格清單PRICING SCHEDULE

  1.7.1.1除招標(biāo)文件特別說明以外,合同價(jià)格覆蓋了所有材料的供應(yīng)和安裝工作,其中包括提供工具、 設(shè)備、 勞力、管理和其它所有相關(guān)的工作, 如現(xiàn)場物品存儲、 搬運(yùn)與安裝、 公共設(shè)施的延伸、現(xiàn)場道路的維護(hù),挖掘中的排水,及進(jìn)場、退場和驗(yàn)收、正式水電通過驗(yàn)收并啟用之前的所有設(shè)備調(diào)試的水電費(fèi)用等。

  Except indicated in following tender documents, the prices list in contract include for the supply of all materials and installation works including the supply of tools, equipment, labor and supervision and all associated activities including site storage, handling and installation, extension of site utilities, maintenance of site roads, dewatering of excavations, and mobilization, demobilization and inspection, and all the water / power consumption for the equipments commissioning work before the official permit of water / power systems.

  1.7.1.2合同價(jià)格包括了政府和非政府機(jī)構(gòu)征收的所有稅款、規(guī)費(fèi)和其他一切費(fèi)用,以及所有的管理費(fèi)用和利潤等。

  The prices listed in contract include for all taxes and fees imposed by government and non-government authorities and for all management fees and profit.

  1.7.1.3價(jià)格的貨幣為人民幣。The Prices are in Chinese Renminbi.

  1.7.1.4價(jià)格為總包價(jià)格,除非合同條款允許,否則不得變更。工程量清單中的單價(jià)同時(shí)有效,業(yè)主有權(quán)隨時(shí)變更工程范圍,所引起的價(jià)格變化以工程量清單中的單價(jià)為準(zhǔn),在以下情況下除外:變更范圍后,工程量清單中沒有的項(xiàng)目以項(xiàng)目管理公司造價(jià)工程師審核的價(jià)格為準(zhǔn)。投標(biāo)價(jià)包括的工程質(zhì)量和工程量是招標(biāo)圖紙和規(guī)范所說明和描述的。

  The prices listed below are fixed lump sum and cannot be changed unless contract clauses permitted. Meanwhile the prices in Bill of Quantities are efficient, the client has right to change works scope at any time, and the prices caused will follow the unit price in Bill of Quantities, but except the following condition: After the scope is changed, the items not existing in Bill of Quantities will follow the price calculated and checked by the Cost engineers from Project Management Company. The works quality and quantity included in tender price is described and explained in tender drawings and specification.

  1.7.1.5這些價(jià)格應(yīng)包括承包商按合同條款對承包商造成的任何缺陷進(jìn)行整改的費(fèi)用。

  The prices listed below include the remedying by the Contractor of any defects therein in accordance with the provisions of the Contract.

  1.7.2工作計(jì)劃PROGRAMME OF WORKS

  1.7.2.1本工程的開工日期為交付日期為即具備超市布置店面和辦公室使用條件。最終完成驗(yàn)收和交付的日期為 。

  The works commence date of this project is , and hand-over date is Dec.15th, 2005, i.e., Auchan has condition to layout the store and the offices can be used. The final completion date of acceptance and hand-over is Jan.20th, 2006.

  1.7.3建議的付款計(jì)劃 PAYMENT SCHEDULE

  業(yè)主將按下述付款數(shù)額及時(shí)間付款于承包商:

  The Owner will make payment to the Contractor of the amounts and at the times specified below:

  1.7.3.1本工程采用月進(jìn)度付款方式。合同簽訂,業(yè)主收到承包商等額的預(yù)付款保函后30日內(nèi)支付合同總價(jià)的20%預(yù)付款作為第一筆付款。預(yù)付款將從第一次月進(jìn)度付款開始扣除,每次扣除月進(jìn)度付款額的20%,直至項(xiàng)目結(jié)束。

  Monthly payment would be adopted for the work. In thirty (30) days of contranct signed, 20% of lump sum will be paid as advanced payment after contractor submits same amount of advanced payment bond. 20% of each monthly payment will be deducted as advanced payment refund until project finishs..

  1.7.3.2業(yè)主將根據(jù)管理公司審核的當(dāng)月實(shí)際完成工程量金額的80%作為月進(jìn)度付款額進(jìn)行支付。具體付款日期為在收到承包商之付款請求且得到業(yè)主批準(zhǔn),并收到發(fā)票的三十(30)天內(nèi)。

  The client will pay for the monthly payment at 80% of the actual completed works calculated by the PM Company. Payment will be made within thirty (30) days of request from the Contractor, approved by the Owner.

  1.7.3.3在完工并且工程通過所有驗(yàn)收、移交并完成簽署決算協(xié)議書后,業(yè)主將支付結(jié)算總價(jià)總價(jià)的95%。決算總價(jià)的5%將被保留1年作為質(zhì)量保證金。根據(jù)質(zhì)量保證條款,在保證期滿后支付。

  95% of the Total Lump Sum Price upon completion and delivery of the works and sign on the final accounting agreement for both parties. 5% of the Total Lump Price should be remained in one years as quality guarantee. According to the quality guarantee clause, the retention fund will be refunded after quality guarantee period expires.

  1.8 現(xiàn)場考察Site Visit

  投標(biāo)人將被邀請對工程基地現(xiàn)場及周圍環(huán)境進(jìn)行實(shí)地考察。若要求現(xiàn)場考察請與發(fā)包方聯(lián)系。

  Tenderer will be invited to inspect the construction site and surroundings and afford its inspection expenses. Requests for site visit please connect with Employer.

  業(yè)主將在標(biāo)書發(fā)布后安排現(xiàn)場考察。

  The Employer will arrange site visits after the issue of Tender Documents.

  投標(biāo)者必須充分了解工地位置、情況、通路、存儲空間、裝卸限制及任何其它足以影響承包價(jià)的情況。有關(guān)所需進(jìn)行的任何附加處理,請?jiān)诠こ塘壳鍐沃袉为?dú)列出。任何因忽視或誤解工地情況而引致的索賠或工期延長申請將不獲批準(zhǔn)。

  Tenderer shall fully know site location, condition, access, storage space, load/unload limitation and any other conditions, which could influence contract price. Any extra establishment works required by the Tenderer should be listed separately in Bill of Quantities, Any claim or application of working duration extension caused by ignorance or misunderstanding of the site conditions will not be approved.

  3.0 招標(biāo)文件 TENDER DOCUMENTATION

  3.1 招標(biāo)文件由下述5個(gè)部分組成:

  The Tender Documents shall comprise of the following five (5) Volumes :

  3.1.1 投標(biāo)須知 Instructions for Tender

  3.1.2 合同范圍,技術(shù)規(guī)范和圖紙目錄以及工程量單

  Scope of work, Specifications, Drawing and Bill of Quantity

  3.1.3 合同條款 Conditions of Contract

  3.1.4 安全管理要求 Safety Management Requirement

  3.1.5 附件 Appendix

  組成招標(biāo)文件的所有文件應(yīng)能相互解釋,若有不明確或矛盾的以合同條款中規(guī)定的優(yōu)先順序?yàn)闇?zhǔn)。

  All documents forming the Tender Documents are to be taken as mutually explanatory of one another and in the event of any ambiguities or discrepancies, the Tenderer shall refer to the order of precedence found in Part 3.1.1.1 – Terms of Contract.

  3.2 發(fā)出的招標(biāo)文件不能作未經(jīng)授權(quán)的改動。

  Issued tender documentation cannot be changed without authorization.

  3.3 投標(biāo)者應(yīng)仔細(xì)檢查招標(biāo)文件頁數(shù)是否齊全。若有遺漏、重復(fù)或不清楚,須立刻書面通知發(fā)包方予以更正。

  Tenderer should carefully check whether tender documentation has complete pages. If there are any pages missing, repeated or unclear, tenderer should immediately notify Employer in written form for modification.

  3.4 若有必要在回標(biāo)日期之前會發(fā)出補(bǔ)充文件對招標(biāo)文件做部分或全部的澄清或修改。

  Prior to the date of submission of the Tender, if necessary, Addenda will be issued to clarify or modify the Tender Documents in part or in whole.

  3.5 每一份補(bǔ)充文件將發(fā)送給所有的投標(biāo)人,并成為招標(biāo)文件的一部分。每一份補(bǔ)充文件都有一份簽收單確認(rèn)是否收到。

  Every Addendum issued will be distributed to the Tenderer and shall become part of the Tender Documents. Receipt of each Addendum must be acknowledged on the form issued with the Addendum.

  3.6 若投標(biāo)者對招標(biāo)文件任何項(xiàng)目有不明之處,須立刻書面通知發(fā)包方以便在截止回標(biāo)前能予以解釋。

  If the Tenderer is in doubt as to the true meaning of any part of the Tender Documents, he should at once notify the Tender in writing so that the Tender can give the interpretation before Tender Submission closes.

  3.7 任何對招標(biāo)文件的解釋必須由發(fā)包方以正式的補(bǔ)充文件的形式發(fā)出才有效。

  Interpretations of the Tender Documents will be valid only if made by formal Addenda issued by the Employer.

  3.8 招標(biāo)文件中任何錯(cuò)誤若可按上述方法予以更正而沒有更正的,其導(dǎo)致投標(biāo)錯(cuò)誤的責(zé)任,業(yè)主不會承擔(dān)。

  Any mistake in tender documentation, which is not corrected but could be corrected by the tender according to the above mentioned ways, then Employer will not take the responsibility caused by these mistakes in the tender submission.

  4.0 投標(biāo)文件 TENDER DOCUMENTS

  4.1 投標(biāo)人應(yīng)提交完全符合要求的投標(biāo)文件。

  The Tenderer must submit conforming bidding documents which fully meet the requirements of the Tender Documents.

  4.2 技術(shù)標(biāo) Technical Proposal

  4.2.1 施工提綱 – 描述工程施工的計(jì)劃,若有必要可以用草圖或圖示的方法,必須包括但不局限于:

  Outline Tender Method Statement - shall describe the plan for the performance of the Work together with explanatory sketches and graphics where necessary and shall include but not be limited to :

  4.2.2 組織結(jié)構(gòu)圖 – 詳細(xì)工程管理人員表,以及各自的職責(zé)分工和信息流轉(zhuǎn)程序。

  Organization Chart - shall detail the proposed management staff plan for the Works in terms of functional responsibilities and lines of communication.

  4.2.3 關(guān)鍵管理人員和現(xiàn)場人員 – 描述關(guān)鍵管理人員和現(xiàn)場人員的主要任務(wù)和職責(zé),以及他們各自的簡歷。

  Key Management & Site Personnel - shall describe the major tasks and responsibilities of the Key Management and Site Personnel together with their respective resumes/curriculum vitae.

  4.2.4 分包商和供應(yīng)商目錄 – 提交建議的分包商和供貨商的名錄。

  List of Sub-contractors and Suppliers - shall submit a list of the proposed sub-contractors and suppliers

  4.2.5 樣本 – 須根據(jù)雇主的要求提交用于工程的物資的樣本,并標(biāo)明制造商和產(chǎn)品型號。

  Stylebook- shall be prepared upon Owner’s request, to submit sample of materials and stylebook intended for the Works, identified with the producer and model number

  4.2.6 承接施工項(xiàng)目的信息 – 提供近幾年承接施工的項(xiàng)目的詳細(xì)情況。

  Information on Projects undertaken - shall provide particulars of all projects being undertaken in recent years.

  4.2.7 質(zhì)量保證和控制體系 – 投標(biāo)人應(yīng)在施工方法提綱中專門列出一個(gè)部分說明其質(zhì)量體系。

  Quality Assurance and Control Programs - The Tenderer shall include with his Outline Tender Method Statement a section devoted entirely to its proposed Quality System

  4.2.8 安全生產(chǎn)體系 – 包括安全主管、安全檢查、安全手冊和指導(dǎo)、安全培訓(xùn)計(jì)劃、事故報(bào)告、火災(zāi)保護(hù)細(xì)節(jié)。

  Safety and Health Programme - incorporate details of safety officers, safety inspection, safety manual and instructions, safety training programme, accident reporting and fire protection.

  4.3 商務(wù)標(biāo) Commercial Proposal

  4.3.1投標(biāo)書 – 應(yīng)說明投標(biāo)人全稱和注冊地址。簽字官員的姓名和職務(wù)應(yīng)打印在簽字下。

  Form of Tender - shall bear the Tenderer's full legal name and registered address. The name and the title of the signing officer shall be typed or printed below the signature.

  4.3.2 投標(biāo)匯總 – 投標(biāo)人應(yīng)提交一份投標(biāo)匯總。任何沒有表明價(jià)格的項(xiàng)目或任何沒有表明名稱的項(xiàng)目都被認(rèn)為已包括在投標(biāo)總價(jià)中。

  1. Summary of Tender - The Tenderer shall submit a summary of the Tender. Any item not priced or not described shall be deemed to be included in the Tender Sum.

  4.3.3 現(xiàn)金流量 – 應(yīng)是對應(yīng)工程進(jìn)度的合理的現(xiàn)金流量。

  Cash Flow – shall be a logical cash flow that corresponds with the work programme.

  4.3.4 工程量清單 – 投標(biāo)人應(yīng)完成工程量清單,根據(jù)合同文件的規(guī)定,所報(bào)的單價(jià)將用來計(jì)算工程變更的價(jià)值。工程量清單所列價(jià)格除合同規(guī)定的變更外,將不做任何調(diào)整。

  Bill of Quantities - The Tenderer shall complete the attached Bill of Quantities, the rates of which shall be used during the Contract for the purpose of evaluating any variation of the Works made in accordance with the Contract Documents. The Price in the Bill of Quantity will not be adjusted except in the case of variations instructed under the Contract.

  4.3.5 為便于做回標(biāo)分析,投標(biāo)人必須將其工程量清單填寫在隨招標(biāo)文件一起提供的計(jì)算機(jī)光盤里。光盤必須在Windows 2000 中文版和英文版或更新發(fā)行的版本下用EXCEL格式完成。工程量清單必須按照招標(biāo)文件提供的格式和順序及對應(yīng)序號,不能有任何改動,對于各專業(yè)若有增加項(xiàng)目只能放在各專業(yè)工程量清單的末尾。

  In order to make the tender analysis easily, the Tenderer must submit his Bill of Quantities on the preloaded computer disc that is supplied with the tender documents. The disc must be completed using EXCEL form in Windows 2000 CHINESE and ENGLISH software or updated version. and the Bill of Quantities must comply with the formula, sequence and corresponded number supplied by the tender document which cannot be modified. The added items for each specialty can only be placed after the Bill of Quantities of each specialty.

  4.4 投標(biāo)標(biāo)書一式二份(其中正本一份,副本一份)和含全部投標(biāo)文件的計(jì)算機(jī)光盤。技術(shù)部分與商務(wù)標(biāo)分須分別裝訂成冊,密封并加蓋騎縫章,光盤裝在商務(wù)標(biāo)密封內(nèi)。商務(wù)標(biāo)標(biāo)書要加蓋單位公章或合同專用章及法人代表或法人代表委托人的印章。

  Triplets of tender submission document (one original, one copies)and computer disc including all tender submission document. Technical tender submission and commercial tender submission documents should be bound separately and sealed with stamp on both sides, the computer disc shall be sealed in commercial tender submission document. Commercial tender submission document should be chopped with company seal or contract-used seal and seal of legal designated person or authorized representative of legal designated person.

  4.5 若正本和副本的價(jià)格和插入到投標(biāo)文件中的特定條款有矛盾,以正本為準(zhǔn)。

  In the event of any discrepancies between the Original and Copy tender, then the prices and other particulars as inserted in the Original tender shall prevail.

  5.0 評標(biāo)方法及準(zhǔn)則 TENDER EVALUATION METHODOLOGY AND CRITERIA

  5.1 評標(biāo)原則:公平、公正、合理。 Evaluation Principle: Fairness, Equity and Rationality.

  5.2 投標(biāo)文件將按照投標(biāo)須知中列明的方法和準(zhǔn)則進(jìn)行復(fù)查。

  The tender submissions will be reviewed based on the methodology and criteria as listed in the Instructions to Tenderers.

  5.3 技術(shù)標(biāo)按以下環(huán)節(jié)進(jìn)行詳細(xì)評標(biāo):

  Detailed technical assessment includes the evaluation of the following:

  5.3.1 項(xiàng)目實(shí)施 – 投標(biāo)人應(yīng)能管理工地上施工進(jìn)度及后勤協(xié)調(diào)問題,以證實(shí)其能力。投標(biāo)人提交的施工組織和計(jì)劃應(yīng)是非常詳細(xì)和切實(shí)可行的,能實(shí)現(xiàn)合同所規(guī)定的目標(biāo)。

  PROJECT EXECUTION - Tenderers shall demonstrate the ability to manage the project within the schedule and logistic constraints prevalent at the site. Tenderers are required to submit construction method statements and execution plan that must be sufficiently detailed and practical to be able to achieve the objectives of the Contract.

  5.3.2 施工進(jìn)度 – 投標(biāo)人在給定的時(shí)間表要能完成所有的施工任務(wù)。投標(biāo)人應(yīng)確認(rèn)進(jìn)度是合理的并且具有可操作性。

  CONSTRUCTION PROGRAMME - Tenderers are required to meet all contractual obligations within the time frame given. Tenderers are to ensure that the programme is logical and workable.

  5.3.3 組織框圖 – 投標(biāo)人應(yīng)為項(xiàng)目派駐足夠的管理人員,并且清楚說明管理結(jié)構(gòu),以及每位關(guān)鍵管理人員和現(xiàn)場人員的作用。

  ORGANIZATIONAL CHART - Tenderers are to provide adequate management and site supervisory staff for the project, and to indicate clearly the management reporting structure, and the role played by each of the key management and site staff.

  5.3.4 關(guān)鍵管理人員 – 投標(biāo)人要提供所有關(guān)鍵管理人員和現(xiàn)場人員的詳細(xì)的經(jīng)驗(yàn)資料。

  KEY MANAGEMENT STAFF - Tenderers are to provide full and substantiated details on the experience of all key management and site staff.

  5.3.5分包商 – 投標(biāo)人要提供所有可能參與項(xiàng)目、合格的、有經(jīng)驗(yàn)的分包商和供貨商名單。

  SUB-CONTRACTORS - Tenderers are to provide the full list of qualified and experienced sub-contractors and suppliers for the individual trades of the project.

  6.0 資料的保密SECRECY OF INFORMATION

  6.1招標(biāo)過程中發(fā)包方所發(fā)出的所有文件及資料都是保密,沒有業(yè)主的書面批準(zhǔn)不得泄露給任何第三方。

  All information documents and transmittals issued or generated by the Employer or on its behalf during the course of tendering shall be treated as confidential and shall not be transmitted to any third party without the written approval of the client.

  PART B工程范圍及圖紙,技術(shù)要求及工程量清單

  SCOPE OF WORK AND DRAWINGS,SPECIFICATION AND BILL OF QUANTITIY

  內(nèi)容CONTENTS

  1. 總則 GENERAL RULES

  2. 分項(xiàng)工程WORK ITEMS

  3. 工程量清單 BILL OF QUANTITIES

  4. 圖紙目錄 DRAWING CATALOG

  5. 投標(biāo)時(shí)須報(bào)送樣品和樣本的材料表

  LIST OF MATERIAL SAPMLE AND STYLEBOOK SHALL SUBMIT

  1.總則: General Rules:

  1.1 由于超市采用租賃的模式建造超市,因此本次招標(biāo)以超市與開發(fā)商之間的工程分界(一份為租賃合同簽訂時(shí)項(xiàng)目分界limits of supply,詳見附件5,一份為項(xiàng)目分界的細(xì)化討論的會議紀(jì)要,詳見附件6)為依據(jù),將屬于超市范圍內(nèi)的工程作為本次招標(biāo)范圍。下面分項(xiàng)工程的工程范圍是對上述文件的補(bǔ)充與局部細(xì)化說明。

  以下說明,其中可能涉及到的一切費(fèi)用,除招標(biāo)文件中單獨(dú)列出的項(xiàng)外,均被認(rèn)為已經(jīng)包含于合同總價(jià)中。

  With regards to the leasing module for the project, the work interface (see attached two documents which are the limits of supply on leasing contract-appendix 5 and meeting minutes for specifying the work interface-appendix 6) between Auchan and the developer should be worked as the tendering basis. And the work scope of Auchan would be covered in this tendering work. For instance, hereinafter is the supplementary and specification for the work scope.

  Notice: the below-mentioned overall fees should be included into the total contract sums except the items listed in the tender document..

  1.2投標(biāo)單位根據(jù)業(yè)主提供的圖紙自行計(jì)算工程量,按下列格式分項(xiàng)進(jìn)行報(bào)價(jià),在報(bào)價(jià)過程中如發(fā)現(xiàn)下列表格有漏項(xiàng),可將漏項(xiàng)添加在表格后邊予以報(bào)價(jià)。

  The bidder should calculate the works quantity according to the drawings the client supplies, and quote as following format. During the quotation, if there any item omitted in the sheet, it can be added after the sheet for quotation.

  1.3報(bào)價(jià)過程中,投標(biāo)單位應(yīng)注明形成自己報(bào)價(jià)依據(jù)的幾項(xiàng)裝修材料的供應(yīng)商及其品牌規(guī)格。如果業(yè)主有指定材料品牌的,須按指定品牌報(bào)價(jià)。在回標(biāo)時(shí)按照要求提供樣本。

  During the quotation, the bidder should mark the fit-out material suppliers and brand, specification as their quotation basis. If there is any brand appointed by the client, the bidder should quote as the appointed brand. Supply catelogue or sample as requirement when tender returns.

  1.4中標(biāo)單位必須取得當(dāng)?shù)匦姓芾聿块T所要求的證書、證明。

  The bidder must have the certifications and confirmations required by the local administration department.

  1.5報(bào)價(jià)過程中,如有問題需澄清,可向上海潤豐工程管理有限公司咨詢。

  During the quotation, if there any problem needs clarification, they can consult from Shanghai Run Feng Construction Management Co., Ltd.

  1.6對于施工圖紙中可能出現(xiàn),與國家及地方設(shè)計(jì)規(guī)范、驗(yàn)收規(guī)范或當(dāng)?shù)亟ㄖ鞴懿块T頒發(fā)的相關(guān)規(guī)定不符的,投標(biāo)單位應(yīng)在投標(biāo)前及時(shí)向業(yè)主提出,在投標(biāo)單位中標(biāo)后,出現(xiàn)此類情況,中標(biāo)單位必須進(jìn)行整改,費(fèi)用由中標(biāo)單位承擔(dān)。

  For the potential problems of the construction drawings, which would be inconsistent with the national and local design and delivery codes, or the related regulations demonstrated by local building department, the bidder should pointed them out timely to Auchan. Should any such problems after the acceptance of the tender, the bidder must rectify them and pay for the related fees for rectification.

  1.7 下列所描述的工作: The following listed works should be covered, which are:

  1.7.1 中標(biāo)單位施工的臨時(shí)用水、用電及為超市指定分包商提供臨時(shí)施工用電、用水設(shè)施。負(fù)責(zé)從現(xiàn)場臨時(shí)變壓器下引出總配電箱,并在每個(gè)樓層放置兩個(gè)主配電箱(內(nèi)配足夠的開關(guān)),以便超市分包商能夠從同樓層就近的配電箱內(nèi)取得臨時(shí)用電,和施工期間的維護(hù)。水電費(fèi)用用表按量計(jì)量由分包商直接支付。對超市指定分包商進(jìn)行管理。超市所有的分包商對外均以中標(biāo)單位的名義,而不再另行交費(fèi)。

  The bidder should be responsible for the temporary water and power supply for the nominated subcontractors of Auchan as well as themselves, moreover, they should also take charge of the maintenance work and the works to prepare a general distribution cabinet coming from the temporary transformer and then to arrange two main distribution cabinets with sufficient switches on each floor, so that the subcontractors of Auchan could get the power supply at the nearest distribution cabinet. The water and power fees should be directly paid by the nominated subcontractors as per the records. For instance, the subcontractors of Auchan should also be under the control of the bidder and not pay for additional fees in the name of the bidder.

  1.7.2 為大樓提供現(xiàn)場環(huán)境臨時(shí)照明、臨時(shí)通風(fēng)、臨時(shí)消防、安全設(shè)施等施工臨時(shí)設(shè)施,如市政水電未正式開通之前,如業(yè)主要求,為甲供設(shè)備調(diào)試及運(yùn)轉(zhuǎn)提供臨時(shí)水電。

  Supply the temporary construction facilities for the building, such as the temporary lighting, ventilation, fire protection, safety equipment and so on. Before the connection to municipal water and power supply, supply temporary water and power systems for the commissioning and running of client offered equipments if the client requires for.

  1.7.3 負(fù)責(zé)大樓內(nèi)的所有施工垃圾(包括所有分包商的建筑垃圾)清運(yùn)和現(xiàn)場保潔,達(dá)到文明衛(wèi)生工地的要求,有專職清潔隊(duì)伍。

  Be responsible for all of the construction trash (including all builders rubbish collected by the subcontractors) transportation and site cleaning of the building, reach the requirement of civilized and healthy site, and a professional cleaning staff in site.

  1.8 .本工程中標(biāo)單位將以開發(fā)商蘇常置業(yè)有限公司的總承包商南湖建筑公司的分包商的名義進(jìn)場施工,須服從總包的管理。有關(guān)總包管理配合費(fèi),投標(biāo)單位須在報(bào)價(jià)匯總表中以總包服務(wù)費(fèi)列出。通過與開發(fā)商及總包協(xié)商,取合同分項(xiàng)分部工程價(jià)款3%,所有投標(biāo)單位按這一比例記取。

  The bidder of this project should be involved into the construction work in the name of subcontractor of Nanhu Construction Company who is the general contractor of the developerSuchang Real Estate Co., Ltd, and be under the control of the general contractor. The cooperation fees for general contractorshould be listed as the service fees for general contractor in the quote summary. After discussion with developer and GC, the percentage is 3% of total sum of Summary A. all the bidder should adopt to this percentage when tendering.

  1.9 .所有由業(yè)主提供,承包商負(fù)責(zé)安裝施工的設(shè)備、材料,承包商須負(fù)責(zé)卸貨、倉儲、保管、駁運(yùn)、安裝及調(diào)試等全部工作。

  The contractor should be responsible for unloading, storing, keeping, lighterage, installing and commissioning works for all of equipment and material supplied by the client and installed by the contractor

  1.10 本招標(biāo)文件中指定品牌和規(guī)格的材料,歡迎投標(biāo)單位在投標(biāo)時(shí)提供替代的選擇方案,將由業(yè)主最后確定。

  As to the materials nominated brands and specifications in the document, welcome the bidders submit options for substitution, which will be finally confirmed by the client.

  1.11 所有各種材料的采購和施工,必須取得業(yè)主代表的批準(zhǔn)方可進(jìn)行采購和大面積的施工。

  All kind of material purchase and construction, before its processing, must be confirmed by the Client’s representative.

  1.12施工圖紙中要求但現(xiàn)場未預(yù)留的洞口的開鑿費(fèi)及加固費(fèi)。

  The excavation and reinforce ment fees of the pre-reseved holes as per the construction drawings, though the holes hadn’t pre-reserved on the site.

  1.13 由業(yè)主提供的甲供設(shè)備清單(見附件7),分為三部分:第一部分為超市指定的分包商負(fù)責(zé)供貨安裝,中標(biāo)單位進(jìn)行必要的施工配合,另一部分是超市提供設(shè)備,中標(biāo)單位負(fù)責(zé)安裝,其他的為中標(biāo)單位負(fù)責(zé)提供、安裝,調(diào)試。

  Appendix 7 is the list of client supplied equiments, which could be divided into three parts: one is that, the subcontractors wouldprovid and install the equipments, while the tendering company offer their cooperation work; and the other one is that, Auchan would only provide the equipments while the tendering company take the installation work. The rest of equipments is that bidder supply, install and test equipments.

  2.分項(xiàng)工程 Work Items

  2.1.給水排水工程Plumbing and drainage

  所有項(xiàng)目均包括油漆和保溫和防結(jié)露保溫、支架、試壓、沖洗、衛(wèi)生檢驗(yàn)等規(guī)范要求的全部工序。在每個(gè)用水點(diǎn)的生活給水管、純水冷熱水管、熱水管上末端1米范圍用不同顏色標(biāo)志區(qū)分,末端的閥門使用不銹鋼手柄式球閥,手柄顏色同相應(yīng)管道標(biāo)志顏色,投標(biāo)時(shí)提供樣品。上述管道全程范圍內(nèi)用相應(yīng)的顏色每五米間隔示意且標(biāo)明水流方向。

  All items should be with full procedures required by regulations, including painting, thermal insulation and anti-dew insulation, bracket, pressure test, wash, sanitation inspection and so on. At the end of the feed water pipes, purified hot or cold water pipes and hot water pipes, they should be painted with different colors for 1-meter wide, and the valves should be stainless steel handling butterfly ball valves with the same color as their pipes. In addition, the samples of these valves should be provided upon tendering. Mark the pipe with different colors at every 5m and indicate the water flowing direction.

  2.1.1生活水系統(tǒng)Domestic water system

  一層供水由市政直接供水,從室外環(huán)網(wǎng)至室內(nèi)給水立管1米高處均不在本次報(bào)價(jià)范圍內(nèi),其他的水管(包冷卻塔補(bǔ)水管)均在本次招標(biāo)范圍內(nèi)。

  二、三及頂層供水由生活泵房變頻提供。依照項(xiàng)目分界,從生活水箱出口第一個(gè)閥門(包括該閥門)開始,以下部分均在本次報(bào)價(jià)范圍。

  The water supply on 1st floor would be provided by the municipal department directly. From exterior ring main substation to the interior vertical pipes of 1m high, it would not be contained in this quote; while the rest water pipes should be covered in it. The below-mentioned works should be covered in this tender, that are, the water supply for 2nd, 3rd floors and the roof would be provided by domestic water pump in frequency translation. According to the work interface, this quote would contain the parts from the first valve (this valve would also be included) of the outlet of domestic water tank to the rest.

  衛(wèi)生潔具品牌定為美標(biāo)。洗臉盆水龍頭為節(jié)水型,小便斗沖水閥為自動感應(yīng)式,蹲便器沖水閥為腳踏式,坐便器采用分體坐便器,洗手盆采用柱盆,報(bào)價(jià)時(shí)將衛(wèi)生潔具以組為單位,包含了上述的龍頭、沖水閥、附件及所有輔材等。

  The sanitary brand is American Standard. Basin faucet is water-save type;urinal water-valve is auto-sensible type; the flushing valve of squatting is foot-pressing type; pedestal pan is separated type; and the basin is eustylos. In the quote, the sanitary facilities should be quoted with a full unit that includes the aboved-mentioned faucet, flushing valve and accessories, etc.

  2.1.2飲用水系統(tǒng)

  Drinkable water system

  飲用水機(jī)房設(shè)備及機(jī)房內(nèi)管道由超市指定分包商負(fù)責(zé)供貨、安裝。本次報(bào)價(jià)只需包括提供生活水進(jìn)水管至飲用水設(shè)備的進(jìn)水口,飲用水設(shè)備的出水口至機(jī)房外管網(wǎng)連接,機(jī)房外的飲用水管網(wǎng)安裝,至各用水點(diǎn)(包括閥門)和鍋爐房墻外一米處,經(jīng)鍋爐后出來至各個(gè)用水點(diǎn)的閥門,不包括用水器具。待超市純水用水設(shè)備安裝到位后,中標(biāo)單位負(fù)責(zé)最后連接。

  The facilities and pipes in drinkable water room would be provided and installed by the nominated subcontractors of Auchan. In this quote, only some parts would be convered, such as the connection from the inlet water pipe to the equipments of drinkable water system, the outlet of the drinkable water system to each water points (including the valves) and 1 meter out of the boiler roomthe install work of drinkable water pipes outside, all the valves direct or across the boiler to the water points. However, the water facilities would not included into this quote. They would be arranged after the installation of purified water facilities by Auchan.

  2.1.3熱水系統(tǒng) Domestic hot water system

  所有的熱水系統(tǒng)(包括生活熱水及回水、純凈水熱水及回水)均以鍋爐房墻外一米為界 限。鍋爐房內(nèi)管道設(shè)備安裝見動力系統(tǒng)鍋爐房安裝一項(xiàng)。

  All the refered hot water system (including the domestic hot water and return water, purified hot water and return water) should be limited to 1 meter outside of the wall of the boiler room. While the installation of the pipe works of the boiler room could be attached to the installation of power system in the boiler room.

  2.1.4 排水系統(tǒng) Drainage system

  含所有的二、三層及屋頂區(qū)域的排水,所有的排水立管均由開發(fā)商負(fù)責(zé),本次招標(biāo)只負(fù)責(zé)在每層樓板下從排水立管上的三通接口至各排水點(diǎn)橫管、支立管,透氣管及連通管均在本次報(bào)價(jià)范圍內(nèi)。

  For the drainage system, the following works would be covered in this tender, such as the drainage on 2nd, 3rd floors and the roof, the connection from the T joints on each floor slabs to the crossing pipes, sub down pipes, vent pipes and communicating pipes at each drainage point. While all the down pipes should be provided by the developer.

  2.1.5 超市賣場區(qū)域及冷庫食品加工區(qū)的地漏均采用專用的不銹鋼大地漏,地漏和清掃口由超市提供,本次招標(biāo)僅負(fù)責(zé)安裝該地漏和清掃口。其他區(qū)域地漏和清掃口的安裝在本次招標(biāo)范圍內(nèi),并提供地漏和清掃口樣本。

  The special big stainless siphon supplied by the client will be adopted in hypermarket sales area and refrigeration area. However, in this tender, only the install work of the siphon would be covered. The siphons and the installation of the clean out in other areas are also covered in this tender. Need to offer the samples.

  2.1.6 所有空調(diào)冷卻水系統(tǒng)均在本次招標(biāo)范圍內(nèi)。

  Cooling water system of HVAC should be included.

  2.2暖通空調(diào)工程 HVAC works

  本工程的工作范圍為參照施工圖完成所有空調(diào)系統(tǒng)(包括空調(diào)水系統(tǒng),空調(diào)風(fēng)管系統(tǒng))、通風(fēng)系統(tǒng)、二層排油煙系統(tǒng),含設(shè)備(甲供設(shè)備除外)、材料及機(jī)具人工。

  Work scope of this project: finish the AC system, Ventilation system, and smoke exhausting system on 2nd floor as per the construction drawings, furthermore, supply the equipments (except the client provided equipments), materials and machine workers as well.

  2.2.1 一般說明 Introdution

  安裝施工均包括油漆、保溫、防結(jié)露保溫、支架、輔材、試壓、沖洗、衛(wèi)生檢驗(yàn)等規(guī)范要求的全部工序。

  消防防排煙系統(tǒng)不在報(bào)價(jià)范圍內(nèi),如排風(fēng)與排煙共用設(shè)備、風(fēng)管,則不在報(bào)價(jià)范圍內(nèi)。

  除消防泵房及變電間的通風(fēng)系統(tǒng)以外,其他所有的通風(fēng)系統(tǒng)均在報(bào)價(jià)范圍內(nèi)。

  空調(diào)熱水管道系統(tǒng)范圍為鍋爐房墻外一米以外的管網(wǎng)。鍋爐房設(shè)備管道安裝見動力工程。

  制冷機(jī)房內(nèi)設(shè)備的提供與安裝在本次招標(biāo)范圍內(nèi)。

  須配合現(xiàn)場之修改工作。

  The installation and construction work should be with full procedures required by regulations, including painting, thermal insulation and anti-dew insulation, bracket, pressure test, wash, sanitation inspection and so on.

  The smoke exhausting system of fire fighting should not be contained in this quote, such as the shared equipments for air and smoke exhaustion and air ducts.

  All the ventilation system except one of the fire fighting pump room and distribution room should be covered in this quote.

  The pipe works for air heating should be connected to 1 meter away from the wall of the boiler room. And the pipe installation works for the equipments in the boiler room could be attached to the item of Power Engineering.

  The installation of equipments in refrigeration room should be included.

  Cooperate with site modification work.

  2.2.2 設(shè)備、材料要求 Requirements for the equipments and materials

  空調(diào)風(fēng)管、排風(fēng)風(fēng)管均為無機(jī)玻璃鋼保溫復(fù)合風(fēng)管。

  DN《65的冷凍水系統(tǒng)、冷卻水系統(tǒng)、補(bǔ)水系統(tǒng)管道采用鍍鋅鋼管,DN》80的冷凍水系統(tǒng)、冷卻水系統(tǒng)、補(bǔ)水系統(tǒng)管道采用無縫鋼管。

  冷凝水管道為UPVC材質(zhì)。

  冷凍水、冷凝水保溫材料改為橡塑,厚度同設(shè)計(jì)。

  分體式空調(diào)機(jī)、相關(guān)冷媒管道及附件由承包商提供。

  系統(tǒng)中所有的閥門,若DN≥80的,要求閥門閥體為炭鋼或不銹鋼材質(zhì),若DN≤65的,要求閥門閥體為銅質(zhì)材質(zhì)。

  二層排油煙系統(tǒng)包括圖紙上一切設(shè)備、管道、閥門的供貨、制作與安裝,排油煙灶的安裝(灶由業(yè)主甲供),及系統(tǒng)調(diào)試和政府部門的驗(yàn)收。

  由投標(biāo)單位負(fù)責(zé)采用的設(shè)備、材料須先行提送產(chǎn)品型錄、樣品及質(zhì)檢報(bào)告并須經(jīng)業(yè)主認(rèn)可。

  圖紙中管道式分體空調(diào)改為分體式空調(diào),具體數(shù)量、制冷量大小為:安保監(jiān)控室由二臺減少為5匹一臺,UPS室3匹一臺,收貨辦公室1.5匹一臺,計(jì)算機(jī)房2.5匹2臺,現(xiàn)金辦公室1.5匹2臺,二層面包加工間2臺取消。分體空調(diào)的凝結(jié)水排水、電源需包含在報(bào)價(jià)中。安裝時(shí)需考慮外機(jī)懸掛的位置,因外機(jī)較遠(yuǎn)而增加的冷媒管道需包含在報(bào)價(jià)內(nèi)。

  所有空調(diào)水系統(tǒng)末端電動二通閥取消,包括電動二通閥前后的閘閥。

  空調(diào)水管上標(biāo)記管道用途,且每隔5米示意水流方向。

  The air ducts and air exhausting ducts of AC system should be compounding air ducts, thermal insulated with organic steel glass.

  Adopt galvanized steel pipes for the refrigeration water system, cooling water system, feeding water system of DN《65 and the jointless steel pipes for the refrigeration water system, cooling water system and feeding water system.

  Adopt UPVC for the condensation water pipes.

  The insulation materials of latex-plastic is adopted instead of the designed material. The thickness remains same.

  The independent Air Conditioner, related refrigerant pipes and accessories should be provided by the contractor.

  All the adopted valves should be of carbon steel or copper valves.

  The oil & smoke exhausting system on 2nd floor should include, as per the drawings, the following works, such as the manufacture and install of the equipments, pipes and valves, the install of the oil & smoke exhausting equipments (which would be provided by the client), the commissioning work of the system and the approval of the government.

  The type, sample, and quality report of selected equipments, materials (charged by the submitted bidders) must be submitted to the client for permit first.

  All the air-duct type ACs are replaced by split type. The quantities and the refrigeration capacity is as following: reduce 2 ACs to 1 of 5P in security office, 1 AC of 3P in Ups room, 1 AC of 1.5P in receiving office, 2 ACs of 2.5P in computer room, 2 ACs of 1.5P in cash office. Cancel 2 sets of AC in bakery. All the condensate water outlet and power socked should be included as well as the lengthened refrigeration fluid because of long distance of AC’s external part from the main part.

  All electrical two way valve of cooling water system of AC are cancelled including two gate valves ahead and behind the electrical two way valve.

  Mark the usage of pipes and direction at every 5m.

  2.3電氣工程Electrical works

  弱電系統(tǒng)除弱電橋架以外其他均不在本次報(bào)價(jià)范圍內(nèi),橋架安裝中所需的支架、油漆、槽鋼等所有輔材均包含在報(bào)價(jià)中。弱電橋架中間需用擋板分隔。

  For weak current system, only the trays would be covered in this quote. Division panel should be set in the cable tray.

  2.3.1強(qiáng)電系統(tǒng)Heavy voltage system

  自變電室低壓配電柜出線端開始到各個(gè)下級配電箱的動力照明回路電纜的安裝敷設(shè),以及各配電箱的下級動力照明回路到各用電點(diǎn)、用電設(shè)備電纜、電線安裝鋪設(shè)。甲供設(shè)備安裝的施工配合見附件。除下面描述的廣告牌增加的配電箱及遠(yuǎn)程控制按鈕箱外,其他圖紙中包括的配電箱均由業(yè)主提供,中標(biāo)單位負(fù)責(zé)安裝。消防電源不在本次報(bào)價(jià)范圍內(nèi)。

  Dynamic lighting circuit from the wiring end in H.V. and L.V. distribution cabinet in L.V. distribution room to each distribution box, and laying and sleeving for junior dynamic lighting circuit and cable. Cooperated installation for the client supplied equipments refer to list of client supplied equipments. Except the below-mentioned distribution cabinet added for the signboard, all the other distribution, as per the drawings, should be provided by the client and installed by the bidder. However, the electric for fire fighting system would not be covered in this quote.

  2.3.1.1照明包括除消防應(yīng)急照明和室外照明以外的所有的照明。所有的燈具由業(yè)主提供,中標(biāo)單位負(fù)責(zé)安裝。插座中,所有ups插座的面板為紅色,在所有的插座上和配電箱內(nèi)都要標(biāo)明回路號,所有的插座均為三眼二眼插座。位于消防控制室的遠(yuǎn)程控制按鈕箱供貨安裝及其回路電纜電線安裝敷設(shè),有吊頂區(qū)域的燈具均為嵌入式。

  All the lighting except the emergency lighting of fire fighting system and exterior lighting would be covered and socket (the panel of all UPS socket are red, indicate the circuit codes on all sockets and distribution cabinets.) (All of the lamps are supplied by the client), remote control box and the circuits at the fire fighting control room, and lighting in the fire fightin control center and in the car parking area. For the ceilng area, all the lights shoud be of shuttle type.

  2.3.1.2動力系統(tǒng)Dynamic system

  負(fù)責(zé)從配電箱至超市各種設(shè)備的動力、普通插座系統(tǒng),包括380V、220V防水插座(防水級別為IP44或IP65,品牌為羅格朗)、ups插座(所有ups插座的面板為紅色)。包括各種空調(diào)設(shè)備、排油煙風(fēng)機(jī)和新風(fēng)機(jī)組電源回路,冷庫機(jī)房電源。

  在二層賣場(熟食區(qū)、主食及面包加工區(qū))排油煙系統(tǒng)分別增加一個(gè)排油煙風(fēng)機(jī)控制按鈕箱,以方便現(xiàn)場控制。按鈕的安裝位置現(xiàn)場確定

  Be responsible for dynamic, common socket system from distribution box to hypermarket equipment, including 380V and 220V waterproof socket (waterproof grade is IP65 or IP44, and the brand is Legrand), UPS socket (all of UPS socket panels are red) .

  Add two switch box at later appointed places to each oil smoke exhausting ventilation system of 2F.

  2.3.2橋架 Tray

  各種強(qiáng)電橋架安裝;如果屬消防單獨(dú)用橋架不必報(bào)價(jià),合用橋架需報(bào)價(jià)??傋冸婇g內(nèi)的橋架,并延伸至變電室墻外范圍不在本次報(bào)價(jià)范圍內(nèi)。但各層配電室內(nèi)的橋架安裝,橋架穿墻,穿樓板的防火封堵在本次報(bào)價(jià)范圍內(nèi)。除屋頂照明線管外,其他所有的線管均為明敷。為防止在線管上產(chǎn)生凝結(jié)水,線管在二層冷庫及食品加工區(qū)各房間內(nèi)部的部分采用PVC線管。橋架、照明燈具安裝中所需的支架、油漆、槽鋼等所有輔材均包含在報(bào)價(jià)中。

  All of heavy voltage tray and installation; If it is the tray independently for fire fighting, it does not need quotation, and public tray needs quotation. The trays of the general transformer distribution room as well as its extention out of the distribution room should not be convered in such quote. However, all the trays in the distribution room and the blockage across slab and walls on each floor should be covered in such quote. All the electrical conduit is exposed except conduit of roof light. In order to prevent condensed water on the conduit, all the conduits within cold and food processing are replaced by PVC type.

  2.4裝飾工程Fit-out works

  2.4.1墻及墻面裝飾Wall and wall decoration

  根據(jù)業(yè)主同開發(fā)商的項(xiàng)目分界,本次招標(biāo)包括外墻內(nèi)表面涂料,所有內(nèi)墻涂料,輕質(zhì)隔墻搭設(shè)與裝飾。

  As per the work interface between the client and the developer, this tender would cover the following parts, which are: painting for the inner sides of the external walls, painting for all internal walls, and building and decorating for the light partition walls.

  2.4.2樓(地)面 Floor

  在本次招標(biāo)中,一層地面報(bào)價(jià)指防潮層(不包括防潮層)以上部分,防潮層以下由開發(fā)商負(fù)責(zé)。二層、三層樓面報(bào)價(jià)指結(jié)構(gòu)樓板以上部分。

  In this tender phase, the referred quote for 1st floor would only cover the parts above damp proofing layer (but the damp proofing layer would not included into it), while the parts under damp proofing layer would be run by the developer. In addition, the quote for 2nd and 3rd floors would only referred to those parts above the building slabs.

  2.5動力工程 Power Engineering

  2.5.1 本次動力工程的范圍僅包括鍋爐房內(nèi)設(shè)備、管道安裝與調(diào)試。柴油機(jī)房、燃?xì)庀到y(tǒng)不在本次范圍內(nèi)。

  For the dynamic power system, the following works would be covered in the quote, which are: the installation and commissioning work of the equipments in the boiler room. However, the diesel generator room and the gas system would not be contained in such quote.

  2.5.2 鍋爐房墻體外一米范圍為本次招標(biāo)范圍,機(jī)房內(nèi)真空鍋爐、所有的泵、煙囪由業(yè)主提供,中標(biāo)單位負(fù)責(zé)甲供設(shè)備的安裝,其他設(shè)備供應(yīng)安裝和管道的提供、連接、安裝,煙囪安裝以及煙囪室內(nèi)部分的保溫、系統(tǒng)的調(diào)試。在安裝中所需的閥門、法蘭、支架、油漆、設(shè)備的支座槽鋼等所有輔材均包含在報(bào)價(jià)中。

  One-meter outside of the boiler room would be contained in such quote. But some of the equipments, such as the vacuum boiler, all the pumps, chimney, would be provided by the client; while the other works, such as the supply, connection and install of the pipes, the install of all equipments (including the chimney) and the heat insulation and commissioning of the systems inside of the chimney. However, the required accessories, such as valves,Franks, Supports, Paintings, Section Steel supports should be covered in such quote.

  3.工程量清單Bill of Quantities

  說明:下列清單中所列工程量,僅供投標(biāo)單位提供參考,投標(biāo)單位需根據(jù)圖紙及工程范圍自行計(jì)算工程量。清單中,主材價(jià)一欄為建筑安裝工程綜合單價(jià)中的主材價(jià)格,人工及其他為完全單價(jià)扣除主材價(jià)剩余的部分,要求投標(biāo)單位必須列出,如材料、設(shè)備為甲供,則該項(xiàng)填入零。

  notice: the colume of quantity in following BQ is just reference for bidders and all the bidders should calculate the actual quantities according to construction drawings and scope of work described in this tender documents. In the BQ, column of price of main materials is the cost of main materials in bidders’ analysis unit price, labor and other is the remaining price out of complete unit price and has to be filled in. Fill in zero when the materials or equipments are supply by client.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 超市內(nèi)裝修工程合同招標(biāo)文件翻譯模板(第二部分 中英文)
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線