野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

               一般條項契約、協(xié)議、備考録

  A 當事者

  本契約の當事者は次の通りである。

  XXXXXXXXXXX (以下「甲」という)

  登録國: 注冊國家

  法定所在地:XXX開発區(qū)

  法定代表者:氏名 職務 國籍

  YYYYYYYYYY (以下「乙」という)

  登録國:

  法定所在地:XXX開発區(qū)

  法定代表者:氏名 職務 國籍
       B 署名     

本契約は、__年_月_日、各當事者の授権代表により署名された。 由各方當事人的授權(quán)代表簽字     
C 前文     
00會社及び00會社は、「XXXX法」及び中華人民共和國(但し香港、マカオ、臺灣の各地區(qū)を含まない)(以下「中華」という)のその他の関連法規(guī)をもとに、平等互恵の原則に基づき、友好協(xié)議を通して、中國00省XX市にて_______ことに合意し、ここに本契約を締結(jié)する。     
D 期限の利益の喪失及び不安の抗弁権     
乙に以下のいずれかに該當する事由が発生した場合、乙の甲に対する本契約に基づく一切の債務は甲の通知?催告を要してないで當然に期限の利益を喪失し、乙は、甲に対して債務全額を直ちに支払わなければならない。また、乙に下記のいずれかに該當する事由が発生した場合、甲は當該事由の発生を証明する確実な証拠を有する時には、甲は、乙に対して書面により通知することになり、本契約に基づく自己の義務について、その履行を中止することができる。  
(1)債務の支払いを一回でも遅延したばあい。  
(2)財産保全、民事執(zhí)行その他のこれに類する手続きが開始された場合。  
(3)破産、解散、清算その他の類似の手続きが開始された場合。  
(4)乙の出資持分の譲渡や董事、総経理その他の役員の変更等により、実質(zhì)上の経営者に変更があったと甲が認めた場合。  
(5)合併、分割、資産譲渡等組織に重大な変更のあった場合。
(6)その他の本契約或いは別途締結(jié)する個別の売買契約の條項に違反した場合。     
期限利益的喪失和不安抗辯權(quán)     
乙方發(fā)生下列任一事由時,本合同項下的乙方對甲方的一切債務無需經(jīng)甲方的通知或催告自動喪失期限利益,乙方對甲方應立即支付債務全額。另外,乙方發(fā)生下列任一事由時,甲方有確實證據(jù)證明該事由發(fā)生的,甲方就本合同項下的己方義務,可書面通知乙方而中止履行。  
(1)   任何一次延遲支付債務時;  
(2)   財產(chǎn)保全、民事執(zhí)行及其他與此類似的程序開始時;  
(3)   破產(chǎn)、解散、清算及其他類似程序開始時;  
(4)   由于乙方轉(zhuǎn)讓持有股份或董事、總經(jīng)理及其他高級管理人員的變更等,甲方認為實質(zhì)上的經(jīng)營者發(fā)生變更時;  
(5)   合并、分立、轉(zhuǎn)讓資產(chǎn)等組織上有重大變更時;  
(6)   其他違反本合同或另行簽訂的單項買賣合同的條款時。     
E 契約の解除     
前條所定のいずれかに該當する事由が発生した場合には、甲は、乙に対し、何らの催告を要しないで本契約を解約することができる。     
F 違約金條項/違約責任     
1.     いずれかの當事者が本契約所定の義務に違反したことにより相手方當事者に損害が生じる場合には、違約當事者は、故意及び過失のない當事者に対して、賠償責任を負う。

2.     乙が本契約に従い期限通りに甲に本代金を支払うことができない場合には、1日遅延するごとに、乙は遅延に係る金額の萬分の三(0.03%)に従い、甲に対し違約金を支払う。     
1.     因任何一方當事人違反本合同規(guī)定的義務致使對方當事人發(fā)生損害的,由違約當事人向無過錯當事人承擔賠償責任。  
2.     乙方不能按不合同的規(guī)定向甲方如期支付本價款的,每遲延一日,乙方按遲延金額的萬分之三(0.03%)向甲方支付違約金。        
G 不可抗力     
地震、臺風、水害、火災、戦爭、その他予見不可能且つその発生及び結(jié)果の防止並びに回避が凡そ不可能である不可抗力事由により、本契約の履行又は本契約の規(guī)定に従った履行が不可能であるときは、上記の不可抗力事由に遭遇した一方は、不可抗力事由の狀況を直ちに電報又はファクシミリにより他の當事者に通知し、且つ、15日以內(nèi)に、不可抗力の詳細な事情及び本契約の全部若しくは一部の履行不能の理由又は履行の延期を必要とする理由を証明する適切な文書を提出するものとする。不可抗力が本契約の履行に影響を與える程度によって、各當事者は本契約を解除するか否かを協(xié)議して決定し、又は本契約の履行を全部若しくは一部免除し、若しくは本契約の履行を延期するか否かを競技して決定するものとする。     
由于地震、臺風、水災、火災、戰(zhàn)爭以及其他不能預見并且對其發(fā)生和后果根本不能防止及避免的不可抗力事由,只是不能履行本合同或不能按本合同的規(guī)定履行時,遭遇上述不可抗力事由的一方,應立即將不可抗力事由的情況以電報或傳真通知其他當事人,并在15天內(nèi)提供證明不可抗力詳情以及全部或部分不能履行的理由或者需要延期履行的理由的適當文件。各方當事人應根據(jù)不可抗力事由對履行本合同的影響的程度,協(xié)商決定是否解除本合同,或者是否全部或部分免除本合同的履行,或是否延期履行本合同。     
H 外國為替レート

  本契約に起因し又は関連して発生した全ての紛爭、論爭又は意見の相違(以下「紛爭等」という)は、各當事者における友好的な協(xié)力を通じて解決を図るように努めなければならない。

  前項に規(guī)定する?yún)f(xié)議の開始後60日を経ても、紛爭等が解決されない場合には、仲裁によって解決することができる。仲裁は、甲は被申立人である場合、中國國際経済貿(mào)易仲裁委員會により、北京市において、その時點において有効な同委員會の仲裁規(guī)則に従って行われ、乙は非申立人である場合、日本商事仲裁協(xié)會により、東京都において、その時點において有効な同協(xié)會の仲裁規(guī)則に従って行われる。仲裁判斷は終局的なものであり、各當事者に対し拘束力を有する。

  紛爭等が発生してから紛爭等が協(xié)議又は仲裁により解決されるまでの期間において、當該紛爭事項を除き、各當事者は、引き続き、本契約が定めるその他の諸條項を履行しなければならない。

  起因于本合同或者與本合同有關(guān)而產(chǎn)生的所有爭議、爭論或意見分歧(以下簡稱爭議等),均須努力通過各方當事人的友好協(xié)商謀求解決。

  前款所定的協(xié)商開始后經(jīng)過60天,爭議等仍未解決時,可通過仲裁解決。甲方為被申請人人時,仲裁由中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會,在北京市,按照當時有效的該委員會的仲裁規(guī)則進行;乙方為被申請人人時,仲裁由日本商事仲裁協(xié)會,在東京都,按照當時有效的該委員會的仲裁規(guī)則進行。仲裁裁決是終局的,對各方當事人有約束力。

  在發(fā)生爭議等后到經(jīng)協(xié)商或仲裁予以解決為止的期間,除該爭議事項以外,各方當事人須繼續(xù)履行本合同規(guī)定的其他各項款項。

  L 完全合意條項及び修正條項

  完全合意

  本契約は各當事者の最終的かつ完全な合意を表すものであり、本契約が規(guī)定する事項に関して本契約以前に作成された覚書、意向書、備考録、合意書その他の合意文書及び口頭の合意は、全て無効とする。

  契約の修正及び変更

  本契約及び付屬書類に対する修正及び変更は、各當事者が協(xié)議し、合意書面に各當事者の授権代表が署名をした上で効力を生じる。

  完整協(xié)議

  本合同體現(xiàn)了各方當事人的最終且完整的協(xié)議,與本合同規(guī)定的事項有關(guān)而在本合同簽署以前制作的紀要、意向書、備忘錄、協(xié)議書及其他協(xié)議文件以及口頭協(xié)議均無效。

  合同的修改與變更

  對本合同及附件的修改及變更,經(jīng)各方當事人協(xié)商,由各方當事人的授權(quán)代表在書面協(xié)議上簽字后生效。

  本契約を変更する場合には、甲と乙とが書面により合意し、審査認可機関の認可を取得しなければならない

  變更本合同時,須由甲方與乙方達成書面協(xié)議,并取得審批機構(gòu)的批準。

  M 譲渡禁止

  いずれの當事者も相手方當事者の事前の書面による承諾を得ないで、本契約の當事者としての地位又は本契約所定の権利若しくは義務の全て若しくは一部を譲渡してはならない。

  未經(jīng)對方當事人事先書面同意,任何一方當事人均不得轉(zhuǎn)讓作為本合同當事人的地位或者本合同規(guī)定的權(quán)利或義務的全部或一部分。

  N 通知方法
           本契約に基づく各種の連絡?通知は、當事者が別途約定した擔當者及び送付先に宛て、ファクシミリ又は速達郵便により通知する事とする。但し、権利義務に関わる連絡?通知は速達郵便によって送付されなければならない。擔當者及び送付先について當事者間で別途の定めがない場合には、宛名及び宛先は下記の通りにとする。

       (1)甲の通知:中國XXX省XX開発區(qū)XXXXX股份有限公司
       (2)乙の通知:日本國東京都XXXX XXXX株式會社前項の連絡?通知は日本語?中國語両分により行われるものとし、ファクシミリの場合には発送された日に、速達郵便の場合に宛先に誤記がなく料金が前払いされていることを條件として発送後5日を経過した日に、それぞれ送付先に到達したものと見なす。
        前款規(guī)定的聯(lián)絡和通知應使用日文和中文兩種文字進行。用傳真發(fā)送時,視為于發(fā)送之日到達收件地址;用快件發(fā)送時,以收件地址記載無誤且郵資已付為條件,視為于發(fā)送后5天之內(nèi)到達收件地址。

     O 契約正本/使用言語
    1.本契約の正本は、日本語及び中國語の二か國語にて各一式7部作成し、各當事者が日本語版?中國語版各式1部を保有する。他の日本語版?中國語版各一式5部は審査認可機関その他関係政府部門(審批機關(guān)及其他政府機關(guān))への提出に使用するために甲において保管する。
    2.日本語版と中國語版は同等の法的効力を有する。

      P 権利の放棄

  権利の放棄

  1. いずれの當事者の本契約に基づく権利の放棄も、當該當事者の法定代表者又は授権代表が署名した書面によって行われるものとし、口頭その他書面によらない、又は法定代表者もしくは授権代表が署名した書面によらないいかなる権利の放棄も効力を有しない。

  2. 本契約における権利を放棄したことに係る內(nèi)容は、署名した書面文書を基準とする。

  放棄權(quán)利

  1. 任何一方當事人放棄本合同項下的權(quán)利,均應以該當事人的法定代表人活授權(quán)代表簽署書面文件進行,任何以口頭方式或其他不以書面方式進行的,或者不以法定代表人或授權(quán)代表簽署的書面文件進行的權(quán)利放棄均無效。

  2. 放棄本合同項下權(quán)利的內(nèi)容,以簽署的書面文件為準。

  権利不放棄

  甲乙のいずれかが本契約に基づく権利を行使せず、又は本契約に基づく相手法の義務の履行を主張しない場合といえども、當該権利の放棄又は當該義務の履行請求権の放棄とは見なされない。甲乙のいずれかによる本契約の條件又は條項の違反に対して相手方が免責を與えた場合といえども、當該條件若しくは條項又は本契約のそれ以外の條件若しくは條項のその後の違反に対しする免責とは見なされない。

  不放棄權(quán)利

  即使甲乙任何一方未行使本合同規(guī)定的權(quán)利,或為主張對方履行本合同規(guī)定的義務,亦不視為放棄該權(quán)利或放棄要求履行該義務的權(quán)利。即使對甲乙任何一方違反本合同的條件或條款對方給予責任免除,亦不視為對以后違反該條件或條款或者違反本合同的其他條件或條款免除責任。
 

      Q 分離性(可分割性)  
     1.     本契約のいずれかの條項が、中國の関係法律?法規(guī)及び/又は本契約の規(guī)定により正當な管轄権を有する仲裁機構(gòu)又は司法機関その他の関係政府に無効又は執(zhí)行力がな       いと判斷された場合においても、他の條項の適法性又は執(zhí)行力に影響及ぼさない。  
     2.     前項所定の場合には、當事者は、當該無効又は執(zhí)行力がないと判斷された條項を最大限それらの目的及び精神を及ぼさない。  
    3.     前二項の規(guī)定に関わらず、當該無効又は執(zhí)行力がないと判斷された條項が本契約における主要な契約條件を定めた條項である場合には、當事者は、本契約全體を継続       するか否かにつき、直ちに協(xié)議を行い、必要な合意を達成するものとする。     
    1.       即使本合同的任一條款,被依據(jù)中國有關(guān)法律法規(guī)及/或本合同的規(guī)定而擁有正當管轄權(quán)的仲裁機構(gòu),司法機關(guān)或其他有關(guān)政府機關(guān)認定為無效或無執(zhí)行力,亦不影響其他        條款的合法性或執(zhí)行力。  
    2.       于前款規(guī)定的情形,當事人應立即進行協(xié)商,達成必要的協(xié)議,以將該被認定為無效或無執(zhí)行力的條款替換成最大限度地附和其目的及精神的其他條款。  
    3.       不論前兩款作何規(guī)定,該被認定為無效或無執(zhí)行力的條款系規(guī)定本合同主要合同條件的條款時,當事人應立即就是否繼續(xù)本合同整體進行協(xié)商,并達成必要的協(xié)議。     
    R 見出し     
    本契約の見出しは便宜的に設けられたものであり、法的効力を有さず、本契約の解釈に影響を及ぼさない。     
    本合同中的標題是為了方便而設,不具有法律效力,不影響對本合同的解釋。     
    S 発効要件/発行日 
    
     本契約は、各當事者の法定代表者又は授権代表が調(diào)印した後、法定の審査認可機関の認可を経て効力を生じる。     生效要件     
     本合同經(jīng)各方當事人的法定代表人或授權(quán)代表簽署后,報經(jīng)法定審批機關(guān)批準后生效。     
     T 規(guī)定なき事項  
      本契約に規(guī)定されていないが本契約に関連する全ての事項は、必要に応じ、當事者雙方間の友好的な協(xié)議により決定されるものとする。本契約條項の変更についても同様と      する。  
     未盡事宜  
     本合同中未作規(guī)定但與本合同有關(guān)的一切事項,應根據(jù)需要,經(jīng)當事人雙方之間的友好協(xié)商后決定。更改本合同條款時亦同。  
       U 署名欄     
       本契約は、XXXX年XX月XX日に、甲乙の代表により、中國00において署名された。          

甲:  
XXXXXXXXX  
法定代表者  
 
   
(署名押印)  
年 月 日  

乙:  
XXXXXXXXX  
法定代表者     
(署名押?。? 
年 月 日     
----------------  
 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西班牙語合同翻譯用詞準確嚴謹
  • 法律合同的完整性是翻譯的重要因素
  • 合同翻譯的專業(yè)性和精確性
  • 公司新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線