野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-610至9-620款)

所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-07 09:43:45 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  § 9-610. DISPOSITION OF COLLATERAL AFTER DEFAULT. 處分擔(dān)保物在違約后.

  (a) [Disposition after default.]

  After default, a secured party may sell, lease, license, or otherwise dispose of any or all of the collateral in its present condition or following any commercially reasonable preparation or processing.

  (b) [Commercially reasonable disposition.]

  Every aspect of a disposition of collateral, including the method, manner, time, place, and other terms, must be commercially reasonable. If commercially reasonable, a secured party may dispose of collateral by public or private proceedings, by one or more contracts, as a unit or in parcels, and at any time and place and on any terms.

  (c) [Purchase by secured party.]

  A secured party may purchase collateral:

  (1) at a public disposition; or

  (2) at a private disposition only if the collateral is of a kind that is customarily sold on a recognized market or the subject of widely distributed standard price quotations.

  (d) [Warranties on disposition.]

  A contract for sale, lease, license, or other disposition includes the warranties relating to title, possession, quiet enjoyment, and the like which by operation of law accompany a voluntary disposition of property of the kind subject to the contract.

  (e) [Disclaimer of warranties.]

  A secured party may disclaim or modify warranties under subsection (d):

  (1) in a manner that would be effective to disclaim or modify the warranties in a voluntary disposition of property of the kind subject to the contract of disposition; or

  (2) by communicating to the purchaser a record evidencing the contract for disposition and including an express disclaimer or modification of the warranties.

  (f) [Record sufficient to disclaim warranties.]

  A record is sufficient to disclaim warranties under subsection (e) if it indicates "There is no warranty relating to title, possession, quiet enjoyment, or the like in this disposition" or uses words of similar import.

  (a) [處分在違約后

  在違約后,在其現(xiàn)有情況下,擔(dān)保權(quán)人可以出售、出租、許可,或以其他方式處分任何或全部擔(dān)保物,或遵循任何商業(yè)上合理的準(zhǔn)備或處理。

  (b) [商業(yè)上合理的處分

  處分擔(dān)保物的每個(gè)方面,包括方法、方式、時(shí)間、地點(diǎn)和其他條款,必須是商業(yè)上合理的。若商業(yè)上合理,擔(dān)保權(quán)人可以處分擔(dān)保物通過公開或私下進(jìn)行,通過一個(gè)或更多合同,以一個(gè)單位或單元,并在任何時(shí)間和地點(diǎn)以及任何條款。

  (c) [擔(dān)保權(quán)人購買

  擔(dān)保權(quán)人可以購買擔(dān)保物:

  (1) 在公開處分中;或

  (2) 在私下處分中,僅當(dāng)該擔(dān)保物是習(xí)慣上在公認(rèn)的市場出售的那種,或是廣泛分布的標(biāo)準(zhǔn)價(jià)格報(bào)價(jià)的標(biāo)的。

  (d) [對處分的保證

  買賣、租賃、許可合同或其他處分,包括涉及所有權(quán)、占有、平靜行使、以及通過法律實(shí)施,伴隨作為該合同標(biāo)的的財(cái)產(chǎn)的自愿處分的擔(dān)保。

  (e) [擔(dān)保的放棄

  擔(dān)保權(quán)人可以放棄或修正在(d)款下的擔(dān)保:

  (1) 以這樣一個(gè)方式,即放棄或變更對處分合同的標(biāo)的那種財(cái)產(chǎn)的自愿處分中的擔(dān)保的方式;或

  (2) 通過傳輸給買方一份檔案,該檔案證明該處分合同,包括該擔(dān)保的明示放棄或變更。

  (f) [足以放棄擔(dān)保的檔案

  一份檔案對于放棄在(e)款下的擔(dān)保為充分,若其指出沒有涉及所有權(quán)、占有、平靜行使、以及通過法律實(shí)施,伴隨作為該合同標(biāo)的的財(cái)產(chǎn)的自愿處分的擔(dān)?;蚴褂妙愃坪x的詞語。

  § 9-611. NOTIFICATION BEFORE DISPOSITION OF COLLATERAL.

  在處分擔(dān)保物前通知.

  (a) ["Notification date."]

  In this section, "notification date" means the earlier of the date on which:

  (1) a secured party sends to the debtor and any secondary obligor an authenticated notification of disposition; or

  (2) the debtor and any secondary obligor waive the right to notification.

  (b) [Notification of disposition required.]

  Except as otherwise provided in subsection (d), a secured party that disposes of collateral under Section 9-610 shall send to the persons specified in subsection (c) a reasonable authenticated notification of disposition.

  (c) [Persons to be notified.]

  To comply with subsection (b), the secured party shall send an authenticated notification of disposition to:

  (1) the debtor;

  (2) any secondary obligor; and

  (3) if the collateral is other than consumer goods:

  (A) any other person from which the secured party has received, before the notification date, an authenticated notification of a claim of an interest in the collateral;

  (B) any other secured party or lienholder that, 10 days before the notification date, held a security interest in or other lien on the collateral perfected by the filing of a financing statement that:

  (i) identified the collateral;

  (ii) was indexed under the debtor's name as of that date; and

  (iii) was filed in the office in which to file a financing statement against the debtor covering the collateral as of that date; and

  (C) any other secured party that, 10 days before the notification date, held a security interest in the collateral perfected by compliance with a statute, regulation, or treaty described in Section 9-311(a).

  (d) [Subsection (b) inapplicable: perishable collateral; recognized market.]

  Subsection (b) does not apply if the collateral is perishable or threatens to decline speedily in value or is of a type customarily sold on a recognized market.

  (e) [Compliance with subsection (c)(3)(B).]

  A secured party complies with the requirement for notification prescribed by subsection (c)(3)(B) if:

  (1) not later than 20 days or earlier than 30 days before the notification date, the secured party requests, in a commercially reasonable manner, information concerning financing statements indexed under the debtor's name in the office indicated in subsection (c)(3)(B); and

  (2) before the notification date, the secured party:

  (A) did not receive a response to the request for information; or

  (B) received a response to the request for information and sent an authenticated notification of disposition to each secured party or other lienholder named in that response whose financing statement covered the collateral.

  (a) ["通知日期

  在本條中,通知日期指下列日期早期:

  (1) 擔(dān)保權(quán)人發(fā)送一份經(jīng)鑒別的處分通知給債務(wù)人和任何次債務(wù)人;或

  (2) 債務(wù)人和任何次債務(wù)人放棄對通知的權(quán)利。

  (b) [被要求的處分通知

  除非(d)款另有規(guī)定,在§9-610下處分擔(dān)保物的擔(dān)保權(quán)人應(yīng)當(dāng)發(fā)送合理的經(jīng)鑒別的處分通知給(c)款下指定的人。

  (c) [應(yīng)被通知的人

  按照(b)款要求,擔(dān)保權(quán)人應(yīng)當(dāng)發(fā)送經(jīng)鑒別的處分通知給:

  (1) 債務(wù)人;

  (2) 任何次債務(wù)人;及

  (3) 若擔(dān)保物是除消費(fèi)者貨物外:

  (a) 在通知日之前,擔(dān)保權(quán)人已經(jīng)從其處收到主張擔(dān)保物中權(quán)益的經(jīng)鑒別的通知的任何其他人;

  (b) 在通知日期之前10日,持有通過融資申明書的登記完善的在擔(dān)保物上的擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)的任何其他擔(dān)保權(quán)人或留置權(quán)持有人:

  (i) 確定該擔(dān)保物;

  (ii) 在該債務(wù)人的名義下,在該日期索引;及

  (iii) 在該日期,對于債務(wù)人,登記包含該擔(dān)保物的融資申明書的辦事處登記;及

  (c) 在通知日期之前10日,持有依照§9-311(a)規(guī)定的法令、規(guī)章、或條約完善的擔(dān)保物中的擔(dān)保權(quán)益的任何其他擔(dān)保權(quán)人。

  (d) [(b)款不可適用:容易腐爛的擔(dān)保物;公認(rèn)的市場

  (b)款不適用若擔(dān)保物容易腐爛或其價(jià)值可能急劇減損,或者,屬于習(xí)慣上在公認(rèn)市場出售的類型。

  (e) [遵照

  擔(dān)保權(quán)人符合(c)(3)(b)規(guī)定的通知的要求,若:

  (1) 不遲于20日或早于30日在通知日期之前,擔(dān)保權(quán)人要求,以商業(yè)上合理的方式,關(guān)于在債務(wù)人的名義下在§(c)(3)(b)指出的辦事處索引的融資申明書的信息;及

  (2) 在通知日期之前,擔(dān)保權(quán)人:

  (a) 未收到對該信息請求的反饋;或

  (b) 收到對該信息請求的反饋和發(fā)送一份經(jīng)鑒別的處分通知給每個(gè)擔(dān)保權(quán)人,或在該反饋中指定的其他留置權(quán)持有人,其融資申明書包含擔(dān)保物。

  § 9-612. TIMELINESS OF NOTIFICATION BEFORE DISPOSITION OF COLLATERAL.

  在處分擔(dān)保物之前的通知的及時(shí)性.

  (a) [Reasonable time is question of fact.]

  Except as otherwise provided in subsection (b), whether a notification is sent within a reasonable time is a question of fact.

  (b) [10-day period sufficient in non-consumer transaction.]

  In a transaction other than a consumer transaction, a notification of disposition sent after default and 10 days or more before the earliest time of disposition set forth in the notification is sent within a reasonable time before the disposition.

  (a) [合理的時(shí)間是事實(shí)問題

  除非(b)款另有規(guī)定,通知是否在合理的時(shí)間內(nèi)發(fā)送是事實(shí)問題。

  (b) [在非消費(fèi)者交易中10日期間充分

  在除消費(fèi)者交易外的交易中,處分通知在違約后發(fā)送,以及在該通知中提出的處分最早時(shí)間之前10日以上發(fā)送的,是在處分之前的合理時(shí)間之內(nèi)發(fā)送。

  § 9-613. CONTENTS AND FORM OF NOTIFICATION BEFORE DISPOSITION OF COLLATERAL: GENERAL.

  在處分擔(dān)保物前通知的內(nèi)容和形式: 一般.

  Except in a consumer-goods transaction, the following rules apply:

  (1) The contents of a notification of disposition are sufficient if the notification:

  (A) describes the debtor and the secured party;

  (B) describes the collateral that is the subject of the intended disposition;

  (C) states the method of intended disposition;

  (D) states that the debtor is entitled to an accounting of the unpaid indebtedness and states the charge, if any, for an accounting; and

  (E) states the time and place of a public disposition or the time after which any other disposition is to be made.

  (2) Whether the contents of a notification that lacks any of the information specified in paragraph (1) are nevertheless sufficient is a question of fact.

  (3) The contents of a notification providing substantially the information specified in paragraph (1) are sufficient, even if the notification includes: (A) information not specified by that paragraph; or (B) minor errors that are not seriously misleading.

  (4) A particular phrasing of the notification is not required.

  (5) The following form of notification and the form appearing in Section 9-614(3), when completed, each provides sufficient information:

  NOTIFICATION OF DISPOSITION OF COLLATERAL

  To: [Name of debtor, obligor, or other person to which the notification is sent]

  From: [Name, address, and telephone number of secured party]

  Name of Debtor(s): [Include only if debtor(s) are not an addressee]

  [For a public disposition:]

  We will sell [or lease or license, as applicable] the [describe collateral] [to the highest qualified bidder] in public as follows:

  Day and Date: ________

  Time: ________

  Place: ________

  [For a private disposition:]

  We will sell [or lease or license, as applicable] the [describe collateral] privately sometime after [day and date].

  You are entitled to an accounting of the unpaid indebtedness secured by the property that we intend to sell [or lease or license, as applicable] [for a charge of $ ________].

  You may request an accounting by calling us at [telephone number]

  [End of Form]

  除生活消費(fèi)品交易中,下列規(guī)則適用:

  (1) 處分通知的內(nèi)容為充分,若該通知:

  (a) 描述債務(wù)人和擔(dān)保權(quán)人;

  (b) 描述作為打算處分的標(biāo)的物的擔(dān)保物;

  (c) 規(guī)定打算處分的方法;

  (d) 規(guī)定債務(wù)人對未支付的債務(wù)的應(yīng)收賬款享有權(quán)利,若有,并規(guī)定應(yīng)收賬款的費(fèi)用;及

  (e) 規(guī)定公開處分的時(shí)間和地點(diǎn)或其后任何其他處分將被作出的時(shí)間。

  (2) 通知的內(nèi)容缺乏(1)段規(guī)定的任何信息的,是否仍然充分,是一個(gè)事實(shí)問題。

  (3) 充分規(guī)定(1)段指定的信息的通知之內(nèi)容為充分,即使該通知包括:(a)該段未指定的信息;或(b)不嚴(yán)重引人誤解的次要錯(cuò)誤。

  (4) 通知的特定措辭不被要求。

  (5) 通知下列格式和§9-614(3)規(guī)定的格式,當(dāng)完成時(shí),每一個(gè)提供充分的信息:

  處分擔(dān)保物的通知

  至:[債務(wù)人、義務(wù)人、或通知發(fā)送給的其他人的名稱

  自:[擔(dān)保權(quán)人的名稱、地址和電話號(hào)碼

  債務(wù)人的名稱: [僅當(dāng)債務(wù)人不是收件人包括

  [公開處分:]

  我們將出售[或出租或許可,按需要適用][描述擔(dān)保物] [予最高價(jià)競買人] 公開如下:

  期日和期間: ________

  時(shí)間:________

  地點(diǎn): ________

  [私下處分:]

  我們將出售[或出租或許可,按需要適用][描述擔(dān)保物私下的時(shí)間在[期日和期間之后。

  你對于我們打算出售 [或出租或許可,按需要適用]的財(cái)產(chǎn)所擔(dān)保的未支付的債務(wù)的應(yīng)收賬款享有權(quán)利[收取費(fèi)用為$ ________]。

  你可以要求應(yīng)收賬款通過致電我們[電話號(hào)碼

  [格式結(jié)束]

  § 9-614. CONTENTS AND FORM OF NOTIFICATION BEFORE DISPOSITION OF COLLATERAL: CONSUMER-GOODS TRANSACTION.

  在處分擔(dān)保物之前的通知的內(nèi)容和格式: 生活消費(fèi)品交易。

  In a consumer-goods transaction, the following rules apply:

  (1) A notification of disposition must provide the following information:

  (A) the information specified in Section 9-613(1);

  (B) a description of any liability for a deficiency of the person to which the notification is sent;

  (C) a telephone number from which the amount that must be paid to the secured party to redeem the collateral under Section 9-623 is available; and

  (D) a telephone number or mailing address from which additional information concerning the disposition and the obligation secured is available.

  (2) A particular phrasing of the notification is not required.

  (3) The following form of notification, when completed, provides sufficient information:

  [Name and address of secured party ]

  [Date ]

  NOTICE OF OUR PLAN TO SELL PROPERTY

  [Name and address of any obligor who is also a debtor ]

  Subject: [Identification of Transaction ]

  We have your [describe collateral ], because you broke promises in our agreement.

  [For a public disposition: ]

  We will sell [describe collateral] at public sale. A sale could include a lease or license. The sale will be held as follows:

  Date: _____

  Time: _____

  Place: _____

  在生活消費(fèi)品交易中,下列規(guī)則適用:

  (1) 處分通知必須規(guī)定下列信息:

  (a) §9-613(1)指定的信息;

  (b) 通知被發(fā)送給的人的缺乏之責(zé)任的描述;

  (c) 必須支付給擔(dān)保權(quán)人以贖回在§9-623下的擔(dān)保物的金額可從其獲取的電話號(hào)碼;及

  (d) 關(guān)于處分和被擔(dān)保的債務(wù)的附加說明可從其獲取的電話號(hào)碼或郵發(fā)地址。

  (2) 通知不要求特定的措辭。

  (3) 通知的下列格式,當(dāng)完成時(shí),規(guī)定充分的信息:

  [擔(dān)保權(quán)人的名稱和地址

  [日期

  我們出售財(cái)產(chǎn)的計(jì)劃之通知

  [任何債務(wù)人作為義務(wù)人的債務(wù)人的名稱和地址

  標(biāo)的:[交易性質(zhì)

  我們享有你的[描述擔(dān)保物,因?yàn)槟闫茐牧四銋f(xié)議中的承諾。

  [公開處分: ]

  我們將拍賣[描述擔(dān)保物 。買賣可以包括租賃和許可。該買賣將被持有如下:

  日期:_____

  時(shí)間:_____

  地點(diǎn):_____

  You may attend the sale and bring bidders if you want.

  [For a private disposition: ]

  We will sell [describe collateral] at private sale sometime after [date]. A sale could include a lease or license.

  The money that we get from the sale (after paying our costs) will reduce the amount you owe. If we get less money than you owe, you [will or will not, as applicable] ] still owe us the difference. If we get more money than you owe, you will get the extra money, unless we must pay it to someone else.

  You can get the property back at any time before we sell it by paying us the full amount you owe (not just the past due payments), including our expenses. To learn the exact amount you must pay, call us at [telephone number ] ].

  If you want us to explain to you in writing how we have figured the amount that you owe us, you may call us at " [telephone number ] ] [or write us at [secured party's address] ] and request a written explanation. [We will charge you $ _____ ] and request a written explanation. [We will charge you for the explanation if we sent you another written explanation of the amount you owe us within the last six months.]

  If you need more information about the sale call us at [telephone number] ] [or write us at [secured party's address] ].

  We are sending this notice to the following other people who have an interest in [describe collateral] or who owe money under your agreement:

  [Names of all other debtors and obligors, if any]

  [End of Form]

  (4) A notification in the form of paragraph (3) is sufficient, even if additional information appears at the end of the form.

  (5) A notification in the form of paragraph (3) is sufficient, even if it includes errors in information not required by paragraph (1), unless the error is misleading with respect to rights arising under this article.

  (6) If a notification under this section is not in the form of paragraph (3), law other than this article determines the effect of including information not required by paragraph (1).

  你可以出席該買賣并出價(jià),若你愿意。

  [私下處分:]

  我們將出售[描述擔(dān)保物 在[日期之后的私下的時(shí)間。買賣可以包括租賃和許可。

  我們從該買賣中得到的金錢(在支付我們的費(fèi)用之后) 將減少你所負(fù)債務(wù)的金額。若我們得到比你所欠更少的金額,你[將或不將 ]還欠我們差額。若我們所得金錢多余你所欠,你將得到額外的錢,處分我們必須把它支付給別的人。

  在我們出賣之前,你可以收回該財(cái)產(chǎn),通過向我們支付你所欠全部金額 (不止過期付款),包括我們的費(fèi)用。欲知你所欠的額外金額,聯(lián)系我們[電話號(hào)碼 ]。

  若你需要我們書面說明我們怎樣計(jì)算你所欠金額,你可以聯(lián)系我們[電話號(hào)碼 ] ] [或致信我們[擔(dān)保權(quán)人的地址 ]并要求書面說明。[我們將收費(fèi)$ _____ 對該說明,若我們在最后六個(gè)月內(nèi)發(fā)送給你一份你所欠金額的其他的書面說明.]

  若你需要更多關(guān)于該買賣的信息,聯(lián)系我們[電話號(hào)碼 ] [或致信我們[擔(dān)保權(quán)人的 ]。

  你將發(fā)送本通知給下列其他人,即在[描述擔(dān)保物上享有權(quán)益的人,或在你的協(xié)議下負(fù)債的人:

  [所有其他債務(wù)人和義務(wù)人的名稱,若有的話

  [格式結(jié)束]

  (4) (3)段形式的通知為充分,即使附加說明出現(xiàn)在其形式的末尾。

  (5) (3)段形式的通知為充分,即使其包括(1)段不要求的信息的錯(cuò)誤,除非該錯(cuò)誤關(guān)于產(chǎn)生于本篇的權(quán)利是令人誤導(dǎo)性的。

  (6) 若在本條下的通知不是(3)段規(guī)定的格式,除本篇外的法律決定其效力,包括(1)段不要求的信息。

  § 9-615. APPLICATION OF PROCEEDS OF DISPOSITION; LIABILITY FOR DEFICIENCY AND RIGHT TO SURPLUS.

  5.處分之收益的適用;因不足而應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任和對盈余的權(quán)利。

  (a) [Application of proceeds.]

  A secured party shall apply or pay over for application the cash proceeds of disposition in the following order to:

  (1) the reasonable expenses of retaking, holding, preparing for disposition, processing, and disposing, and, to the extent provided for by agreement and not prohibited by law, reasonable attorney's fees and legal expenses incurred by the secured party;

  (2) the satisfaction of obligations secured by the security interest or agricultural lien under which the disposition is made;

  (3) the satisfaction of obligations secured by any subordinate security interest in or other subordinate lien on the collateral if:

  (A) the secured party receives from the holder of the subordinate security interest or other lien an authenticated demand for proceeds before distribution of the proceeds is completed; and

  (B) in a case in which a consignor has an interest in the collateral, the subordinate security interest or other lien is senior to the interest of the consignor; and

  (4) a secured party that is a consignor of the collateral if the secured party receives from the consignor an authenticated demand for proceeds before distribution of the proceeds is completed.

  (b) [Proof of subordinate interest.]

  If requested by a secured party, a holder of a subordinate security interest or other lien shall furnish reasonable proof of the interest or lien within a reasonable time. Unless the holder does so, the secured party need not comply with the holder's demand under subsection (a)(3).

  (c) [Application of noncash proceeds.]

  A secured party need not apply or pay over for application noncash proceeds of disposition under this section unless the failure to do so would be commercially unreasonable. A secured party that applies or pays over for application noncash proceeds shall do so in a commercially reasonable manner.

  (d) [Surplus or deficiency if obligation secured.]

  If the security interest under which a disposition is made secures payment or performance of an obligation, after making the payments and applications required by subsection (a) and permitted by subsection (c):

  (1) unless subsection (a)(4) requires the secured party to apply or pay over cash proceeds to a consignor, the secured party shall account to and pay a debtor for any surplus; and

  (2) the obligor is liable for any deficiency.

  (e) [No surplus or deficiency in sales of certain rights to payment.]

  If the underlying transaction is a sale of accounts, chattel paper, payment intangibles, or promissory notes:

  (1) the debtor is not entitled to any surplus; and

  (2) the obligor is not liable for any deficiency.

  (f) [Calculation of surplus or deficiency in disposition to person related to secured party.]

  The surplus or deficiency following a disposition is calculated based on the amount of proceeds that would have been realized in a disposition complying with this part to a transferee other than the secured party, a person related tothe secured party, or a secondary obligor if:

  (1) the transferee in the disposition is the secured party, a person related to the secured party, or a secondary obligor; and

  (2) the amount of proceeds of the disposition is significantly below the range of proceeds that a complying disposition to a person other than the secured party, a person related to the secured party, or a secondary obligor would have brought.

  (g) [Cash proceeds received by junior secured party.]

  A secured party that receives cash proceeds of a disposition in good faith and without knowledge that the receipt violates the rights of the holder of a security interest or other lien that is not subordinate to the security interest or agricultural lien under which the disposition is made:

  (1) takes the cash proceeds free of the security interest or other lien;

  (2) is not obligated to apply the proceeds of the disposition to the satisfaction of obligations secured by the security interest or other lien; and

  (3) is not obligated to account to or pay the holder of the security interest or other lien for any surplus.

  (a) [收益的適用

  擔(dān)保權(quán)人應(yīng)當(dāng)應(yīng)用或支付在§9-610下的處分的現(xiàn)金收益的應(yīng)用在下列指令中給:

  (1) 取回、持有、處分準(zhǔn)備、處理和處分的合理的費(fèi)用,以及,在協(xié)議約定和法律不禁止的范圍內(nèi),擔(dān)保權(quán)人招致的合理的律師費(fèi)和法定費(fèi)用;

  (2) 基于作出處分的擔(dān)保權(quán)益或農(nóng)業(yè)留置權(quán)所擔(dān)保的債務(wù)之清償;

  (3) 在擔(dān)保物上的任何次位的擔(dān)保權(quán)益或其他次位的留置權(quán)所擔(dān)保的債務(wù)之清償,若:

  (a) 在該收益的分配完成之前,擔(dān)保權(quán)人從次位的擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)的持有人處收到一份經(jīng)鑒別的收益請求;及

  (b) 在發(fā)貨人在擔(dān)保物中享有一項(xiàng)權(quán)益的情形,次位的擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)比發(fā)貨人的權(quán)益更久;及

  (4)作為擔(dān)保物的發(fā)貨人的擔(dān)保權(quán)人,若在該收益的分配完成之前,擔(dān)保權(quán)人從發(fā)貨人處收到一份經(jīng)鑒別的收益請求。

  (b) [次位的權(quán)益的證據(jù)

  若擔(dān)保權(quán)人請求,次位的擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)持有人應(yīng)當(dāng)在合理的時(shí)間內(nèi)提供權(quán)益或留置權(quán)的合理證據(jù)。除非持有人如此作為,擔(dān)保權(quán)人不需遵守持有人在(a)(3)款下的請求。

  (c) [非現(xiàn)金收益應(yīng)用

  擔(dān)保權(quán)人不需應(yīng)用或支付在§9-610下的處分的現(xiàn)金收益的應(yīng)用,除非未能如此作為將是商業(yè)上不合理的。應(yīng)用或支付非現(xiàn)金收益應(yīng)用的擔(dān)保權(quán)人應(yīng)當(dāng)以商業(yè)上合理的方式如此作為。

  (d) [盈余或不足若債務(wù)被擔(dān)保

  若在其下作出處分的擔(dān)保權(quán)益擔(dān)保債務(wù)的付款或者履行,在作出(a)款要求和(c)款允許的付款和應(yīng)用之后:(1)除非(a)(4)款要求擔(dān)保權(quán)人應(yīng)用或支付現(xiàn)金收益給發(fā)貨人,擔(dān)保權(quán)人應(yīng)當(dāng) 應(yīng)收賬款 to和pay a 債務(wù)人 f或任何盈余;及

  (2) 債務(wù)人應(yīng)對任何不足負(fù)責(zé)。

  (e) [沒有盈余或不足在一定的付款請求權(quán)買賣中

  若下面的交易是應(yīng)收賬款、擔(dān)保債權(quán)憑證、付款無體財(cái)產(chǎn)權(quán)或本票的買賣:

  (1) 債務(wù)人不對任何盈余享有權(quán)利;及

  (2) 債務(wù)人不對任何不足負(fù)責(zé)。

  (f) [對擔(dān)保權(quán)人的利害關(guān)系人的處分中的盈余或不足的計(jì)算

  處分之后的盈余或不足基于收益的金額計(jì)算,即依照本章對除擔(dān)保權(quán)人、擔(dān)保權(quán)人的利害關(guān)系人、或次債務(wù)人外的受讓人的處分中本將實(shí)現(xiàn)的收益的金額,若:

  (1) 處分中的受讓人是擔(dān)保權(quán)人、擔(dān)保權(quán)人的利害關(guān)系人、或、次債務(wù)人;及

  (2) 處分的收益金額顯著低于對除擔(dān)保權(quán)人、擔(dān)保權(quán)人的利害關(guān)系人、或次債務(wù)人外的人的符合的處分本將帶來的收益水平。

  (g) [后擔(dān)保權(quán)人收到的現(xiàn)金收益

  擔(dān)保權(quán)人善意地收到處分的現(xiàn)金收益,并且不知道該接收違反擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)持有人的權(quán)利,而該持有人的權(quán)利不次位于在其下處分被作出的擔(dān)保權(quán)益或農(nóng)業(yè)留置權(quán)的,該擔(dān)保權(quán)人:

  (1) 取得該現(xiàn)金收益而不受擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)約束;

  (2) 不必應(yīng)用該處分的收益清償擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)所擔(dān)保的債務(wù);及

  (3) 不對應(yīng)收賬款負(fù)責(zé)或支付任何盈余給擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)的持有人。

  § 9-616. EXPLANATION OF CALCULATION OF SURPLUS OR DEFICIENCY.

  盈余或不足的計(jì)算說明。

  (a) [Definitions.]

  In this section:

  (1) "Explanation" means a writing that:

  (A) states the amount of the surplus or deficiency;

  (B) provides an explanation in accordance with subsection (c) of how the secured party calculated the surplus or deficiency;

  (C) states, if applicable, that future debits, credits, charges, including additional credit service charges or interest, rebates, and expenses may affect the amount of the surplus or deficiency; and

  (D) provides a telephone number or mailing address from which additional information concerning the transaction is available.

  (2) "Request" means a record:

  (A) authenticated by a debtor or consumer obligor;

  (B) requesting that the recipient provide an explanation; and

  (C) sent after disposition of the collateral under Section 9-610.

  (b) [Explanation of calculation.]

  In a consumer-goods transaction in which the debtor is entitled to a surplus or a consumer obligor is liable for a deficiency under Section 9-615, the secured party shall:

  (1) send an explanation to the debtor or consumer obligor, as applicable, after the disposition and:

  (A) before or when the secured party accounts to the debtor and pays any surplus or first makes written demand on the consumer obligor after the disposition for payment of the deficiency; and

  (B) within 14 days after receipt of a request; or

  (2) in the case of a consumer obligor who is liable for a deficiency, within 14 days after receipt of a request, send to the consumer obligor a record waiving the secured party's right to a deficiency.

  (c) [Required information.]

  To comply with subsection (a)(1)(B), a writing must provide the following information in the following order:

  (1) the aggregate amount of obligations secured by the security interest under which the disposition was made, and,, if the amount reflects a rebate of unearned interest or credit service charge, an indication of that fact, calculated as of a specified date:

  (A) if the secured party takes or receives possession of the collateral after default, not more than 35 days before the secured party takes or receives possession; or

  (B) if the secured party takes or receives possession of the collateral before default or does not take possession of the collateral, not more than 35 days before the disposition;

  (2) the amount of proceeds of the disposition;

  (3) the aggregate amount of the obligations after deducting the amount of proceeds;

  (4) the amount, in the aggregate or by type, and types of expenses, including expenses of retaking, holding, preparing for disposition, processing, and disposing of the collateral, and attorney's fees secured by the collateral which are known to the secured party and relate to the current disposition;

  (5) the amount, in the aggregate or by type, and types of credits, including rebates of interest or credit service charges, to which the obligor is known to be entitled and which are not reflected in the amount in paragraph (1); and

  (6) the amount of the surplus or deficiency.

  (d) [Substantial compliance.]

  A particular phrasing of the explanation is not required. An explanation complying substantially with the requirements of subsection (a) is sufficient, even if it includes minor errors that are not seriously misleading.

  (e) [Charges for responses.]

  A debtor or consumer obligor is entitled without charge to one response to a request under this section during any six-month period in which the secured party did not send to the debtor or consumer obligor an explanation pursuant to subsection (b)(1). The secured party may require payment of a charge not exceeding $25 for each additional response.

  (a) [定義

  本條中:

  (1) "說明" 指這樣一份書面文件:

  (a) 規(guī)定盈余或不足的金額;

  (b) 規(guī)定依照(c)款擔(dān)保權(quán)人怎樣計(jì)算盈余或不足的說明;

  (c) 若可適用,陳述未來的借方、貸方、費(fèi)用,包括額外的貸方服務(wù)費(fèi)或收益、折扣和費(fèi)用可以影響盈余或不足的金額;及

  (d) 提供關(guān)于該交易的附加說明可以從其處獲得的電話號(hào)碼或郵發(fā)地址。

  (2) 請求指一份檔案:

  (a) 經(jīng)債務(wù)人或消費(fèi)者債務(wù)人鑒別;

  (b) 要求該收據(jù)提供一份說明;及

  (c) 在處分§9-610下的擔(dān)保物之后發(fā)送。

  (b) [計(jì)算說明

  在生活消費(fèi)品交易中,債務(wù)人對盈余享有權(quán)利或消費(fèi)者債務(wù)人應(yīng)對§9-615下的不足負(fù)責(zé)的,擔(dān)保權(quán)人應(yīng)當(dāng):(1) 發(fā)送一份說明給債務(wù)人或消費(fèi)者債務(wù)人,若可適用,在該處分之后,及:

  (a) 當(dāng)擔(dān)保權(quán)人向債務(wù)人付賬和支付任何盈余時(shí)或在此之前,或?yàn)椴蛔悴糠值母犊?,在該處分之后,對消費(fèi)者債務(wù)人首先作出書面請求;及

  (b) 在收到請求之后14日內(nèi);或

  (2) 在消費(fèi)者債務(wù)人應(yīng)對不足部分負(fù)責(zé)的情形,在收到請求之后14日內(nèi),發(fā)送一份放棄擔(dān)保權(quán)人對不足部分的權(quán)利的檔案給消費(fèi)者債務(wù)人。

  (c) [要求的信息

  遵照(a)(1)(b),一份書面文件必須規(guī)定下列信息以下列次序:

  (1) 在其下處分被作出的擔(dān)保權(quán)益所擔(dān)保的債務(wù)的總金額,以及,若該金額反映一筆不應(yīng)得的收益的折扣或者貸方服務(wù)費(fèi),一項(xiàng)該事實(shí)的指示,在下述指定的日期計(jì)算:

  (a)若擔(dān)保權(quán)人在違約后取得或收到擔(dān)保物的占有,不超過擔(dān)保權(quán)人取得或收到占有之前35日;或

  (b)若擔(dān)保權(quán)人在違約前取得或收到擔(dān)保物的占有,或未取得擔(dān)保物的占有,在該處分前至多35日;

  (2) 處分的收益金額;

  (3) 在扣除收益金額之后該債務(wù)的總金額;

  (4) 單類型合計(jì)的金額或各類費(fèi)用的合計(jì)金額,包括取回、持有、處分準(zhǔn)備、處理和處分擔(dān)保物的費(fèi)用,以及擔(dān)保權(quán)人知道的和涉及最近的處分的擔(dān)保物擔(dān)保的律師費(fèi);

  (5) 單類型合計(jì)的金額或各類存款的合計(jì)金額,包括債務(wù)人知道享有權(quán)利并且不在(1)段反映的金額中的權(quán)益回扣或存款服務(wù)費(fèi);及

  (6) 盈余或不足的金額。

  (d) [實(shí)質(zhì)遵從

  該說明不需特定的措詞。實(shí)質(zhì)遵從(a)款的要求的說明為充分,即使其包括不嚴(yán)重引人誤解的次要錯(cuò)誤。

  (e) [反饋費(fèi)用

  在任何六個(gè)月期間,擔(dān)保權(quán)人未發(fā)送一份依照(b)(1)款的說明給債務(wù)人或消費(fèi)者債務(wù)人的,債務(wù)人或消費(fèi)者債務(wù)人有權(quán)要求免費(fèi)對本條下的請求作出反饋。擔(dān)保權(quán)人可以對每份額外的反饋收取不超過$25的付款。

  § 9-617. RIGHTS OF TRANSFEREE OF COLLATERAL. 擔(dān)保物受讓人的權(quán)利。

  (a) [Effects of disposition.]

  A secured party's disposition of collateral after default:

  (1) transfers to a transferee for value all of the debtor's rights in the collateral;

  (2) discharges the security interest under which the disposition is made; and

  (3) discharges any subordinate security interest or other subordinate lien [other than liens created under [cite acts or statutes providing for liens, if any, that are not to be discharged]].

  (b) [Rights of good-faith transferee.]

  A transferee that acts in good faith takes free of the rights and interests described in subsection (a), even if the secured party fails to comply with this article or the requirements of any judicial proceeding.

  (c) [Rights of other transferee.]

  If a transferee does not take free of the rights and interests described in subsection (a), the transferee takes the collateral subject to:

  (1) the debtor's rights in the collateral;

  (2) the security interest or agricultural lien under which the disposition is made; and

  (3) any other security interest or other lien.

  (a) [處分的效力

  擔(dān)保權(quán)人的處分擔(dān)保物在違約后:

  (1) 有償轉(zhuǎn)讓債務(wù)人在擔(dān)保物中的所有權(quán)利給受讓人;

  (2) 解除處分在其下作出的擔(dān)保權(quán)益;及

  (3) 解除任何次位的擔(dān)保權(quán)益或其他次位的留置權(quán) [在[引用規(guī)定不將被解除的留置權(quán)的法案或法令]下創(chuàng)設(shè)的留置權(quán)除外]。

  (b) [善意受讓人的權(quán)利

  善意的受讓人不受(a)款規(guī)定的權(quán)利和權(quán)益的約束,即使該擔(dān)保權(quán)人未能遵守本篇或任何司法程序的要求。(c) [其他受讓人的權(quán)利

  若受讓人受(a)款規(guī)定的權(quán)利和權(quán)益的約束,該受讓人取得該擔(dān)保物受下述影響:

  (1) 債務(wù)人在擔(dān)保物中的權(quán)利;

  (2) 在其下作出處分的擔(dān)保權(quán)益或農(nóng)業(yè)留置權(quán);及

  (3) 任何其他擔(dān)保權(quán)益或其他留置權(quán)。

  § 9-618. RIGHTS AND DUTIES OF CERTAIN SECONDARY OBLIGORS.

  特定次債務(wù)人的權(quán)利和義務(wù)。

  (a) [Rights and duties of secondary obligor.]

  A secondary obligor acquires the rights and becomes obligated to perform the duties of the secured party after the secondary obligor:

  (1) receives an assignment of a secured obligation from the secured party;

  (2) receives a transfer of collateral from the secured party and agrees to accept the rights and assume the duties of the secured party; or

  (3) is subrogated to the rights of a secured party with respect to collateral.

  (b) [Effect of assignment, transfer, or subrogation.]

  An assignment, transfer, or subrogation described in subsection (a):

  (1) is not a disposition of collateral under Section 9-610; and

  (2) relieves the secured party of further duties under this article.

  (a) [次債務(wù)人的權(quán)利和義務(wù)

  次債務(wù)人獲得該權(quán)利并應(yīng)當(dāng)履行擔(dān)保權(quán)人的義務(wù),在次債務(wù)人作出下述行為之后:

  (1) 從擔(dān)保權(quán)人處收到被擔(dān)保的債務(wù)的轉(zhuǎn)讓;

  (2) 從擔(dān)保權(quán)人處收到擔(dān)保物的轉(zhuǎn)讓,并同意接受該權(quán)利和承擔(dān)擔(dān)保權(quán)人的義務(wù);或

  (3) 接替擔(dān)保權(quán)人關(guān)于擔(dān)保物的權(quán)利。

  (b) [轉(zhuǎn)讓、轉(zhuǎn)移或代位的效力

  (a)款規(guī)定的轉(zhuǎn)讓、轉(zhuǎn)移或代位:

  (1) 不是在§9-610下的處分擔(dān)保物;及

  (2) 收到擔(dān)保權(quán)人在本篇下的更進(jìn)一步的義務(wù)。

  § 9-619. TRANSFER OF RECORD OR LEGAL TITLE. 檔案或權(quán)利證書的轉(zhuǎn)讓。

  (a) ["Transfer statement."]

  In this section, "transfer statement" means a record authenticated by a secured party stating:

  (1) that the debtor has defaulted in connection with an obligation secured by specified collateral;

  (2) that the secured party has exercised its post-default remedies with respect to the collateral;

  (3) that, by reason of the exercise, a transferee has acquired the rights of the debtor in the collateral; and

  (4) the name and mailing address of the secured party, debtor, and transferee.

  (b) [Effect of transfer statement.]

  A transfer statement entitles the transferee to the transfer of record of all rights of the debtor in the collateral specified in the statement in any official filing, recording, registration, or certificate-of-title system covering the collateral. If a transfer statement is presented with the applicable fee and request form to the official or office responsible for maintaining the system, the official or office shall:

  (1) accept the transfer statement;

  (2) promptly amend its records to reflect the transfer; and

  (3) if applicable, issue a new appropriate certificate of title in the name of the transferee.

  (c) [Transfer not a disposition; no relief of secured party's duties.]

  A transfer of the record or legal title to collateral to a secured party under subsection (b) or otherwise is not of itself a disposition of collateral under this article and does not of itself relieve the secured party of its duties under this article.

  (a) ["轉(zhuǎn)讓申明書。

  在本條中,"轉(zhuǎn)讓申明書" 指經(jīng)擔(dān)保權(quán)人鑒別的檔案,其規(guī)定:

  (1) 與指定的擔(dān)保物所擔(dān)保的債務(wù)有關(guān),債務(wù)人不履行;

  (2) 關(guān)于擔(dān)保物,擔(dān)保權(quán)人已經(jīng)行使其違約后的補(bǔ)救權(quán)利;

  (3) 由于該行使,受讓人已經(jīng)獲得債務(wù)人在擔(dān)保物中的權(quán)利;及

  (4) 擔(dān)保權(quán)人、債務(wù)人和受讓人的名稱和郵發(fā)地址。

  (b) [轉(zhuǎn)讓申明書的效力

  任何正式的登記、記錄、注冊、或產(chǎn)權(quán)證書系統(tǒng)中的申明書指定擔(dān)保物的,轉(zhuǎn)讓申明書使受讓人對于債務(wù)人在該擔(dān)保物的中的所有權(quán)利的檔案的轉(zhuǎn)讓享有權(quán)利。若轉(zhuǎn)讓申明書交納可適用的費(fèi)用和提交申請書給負(fù)責(zé)維持該系統(tǒng)的官方或辦事處,該官方或辦事處應(yīng)當(dāng):

  (1) 接受轉(zhuǎn)讓申明書;

  (2) 迅捷地修正其記錄以反映該轉(zhuǎn)讓;及

  (3) 若可適用,以受讓人名義,簽發(fā)一份新的適當(dāng)?shù)漠a(chǎn)權(quán)證書。

  (c) [不構(gòu)成處分的轉(zhuǎn)讓;不減輕擔(dān)保權(quán)人的義務(wù)

  依照(b)款或以其他方式,擔(dān)保物的檔案或權(quán)利證書對擔(dān)保權(quán)人的轉(zhuǎn)讓 本身不是在本篇下的處分擔(dān)保物,并且其本身不減輕其在本篇下的義務(wù)。

  § 9-620. ACCEPTANCE OF COLLATERAL IN FULL OR PARTIAL SATISFACTION OF OBLIGATION; COMPULSORY DISPOSITION OF COLLATERAL.

  在債務(wù)的全部或部分清償中對擔(dān)保物的接受;強(qiáng)制處分擔(dān)保物。

  (a) [Conditions to acceptance in satisfaction.]

  Except as otherwise provided in subsection (g), a secured party may accept collateral in full or partial satisfaction of the obligation it secures only if:

  (1) the debtor consents to the acceptance under subsection (c);

  (2) the secured party does not receive, within the time set forth in subsection (d), a notification of objection to the proposal authenticated by:

  (A) a person to which the secured party was required to send a proposal under Section 9-621; or

  (B) any other person, other than the debtor, holding an interest in the collateral subordinate to the security interest that is the subject of the proposal;

  (3) if the collateral is consumer goods, the collateral is not in the possession of the debtor when the debtor consents to the acceptance; and

  (4) subsection (e) does not require the secured party to dispose of the collateral or the debtor waives the requirement pursuant to Section 9-624.

  (b) [Purported acceptance ineffective.]

  A purported or apparent acceptance of collateral under this section is ineffective unless:

  (1) the secured party consents to the acceptance in an authenticated record or sends a proposal to the debtor; and

  (2) the conditions of subsection (a) are met.

  (c) [Debtor's consent.]

  For purposes of this section:

  (1) a debtor consents to an acceptance of collateral in partial satisfaction of the obligation it secures only if the debtor agrees to the terms of the acceptance in a record authenticated after default; and

  (2) a debtor consents to an acceptance of collateral in full satisfaction of the obligation it secures only if the debtor agrees to the terms of the acceptance in a record authenticated after default or the secured party:

  (A) sends to the debtor after default a proposal that is unconditional or subject only to a condition that collateral not in the possession of the secured party be preserved or maintained;

  (B) in the proposal, proposes to accept collateral in full satisfaction of the obligation it secures; and

  (C) does not receive a notification of objection authenticated by the debtor within 20 days after the proposal is sent.

  (d) [Effectiveness of notification.]

  To be effective under subsection (a)(2), a notification of objection must be received by the secured party:

  (1) in the case of a person to which the proposal was sent pursuant to Section 9-621, within 20 days after notification was sent to that person; and

  (2) in other cases:

  (A) within 20 days after the last notification was sent pursuant to Section 9-621; or

  (B) if a notification was not sent, before the debtor consents to the acceptance under subsection (c).

  (e) [Mandatory disposition of consumer goods.]

  A secured party that has taken possession of collateral shall dispose of the collateral pursuant to Section 9-610 within the time specified in subsection (f) if:

  (1) 60 percent of the cash price has been paid in the case of a purchase-money security interest in consumer goods; or

  (2) 60 percent of the principal amount of the obligation secured has been paid in the case of a non-purchase-money security interest in consumer goods.

  (f) [Compliance with mandatory disposition requirement.]

  To comply with subsection (e), the secured party shall dispose of the collateral:

  (1) within 90 days after taking possession; or

  (2) within any longer period to which the debtor and all secondary obligors have agreed in an agreement to that effect entered into and authenticated after default.

  (g) [No partial satisfaction in consumer transaction.]

  In a consumer transaction, a secured party may not accept collateral in partial satisfaction of the obligation it secures.

  (a) [清償中接搜的條件

  除非(g)款另有規(guī)定,在其擔(dān)保的全部或部分債務(wù)的清償時(shí),擔(dān)保權(quán)人可以接受擔(dān)保物,若:

  (1) 債務(wù)人同意該接受在(c)款下;

  (2)§在(d)款提出的時(shí)間內(nèi),擔(dān)保權(quán)人不接受對經(jīng)下述人鑒別的建議的異議通知:

  (a) 要求擔(dān)保權(quán)人發(fā)送在§9-621下的建議的人;或

  (b) 除債務(wù)人外,持有一項(xiàng)次位于作為該建議的標(biāo)的物的擔(dān)保權(quán)益的擔(dān)保物中的權(quán)益任何其他人;

  (3) 若擔(dān)保物是消費(fèi)者貨物,當(dāng)債務(wù)人同意該接受時(shí)債務(wù)人未占有擔(dān)保物;及

  (4) (e)款不要求擔(dān)保權(quán)人處分擔(dān)保物或債務(wù)人放棄依照 §9-624的要求。

  (b) [聲稱的接受無效

  在本條下,擔(dān)保物的聲稱的接受或表面的接受無效,除非:

  (1) 擔(dān)保權(quán)人在一份經(jīng)鑒別的檔案中同意該接受,或者發(fā)送一份建議給債務(wù)人;及

  (2) (a)款的條件被符合。

  (c) [債務(wù)人的同意

  為本條的目的:

  (1) 債務(wù)人同意接受擔(dān)保物以部分清償其所擔(dān)保的債務(wù),僅當(dāng)債務(wù)人在一份在違約后的經(jīng)鑒別的檔案中同意該接受的條款;及

  (2) 債務(wù)人同意接受擔(dān)保物以全部清償其所擔(dān)保的債務(wù),o僅當(dāng)債務(wù)人在一份在違約后的經(jīng)鑒別的檔案中同意該接受的條款,或擔(dān)保權(quán)人:

  (a) 在違約后發(fā)送一份建議給債務(wù)人,該建議不含條件,或者僅受一個(gè)條件影響,即非由擔(dān)保權(quán)人占有的擔(dān)保物被保存或被維持;

  (b) 在該建議中,建議接受擔(dān)保物以全部清償其所擔(dān)保的債務(wù);及

  (c) 不接受一份異議通知,在該建議被發(fā)送之后20日內(nèi)由債務(wù)人鑒別。

  (d) [通知效力

  為在(a)(2)下有效,異議通知必須由擔(dān)保權(quán)人收到:

  (1) 在依照 §9-621發(fā)送建議的對象的情形,在該通知被發(fā)送給此人之后20日內(nèi);及

  (2) 在其他情形:

  (a) 在最后的通知依照 §9-621發(fā)送之后20日內(nèi);或

  (b) 若通知未發(fā)送,在債務(wù)人同意在(c)款下的接受之前。

  (e) [強(qiáng)制處分消費(fèi)者貨物

  已經(jīng)占有擔(dān)保物的擔(dān)保權(quán)人應(yīng)當(dāng)在§(f)款指定的時(shí)間內(nèi),依照§9-610處分擔(dān)保物,若:

  (1) 在消費(fèi)者貨物買價(jià)擔(dān)保權(quán)益的情形,60%的現(xiàn)金價(jià)格已經(jīng)被支付;或

  (2) 在消費(fèi)者貨物中的非買價(jià)擔(dān)保權(quán)益情形,被擔(dān)保的債務(wù)的本金金額的60%已經(jīng)被支付。

  (f) [依從強(qiáng)制處分要求

  遵守(e)款,擔(dān)保權(quán)人應(yīng)當(dāng)處分擔(dān)保物:

  (1) 在取得占有之后90日內(nèi);或

  (2) 債務(wù)人和所有次債務(wù)人已經(jīng)在一份在違約后訂立和鑒別的協(xié)議中約定的任何更長的期間內(nèi)。

  (g) [消費(fèi)者交易不得部分清償

  在消費(fèi)者交易中,其擔(dān)保債務(wù)的部分清償中,擔(dān)保權(quán)人不得接受擔(dān)保物。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-621至9-709款)
  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-406款至9-515款)
  • 美國統(tǒng)一商法典翻譯模板(中英文第9-318款至9-402款)
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線