野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  GENERAL WORDS AND PHRASES OF CONTRACT / AGREEMENT
合同協(xié)議常用英文詞匯翻譯模板

  仲裁協(xié)議  arbitration agreement

  仲裁委員會(huì)  arbitration commission

  提前到期 acceleration of maturity

  接受投標(biāo)  accept a bid

  承兌匯票  accept bills of exchange

  承諾 acceptance

  不可抗力 Act of God

  預(yù)付 advance payment

  宣誓供述書 affidavit

  分支機(jī)構(gòu) affiliate

  委托代理人 agent ad litem

  友好協(xié)商 amicable consultation

  行政訴訟 an administrative siut

  任何違約及過失 any breach or default of the provisions hereof

  工程的任何部分  any part of the works

  由此產(chǎn)生的專利 any patent arising therefrom

  工程的任何區(qū)段 any section of the works

  適用  apply in/to

  批準(zhǔn) approval

  仲裁員 arbitrator

  合營公司章程 articals of associations

  股份有限公司  a company limited by shares

  外商投資股份有限公司 a company limited by shares with foreign investment

  贈(zèng)與合同 a donation contract

  判處罰金 a fine imposed on

  有限責(zé)任公司 a limited liability company

  定期貸款  a term loan

  從頭開始,自始 ab initio

  本法所稱 as mentioned in this law

  關(guān)于 as regards

  依照合同相關(guān)規(guī)定 as provided herein

  裝配  assembly

  末 at the close of

  借款人證明書  a certificate of the borrower

  承擔(dān)民事賠償責(zé)任 a civil compensation assumed by

  查核賬目  audit the accounts

  裁定 award

  授予合同  award of contract

  背棄 back out of

  視為 be deemed

  承擔(dān)法律責(zé)任 bear the legal liability and responsibility

  標(biāo)書  bid

  藍(lán)本 blueprint

  違約 breach of contract

  營業(yè)機(jī)構(gòu) business establishment

  營業(yè)執(zhí)照 business license

  經(jīng)營者  businiess operator

  買受人 buyer

  因?yàn)?by virtue of

  召開(會(huì)議) call

  資本利潤 capital ganin

  承運(yùn)人 carrier

  重合同,守信用 carry out the terms of the contract to the letter and stand by what we say.

  因果關(guān)系 causality

  停止做 cease to do

  證明 certify

  失效 cesase to be effective

  稅收的停征 cesssation of tax

  成本加運(yùn)費(fèi)(指定目的港) CFR=cost and freight

  中外合作經(jīng)營企業(yè)  Chinese-foreign cooperative joint ventures

  民事行為 civil act/disposition

  民法典 Civil Code

  要求賠償 claims compensation

  稅收的開征  collection of tax

  托收指示(金融) collection order

  生效 come into effect

  生效 come into force

  開始 commencement

  商業(yè)發(fā)票 commercial invoice

  對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)  Commissions for Foreign Trade and Economic Relations

  承諾費(fèi)  commitment fee

  共同錯(cuò)誤  common mistake

  法人印章 common seal

  已登記成立的公司 companies registered

  補(bǔ)償性賠償 compensatury damage

  工程的完工 completion of the works

  竣工 completion of the Works

  部件  components

  和解(當(dāng)事人在破產(chǎn)中的) composition

  關(guān)于 concerning

  讓步 concession

  沒收 confiscated

  相抵觸 conflict

  同意 consent

  與本協(xié)議不相矛盾 consistent with this agreement

  條件的解釋 construction of the conditions

  解釋 construe

  咨詢公司 consultant companies

  標(biāo)的 contract object

  合同總價(jià)  contract price

  承包人 contractor

  違反本法規(guī)定 contravene the provisions hereof

  糾紛  controversy

  召開(會(huì)議) conven

  立約  convenant

  不動(dòng)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓 conveyance

  公司公章 corporate seal

  立約 covenants

  信用卡;信用證  credit

  貸記入所收資金 credit the funds received

  債權(quán)人 creditor

  累加的 cumulative

  損毀 damage

  項(xiàng)目內(nèi)容  data content thereof

  水文地質(zhì)資料  data on hydrological and sub-surface conditions

  債務(wù)人 debtor

  決定或裁決 decision and award

  認(rèn)為 deem

  違約 default

  瑕疵 defect

  交貨 delivery

  滯期 demurrage

  設(shè)計(jì)圖表 design sheets

  設(shè)計(jì)、技術(shù)、工藝、配方、技能和其他資料 designs,techniques,workmanship, formulas,skills and other data

  實(shí)施細(xì)則 detailed rules

  歧義  difference

  決定 direction

  貸款發(fā)放日 disbursement date

  開發(fā) discover, make or develop

  爭議  dispute

  擾亂 disturb

  擾亂社會(huì)經(jīng)濟(jì)秩序 disturbing the socio-economic order

  跟單信用證 documentary letters of credit

  證明文件 documentary proof

  住址 domicile

  受贈(zèng)人 donee

  草擬 draw up

  出單人  drawer

  本協(xié)議各方 either party hereto

  業(yè)主  employer

  附上 enclose

  訂合同 enter into

  外商投資企業(yè) enterprises with foreign investment

  平等互利 equality and mutual benefit

  估算 estimate

  意思表示禁反語 estoppel by rerseentation

  違約事件 events of default

  簽署票據(jù) execute and deliever the note

  工程的竣工 execution of the works

  懲罰性賠償 exemplary damage

  免征稅款  exemption

  免稅  exemption of tax

  到期 expire

  期滿 expire

  外部因素 exterior factors

  財(cái)務(wù)公司  finance company

  用于工程中的 for incorporation therein

  不可抗力 force majuere

  上述聲明  foregoing statement

  外國企業(yè) foreign enterprise

  對(duì)外貿(mào)易經(jīng)營者 foreign trade dealers

  制定 formulate and prepare

  隨時(shí) from time to time

  更新發(fā)明或設(shè)計(jì) further invention or design

  一般資料 general data

  通常的和當(dāng)?shù)氐牧?xí)慣 general or local custom

  一般條款 general provisions

  反悔 go back on one's word

  寬限期 grace

  重大過失 gross negligence

  標(biāo)題 headings

  暫定協(xié)議書 heads of agreement

  特此 hereby

  召開 (會(huì)議) hold

  違法所得 illegal gains

  合同的默示條款 implied contract provisions

  改進(jìn) improvement

  如果 in case that

  吻合 in conformity with

  一致 in conformity with

  以雙方相互承諾為對(duì)價(jià)  in consideration of the mutual promises

  一式兩份 in duplicate

  事實(shí)上 in effect

  以良好誠信的態(tài)度  in good faith

  上述 in question

  由國務(wù)院另行規(guī)定 in separate regulations issued by the State Council

  如果 in the event that

  特立此證 in witness whereof

  賠償 indemnities

  檢驗(yàn) inspection

  檢驗(yàn)條款 inspection clause

  保險(xiǎn)單據(jù) insurrance document

  最終性條款 integration

  意愿 intention

  內(nèi)部因素 interior factors

  《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》 International Rules for the Interpretation of Trade Terms

  理解 interpretation

  投資公司 investment companies

  以實(shí)物出資 investment in kind

  不可撤銷信用證 irrevocable credit

  簽發(fā);開具;發(fā)出  issue

  開證行 issuing bank

  會(huì)簽 jointly sign

  會(huì)簽 jointly sign

  司法判決 judgment

  管轄 jurisdiction

  列明(在合同中) lay down

  承租人 leasee

  租賃公司 leasing companies

  法人  legal entity

  合法性 legality

  暫定協(xié)議書 letter of intent

  專利證,專利 letters patent

  許可證產(chǎn)品 licensed products

  被許可人 licensee

  許可人 licensor

  外商投資的有限責(zé)任公司 limited liability company with foreign ivestment

  滅失 loss

  損失與損壞 loss and damage

  向承包人提供 made available to the contractor

  贍養(yǎng)費(fèi)  maitenance

  訂明規(guī)格 make the specification

  訂立(協(xié)議) make, sign, conclude ,enter into

  管理經(jīng)驗(yàn) managerial expertise

  載貨單 manifest

  生產(chǎn)或操作資料  manufacturing and engineering information

  旁注 marginal notes

  材料規(guī)格 material specifications

  可能有權(quán)控制的 may have the right to control

  意思表示一致 meeting of minds

  符合本法條件 meets the requirements and provisions hereof

  暫定協(xié)議書 memorandum of agreement

  公司基本章程 memorandum of association

  合并條款 merger clauses

  履約方式 method of performance

  其他事項(xiàng) miscellaneous

  誤解  misconception

  被陳述人 misrepresentee

  不實(shí)陳述 misrepresentee

  修正 modificatin

  多媒體作品  multimedia

  議付該匯票  negotiate such bills of exchange

  凈資產(chǎn) net assets

  拒絕承兌(金融) non-acceptance

  不履行合同 non-execution

  第三方,非合同方  nonparty

  拒絕付款 nonpayment

  拒不付款 non-payment

  公證人制度 notary pubilc

  本票 note

  盡管本合同有其它規(guī)定  notwithstanding any other provision of the contract

  據(jù)此 now therefore

  標(biāo)的物  object

  要約 offer

  要約人,報(bào)價(jià)人 offeror

  受要約人 offferee

  經(jīng)常利潤 ordinary gain

  正本 oringinal

  另行商定 otherwise agreed

  未了債務(wù) outstanding claims and liabilities

  平等地位  pari declicto

  口頭證據(jù)法則 parol evidence rule

  專利技術(shù)  patented technology

  支付款證書 payment certificate

  理想市場  perfect market

  永久工程 permanent works

  影印資料  photostasts

  政府分支機(jī)構(gòu) political subdivisions

  權(quán)限 power

  先例 precedent

  前合同義務(wù) precontractual

  意思表示 Presentation

  主持 preside by

  上述事項(xiàng);前文所述事項(xiàng) primises

  在之前 prior to

  本法施行前 prior to the effective date of this law

  從事慈善性服務(wù)的律師 pro bono lawyer

  稅率 pro rate tax rate

  沒收財(cái)產(chǎn) property forfeited

  專有技術(shù)信息  proprietary technical information

  拒絕證書(金融) protest

  但是 provided that

  本法規(guī)定 provisions hereof

  依照合同相關(guān)規(guī)定 pursuant to provisions contained herein

  行情,報(bào)價(jià) quotation

  理性人  reasonable man

  說明條款 recitals

  復(fù)議 reconsideration

  彌補(bǔ);糾正  rectify

  減稅 reduction of tax

  退稅  refund of tax

  償付  reimbursement

  拒絕投標(biāo) reject a bid

  拒絕投標(biāo) reject a bid

  關(guān)于 relating to

  救濟(jì) remedy

  報(bào)酬 remuneration

  陳述;說明  representations

  陳述者 representor

  合意的要求 reqirement of assent

  請(qǐng)求 request

  要求 require

  明確性的要求  requirement of definiteness

  自由裁量權(quán) right of discretion

  權(quán)益 rights and interests

  特許權(quán)使用費(fèi) royalities

  版稅 royalties

  買賣合同 sales contract

  售貨單  sales note

  批準(zhǔn),認(rèn)可  sanction

  選定或指定 selected or appointed

  出賣人 seller

  分別但不連帶地  severally but not jointly

  應(yīng)具有約束力 shall be binding

  有權(quán)申訴 shall have the right to lodge a complaint

  并不排除 shall not exclusive of

  應(yīng)給予賠償 shall pay compensation

  裝運(yùn) shipping

  貨運(yùn)代理商 shipping agents

  貨運(yùn)單據(jù) shipping document

  艙位 shipping space

  即期付款 sight payment

  中外合作經(jīng)營企業(yè) Sino-foreign co-operative joint venture enterprise

  中外合資經(jīng)營企業(yè) Sino-foreign equity joint venture enterprise

  社會(huì)經(jīng)濟(jì) socio-economic

  特定機(jī)器設(shè)備 specialized machinery and equipment

  規(guī)格 specifications

  股份有限公司規(guī)范意見 standard Opionion on Companies Limited by Shares

  有限責(zé)任公司規(guī)范意見 Standard Opionion on Limited Liability Companyies

  備用信用證 standby letters of credit

  規(guī)定 state

  防止欺詐法  statute of frauds

  規(guī)定 stipulate

  轉(zhuǎn)包商 subcontractor

  附屬機(jī)構(gòu);附屬公司 subsidiary

  供貨商 supplier

  提取貨物 take delivery

  技術(shù)服務(wù)協(xié)議  technical assistance agreement

  技術(shù)資料  technical documents

  技術(shù)訣竅 technical know-how

  臨時(shí)工程 Temporary Works

  房屋出租 tenancy

  承租人 tenant

  期限;概念 term

  終止條款 termination clasuse

  (貸款)終止日 termination day

  解除合同 termination of agreement

  條件  terms and conditions

  竣工檢驗(yàn) test on completion

  仲裁委員會(huì) the arbitration commission

  收益方  the beneciary

  中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)(北京) the China International Economic anf Trade Arbitration Commission,Beijing

  賠償請(qǐng)求人 the claimant for compensation

  該通知  the communication

  中華人民共和國公司法  the Company Law of the People's Repubilc of China

  資料 the data and the information

  缺陷責(zé)任證書 the defects liability certificate

  在付款日 the disbursement

  英國上訴法院 The English Court of Appeal

  開證行 the issuing bank

  茲制定本法  the law is hereby formulated and prepared

  合法權(quán)益 the lawful rights and interests

  計(jì)劃單列市  the municipalities specifically listed in the State Economic Plan

  賠償義務(wù)機(jī)關(guān) the organization with compensatory obligations

  貨方 the owner of the goods

  當(dāng)事人協(xié)議如下  the parties hereto have hereby made and concluded this Agreement as follows

  補(bǔ)稅  the payment of tax unpaid

  履約保證 the performance security

  委托人 the pricipal

  本金 the principal amount

  以本法為準(zhǔn)  the provisions hereof shall prevail

  履行審批職責(zé)的有關(guān)主管部門 the relevant responsible authorities with the duty of approvals

  國務(wù)院有關(guān)主管部門 the relevant responsible department of the State Council

  雙方受權(quán)代表 the Representatives authorized by the Parties to this Contract

  常駐代表機(jī)構(gòu)  the resident representative offices

  上述許可證產(chǎn)品 the said licensed product

  本合同期滿 the termination of this contract

  中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京) the Chinese International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing

  合同中或合同名下的 therein or thereunder

  竣工時(shí)間 time for completion

  引進(jìn)外資 to absorb foreign investment

  據(jù)我們所知 to the best of our konwledge

  圖片 transparency

  運(yùn)輸單據(jù) transport document

  合同的典型條款 typical contract provisions

  權(quán)能外法理 ultra vires

  就以下條款  under the terms, conditions and provisions specified as follows

  不正當(dāng)競爭 unfair competation

  等價(jià)有償 valuable considerations

  計(jì)量 weight determination

  不論如何命名或描述  whatever named or described

  外資企業(yè) wholly foreign-owned enterprise

  外商獨(dú)資企業(yè) wholly foreign-owned enterprises

  停業(yè) wind up a business

  回避 withdrawal

  不間斷地  without interruption

  措辭 wording

  工藝 workmanship

  合作開發(fā)合同 cooperative development contract

  停滯 standstill

  延誤 delay

  失敗 failure

  停工 work stoppages

  窩工 slow work of the labour

  順延 prolong

  原材料 raw materials

  設(shè)備 equipment

  場地 site

  資金 funds

  技術(shù)資料  technical data

  施工人 constractor

  符合 confirm

  建設(shè)質(zhì)量 construction quality

  無償 free of charge

  修理 repair

  返工 reconstruct

  改建 reconstruct

  發(fā)包人 contract letting party

  逾期 overdue

  交付 delivery

  承擔(dān)責(zé)任 be liable for

  要求 require

  驗(yàn)收 inspection and acceptance

  建設(shè)工程 construction works

  合格 qualified

  支付價(jià)款 make payments of remuneration

  接收(建設(shè)工程) accept

  報(bào)酬,價(jià)款 remumeration

  圖紙 drawing

  施工圖紙 construction drawings

  說明書 specifications

  施工驗(yàn)收規(guī)范 construction inspection rules

  質(zhì)量檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn) quality standard

  標(biāo)書  tender

  招標(biāo) invitation of tender

  投標(biāo) submission of tender

  公開 open

  公平 equal

  公正 fair

  定作人 the ordering party

  支付報(bào)酬 pay remureation

  相應(yīng)支付 corresponding payment

  當(dāng)事人另有約定的除外 unless otherwise agreed upon by the parties

  技術(shù) technology

  承攬人 contractor

  承攬的工作 contracted works

  解除合同 rescind the contrsact

  解除 recind

  承租人 lessee

  租金 rent

  催告 urge

  出租人 lessor

  收回 take back

  利息 interest

  自然人 natural persons

  借款合同 loan contract

  不支付 fail to pay

  利率 interest rate

  違反 violate

  買受人 buyer

  約定 agree

  借款期限 loan term

  合理期限 reasonable time limit

  包裝方式 package manner

  通用方式 general manner

  和解 conciliation

  調(diào)解 mediation

  仲裁機(jī)構(gòu) arbittation institute

  仲裁委員會(huì) arbiration commission

  仲裁協(xié)議  arbitration agreement

  起訴 bring an lawsuit

  仲裁裁決 arbitration award

  調(diào)解書 mediation document

  要約邀請(qǐng) invitation for offer

  向自己發(fā)出要約 make offers to the principal

  價(jià)目表 price form

  拍賣公告 public notice of auction

  招標(biāo)公告 public notice of tender

  公告 public notice

  招股說明書 prospectus

  商業(yè)廣告 commercial advertisement

  處理 penalize

  營運(yùn)資金 working capital

  實(shí)收資本 paid-up capital

  籌集(資金) raise

  工商行政管理機(jī)關(guān) the industry and commerce administration authorities

  調(diào)入資金 transferred capital

  注冊(cè)會(huì)計(jì)師 cetified public accountant

  業(yè)務(wù)活動(dòng) business activity

  自行終止 self-termination

  中國人民銀行 People's Bank of China

  A Resolution for Voluntary 自動(dòng)清盤決議

  Abatement 減免或減輕

  abduction 拐帶

  abortion 墮胎

  absconding 棄保潛逃

  Absolute assignment 絕對(duì)轉(zhuǎn)讓

  absolute discharge 無條件釋放

  absolute liability 絕對(duì)法律責(zé)任

  acquit [v.] 無罪釋放

  Act of God 天災(zāi)、神力行為

  Act 作為

  Action 訴訟

  adjourn 休庭、延期聆訊

  Adult 成人、成年人

  Affidavit 誓章

  age of consent 同意年齡

  Agent 代理人

  aiding & abetting 教唆、煽動(dòng)犯罪

  Arbitration 仲裁

  arrest 拘捕、逮捕

  Arrestable Offence 可逮捕的罪行

  arrestable offence 可逮捕罪行

  arson 縱火

  Articles of Association 公司章程

  assault 毆打

  Assignment 轉(zhuǎn)讓契據(jù)

  asymmetric cryptosystem 非對(duì)稱密碼系統(tǒng)

  Auditor 核數(shù)師

  Authorized share capital 法定股本

  Authorized signature 經(jīng)授權(quán)之簽名

  Available act of Bankruptcy 可用的破產(chǎn)作為

  Bailiff 執(zhí)達(dá)主任

  bankruptcy debt 破產(chǎn)債項(xiàng)

  Bearer 持票人

  beneficiary 受益人

  Bilingual Laws Advisory Committee 雙語法例諮詢委員會(huì)

  Board of directors 董事會(huì)

  British Dependent Territories citizen 英國屬土公民

  British Overseas citizen 英國海外公民

  Building Authority 建筑事務(wù)監(jiān)督

  Business Registration 商業(yè)登記

  Buyer 買方

  Certificate of Origin 產(chǎn)地來源證

  certificate 證書

  certification practice statement 核證作業(yè)準(zhǔn)則

  Chairman of the board of directors 董事會(huì)主席

  Charge 扺押

  Charge 抵押

  Chattel 貨物或?qū)嵁a(chǎn)

  Chief Justice 首席大法官

  Co-owners 聯(lián)名業(yè)主

  commissioner 監(jiān)誓員

  Committed For Trial 交付審判

  Common Law 普通法

  Company directors 公司董事

  Company Secretary 公司秘書

  Company 公司

  Condition precedent 先決條件

  Conditions of Exchange 換地條款

  Conditions of Grant 批地條款

  Conditions of Sale 賣地條款

  Conditions 批地條款

  Consideration 代價(jià)

  Consul 領(lǐng)事

  Consular Officer 領(lǐng)事館官員

  Contract for service 服務(wù)合約

  Contract of Sale 售賣合約

  Conversion 侵占

  copyright notice 版權(quán)通知

  Cost, insurance, freight CIF

  Counter-offer 反要約

  Court of Final Appeal 終審法院

  Creditor 債權(quán)人

  Creditor's Ordinary Resolution 債權(quán)人普通決議

  Creditor's Special Resolution 債權(quán)人會(huì)議特別決議

  creditors' committee 債權(quán)人委員會(huì)

  creditors' meeting 債權(quán)人的會(huì)議

  Creditors' Voluntary Winding 債權(quán)人自動(dòng)清盤

  damage 損害

  damages 損害賠償

  Debenture 債權(quán)證

  debt provable in bankruptcy or provable debt 可證債權(quán)或可證債項(xiàng)

  Debt Provable in Bankruptcy 可證債項(xiàng)

  debtor 債務(wù)人

  Deed of Mutual Covenant 大廈公契

  deed 契據(jù)

  digital signature 數(shù)碼簽署

  discharge 解除

  dispute resolution 和調(diào)解糾紛

  dividend 股息

  Document of Title to Goods 貨品的所有權(quán)文件

  dormant 匿名或不活動(dòng)

  drawee 受票人

  drawer 發(fā)票人

  Easement 地役權(quán)

  economic rights 經(jīng)濟(jì)權(quán)

  electronic record 電子紀(jì)錄

  electronic signature 電子簽署

  Equal Opportunity Commission 平等機(jī)會(huì)委員會(huì)

  Equitable Charge 公義式扺押

  Equitable Mortgage 公義式按揭

  Export 輸出、出口

  Fault 錯(cuò)失

  Forfeiture 沒收租權(quán)

  Freehold 永久業(yè)權(quán)

  Future goods 期貨

  Gazette 憲報(bào)

  Government Chemist 政府化驗(yàn)師

  Government Land Resumption Ordinance 收回官地條例

  Government Lease 官地租契

  Group of Companies 公司集團(tuán)

  hash function 雜湊函數(shù)

  Import 輸入、進(jìn)口

  Incumbrance 負(fù)累權(quán)益

  information system 資訊系統(tǒng)

  intellectual property rights 知識(shí)產(chǎn)權(quán)

  interim order 臨時(shí)命令

  Intermeddling 干預(yù)死者的遺產(chǎn)

  International court of justice 國際法院

  Joint Tenants 共有權(quán)益

  Judge of the Court of Final Appeal 終審法院大法官

  Judge 大法官

  Judgment Creditor 判定債權(quán)人

  Judgment Debtor 判定債務(wù)人

  Judgment 判決

  Justice, Justice of the peace 太平紳士

  key pair 配對(duì)密碼匙

  land 土地

  Lands Tribunal 土地審裁處

  Law Reform Commission 法律改革委員會(huì)

  Law 法律、法例、法

  Leasehold 租用業(yè)權(quán)

  Legal Charge 法定式扺押

  Legal Mortgage 法定式按揭

  licensing agreement 許可合同

  Listed Company 上市公司

  Medical Practitioner 醫(yī)生

  Members' Voluntary Winding Up 成員自動(dòng)清盤

  moral rights 精神權(quán)利

  Mortgage 按揭

  New Territories 新界

  nominee 代名人

  Nominee's Report 代名人報(bào)告

  notary 公證人

  Oath 誓言

  Offence 罪、罪行、罪項(xiàng)、犯法行為

  Official Receiver 破產(chǎn)管理署署長

  Order in Council 樞密院頒令

  ordinary resolution 普通決議

  Original court 原訟法院

  parallel import 平行進(jìn)口

  patent 專利

  Payable at sight 見票即付

  Payee 受款人

  Personal Representative 遺產(chǎn)代理人

  Plaintiff 原告人

  Police officer 警務(wù)人員

  Power 權(quán)、權(quán)力

  Prevailing Market Rent 市值租金

  Principal Tenant 主租客

  Prison 獄、監(jiān)獄

  Private Company 私人公司

  private key 私人密碼匙

  Privy Council 樞密院

  Profit A Prendre 取利權(quán)

  property 財(cái)產(chǎn)

  Property 產(chǎn)權(quán)

  proposal 建議

  Prospectus 招股章程

  public key 公開密碼匙

  Quality of Goods 貨、貨品

  Regulations 規(guī)例

  Repeal 廢除

  Restrictive Covenant 限制性的約言

  Reversionary Title 歸屬主權(quán)

  Right Of Way 過路權(quán)或取道權(quán)

  Sale 售賣

  etary for Justice 律政司司長

  secured creditor 有抵押債權(quán)人

  Sell 賣、售賣、出售

  Seller 賣方

  Share 股﹑股份

  short term patent 短期專利

  Sign 簽名、簽署

  special resolution 特別決議

  Specific Goods 特定貨品

  Statutory Declaration 法定聲明

  Subsidiary Legislation 附屬法例

  Summary conviction 簡易程序定罪

  Tenants-in-common 共享權(quán)益

  Tenement 物業(yè)單位

  Term 土地租期

  Territorial Waters 領(lǐng)海

  The Office of the Commissioner of Insurance 保險(xiǎn)業(yè)監(jiān)理處

  Title 業(yè)權(quán)

  Town Planning Board 城市規(guī)劃委員會(huì)

  Trade Mark Ordinance 商標(biāo)條例

  Trade Mark Registry 商標(biāo)注冊(cè)處

  trade mark relating to goods 貨品商標(biāo)

  trade mark relating to services 服務(wù)商標(biāo)

  Trade mark 商標(biāo)

  Triable Summarily 可循簡易程序?qū)徲?/span>

  Trustee of Bankruptcy 破產(chǎn)受托人

  trustee 受托人

  trustworthy system 穩(wěn)當(dāng)系統(tǒng)

  United Kingdom 聯(lián)合王國

  Unlisted Company 非上市公司

  verify a digital signature 核實(shí)數(shù)碼簽署

  voluntary arrangement 個(gè)人自愿安排

  Warranty 保證條款

  Will 遺囑

  years of age 歲、年歲

  常用的其他表達(dá)方式

  to secure one's agreement 征得...的同意

  Additional Words and Phrases contract price 合約價(jià)格

  contract wages 合同工資

  to carry out a contract 執(zhí)行合同

  to execute/implement/fulfil/perform a contract 執(zhí)行合同

  cancellation of contract 撤消合同

  breach of contract 違反合同

  to break the contract 毀約

  to cancel the contract 撤消合同

  to tear up the contract 撕毀合同

  to approve the contract 審批合同

  to honour the contract 重合同

  to annual the contract 廢除合同

  to terminate the contract 解除合同

  to alter the contract 修改合同

  to abide by the contract 遵守合同

  to go back on one's words 反悔

  to be legally binding 受法律約束

  to stand by 遵守

  non-payment 拒不付款

  completion of contract 完成合同

  execution of contract 履行合同

  performance of contract 履行合同

  interpretation of contract 解釋合同

  expiration of contract 合同期滿

  renewal of contract 合同的續(xù)訂

  contract note 買賣合同(證書)

  contract of employment 雇傭合同

  contract of engagement 雇傭合同

  contract of carriage 運(yùn)輸合同

  contract of arbitration 仲裁合同

  contract for goods 訂貨合同

  contract for purchase 采購合同

  contract for service 勞務(wù)合同

  contract for future delivery 期貨合同

  contract of sale 銷售合同

  contract of insurance 保險(xiǎn)合同

  contract 合同,訂立合同

  contractor 訂約人,承包人

  contractual 合同的,契約的

  to make a contract 簽訂合同

  to place a contract 訂合同

  to enter into a contract 訂合同

  to sign a contract 簽合同

  to draw up a contract 擬訂合同

  to draft a contract 起草合同

  to get a contract 得到合同

  to land a contract 得到(擁有)合同

  to countersign a contract 會(huì)簽合同

  to repeat a contract 重復(fù)合同

  an executory contract 尚待執(zhí)行的合同

  a nice fat contract 一個(gè)很有利的合同

  originals of the contract 合同正本

  copies of the contract 合同副本

  a written contract 書面合同

  to make some concession 做某些讓步

  contract terms (or contract clause) 合同條款

  contract provisions/stipulations 合同規(guī)定

  contract period (or contract term) 合同期限

  contract life 合同有效期

  to be stipulated in the contract 在合同中予以規(guī)定

  to be laid down in the contract 在合同中列明

  to bring a contract into effect 使合同生效

  to come into effect 生效

  to go (enter)into force 生效

  to cease to be in effect/force 失效

  contract sales 訂約銷售

  contract law 合同法

  to ship a contract 裝運(yùn)合同的貨物

  contractual dispute 合同上的爭議

  a long-term contract 長期合同

  a short-term contract 短期合同

  contract parties 合同當(dāng)事人

  contractual practice/usage 合同慣例

  contractual claim 根據(jù)合同的債權(quán)

  contractual liability/obligation 合同規(guī)定的義務(wù)

  contractual income 合同收入

  contractual specifications 合同規(guī)定

  contractual terms & conditions 合同條款和條件

  contractual guarantee 合同規(guī)定的擔(dān)保

  contractual damage 合同引起的損害

  contractual-joint-venture 合作經(jīng)營,契約式聯(lián)合經(jīng)營

相關(guān)閱讀 Relate

  • 合同協(xié)議翻譯公司哪家好
  • 合同協(xié)議翻譯_什么是合同協(xié)議翻譯?
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線