野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

1. 認(rèn)識(shí)印歐語系
印歐語系中有445種語言。在16世紀(jì)之前,使用印歐語言的人民分布在歐洲,南亞,中亞,西南亞等地。因?yàn)闅W洲的崛起,現(xiàn)在全世界各地都可見印歐語言使用者。印歐語系中包括了英語、俄語、德語、法語、西班牙語等等。

吐火羅文與印度文字翻譯(圖1)
(圖片來自Wikipedia)
看到那一片一片的綠色了嗎?是的,就是印歐語系?。ㄔ捳f為什么歐洲有兩塊白白的?)

 

2. 吐火羅語的發(fā)現(xiàn)
新疆(英文文獻(xiàn)中多稱為東突厥斯坦)的塔里木盆地是19世紀(jì)末,20世紀(jì)初那一段時(shí)間中亞探險(xiǎn)熱得主要目的地之一。塔里木盆地先后出現(xiàn)過各種高度城市文明(sophisticated urban civilizations),建立過許多有名的城邦,如樓蘭、龜茲。那里的居民起初都相信泛靈論,信奉薩滿教(animistic and shamanistic),后來受到佛教和景教的影響。8世紀(jì)因?yàn)榘⒗那致?,那里的人們才慢慢地轉(zhuǎn)信伊斯蘭。其中便有吐火羅人,時(shí)間應(yīng)為6-8世紀(jì)左右(南北朝,隋朝,唐初)。
由于有塔克拉瑪干沙漠的保護(hù),加上干燥的氣候,塔里木的歷史文物都被較好地保存下來。在1890-1910這二十年間,許多的歐洲探險(xiǎn)者都來過此地。我們熟悉的應(yīng)該是匈牙利人馬爾克斯坦因吧,他從敦煌王圓箓道士那兒購(gòu)得許多珍貴文物,帶回了歐洲。這些文物中有著漢語、藏語和很多其他的語言。其中有兩種語言大家從來沒見過,它們并不是同一種語言,但之間又有所關(guān)聯(lián)。這兩種語言用婆羅米文(源自北印度)書寫,但也有一部分使用了摩尼字母(Manichaean alphabet)。這兩種從未見過的語言被寫在貝葉(palm leaves)、漢紙和木牌上,絕大部分都是梵語佛經(jīng)的翻譯手稿。
經(jīng)過一番研究后,歐洲學(xué)者認(rèn)為這兩種語言屬于印歐語系,雖然它們與其它的語種并不是很相似。當(dāng)然我們需要給這兩個(gè)語言命名一下,是以有了Tocharian A和Tocharian B。名字很多,我做了張圖表:

吐火羅文與印度文字翻譯(圖2)
此外,還有Tocharian C(丙種吐火羅語):
英國(guó)牛津大學(xué)伯羅教授(T. Burrow)在1935年指出鄯善國(guó)民用的語言與吐火羅語有很多共同點(diǎn)但不完全相同,是第三種吐火羅語,名為丙種吐火羅語。 維基百科
但是一般文獻(xiàn)中主要提及的都是甲乙兩種,是以略。

吐火羅文與印度文字翻譯(圖3)
(圖片來自Wikipedia)唐代塔里木盆地及周邊

 

3. 吐火羅人起源?
大部分的學(xué)者認(rèn)為,吐火羅人起源自中亞,后來遷移到今新疆。
根據(jù)對(duì)塔里木干尸和新疆古墓出土古尸骨的研究,吐火羅人的外貌特征都是黃褐或棕褐頭發(fā)、藍(lán)眼睛、高鼻,具有原始印歐人特征,頭骨類似北歐型。塔里木干尸生前是地處最東的操印歐語言的人,大約在公元前3000至4000年居留在新疆塔里木盆地一帶,后來成為吐火羅人。 維基百科


4. 吐火羅語的意義
為什么要研究吐火羅語?這個(gè)課題很大,我看了很多資料看到頭都爆炸,還算有點(diǎn)頭緒,忍著點(diǎn)看吧。

"So where does Tocharian fit into the IE(Indo-European) language family?" Mark Dickens 參考[1]
學(xué)者最初是從吐火羅語的起源開始研究的。他們對(duì)比了吐火羅語和其他印歐語種的結(jié)構(gòu)、分支,發(fā)現(xiàn)吐火羅語與亞美尼亞語、色雷斯語、弗里吉亞語、凱爾特語、赫梯語有著共同之處(是不是一個(gè)都不認(rèn)識(shí)?我也是,幸好保留了資料,你可以先拉到答案尾看看這幾種語言的簡(jiǎn)介)。

當(dāng)吐火羅人東遷的時(shí)候,他們最后一次與印歐人接觸的是與斯拉夫人(與印度人伊朗人接觸之前)。所以,吐火羅語的詞匯表受到了斯拉夫語的影響。不過由于接觸時(shí)間短,語言結(jié)構(gòu)方面的影響并不顯著,或者說沒有影響。也有斯拉夫語言學(xué)家指出吐火羅語和波羅-斯拉夫語之間音系、形態(tài)、詞匯等的關(guān)聯(lián)。

吐火羅人遷移的過程中也可能受到了芬蘭-烏戈?duì)栒Z族的影響,主要體現(xiàn)在發(fā)音上。

說了那么多,還是沒答到問題為什么要研究吐火羅語啊,考試豈不是慘了?馬上來。

作為印歐語言的一種,又是上個(gè)世紀(jì)剛剛被發(fā)現(xiàn)的,對(duì)于整個(gè)印歐語系研究圈來說,都是十分寶貴的。研究吐火羅語,可以印證原本的知識(shí)結(jié)構(gòu)、發(fā)掘新的觀點(diǎn)、給整個(gè)語系研究帶來新的活力。
比如說,有一些發(fā)音原本只存在于凱爾特語(Celtic)和意大利語(Italic)的分支內(nèi)。但是現(xiàn)在學(xué)者們居然在吐火羅語中也發(fā)現(xiàn)了。這說明了什么?看下圖。

 

吐火羅文與印度文字翻譯(圖4)
(圖片來自Wikipedia)

 

看到兩塊藍(lán)藍(lán)的夾著紅紅的了嗎?這是顎-咝音同言線粗略分布區(qū),是印歐語系下語言劃分派系的主要標(biāo)準(zhǔn)。吐火羅地區(qū)和歐洲隔了整個(gè)中亞西亞,語言卻都屬于顎音(centum)語言。紅色的是咝音語言(satem)。

為什么Tocharian那么遠(yuǎn)卻還是保留著顎音,沒有消失呢?這與原本西centum東satem的觀點(diǎn)不符,當(dāng)然也是學(xué)者研究的重點(diǎn)之一。

5. 對(duì)中國(guó)、漢語的影響
吐火羅人在佛教?hào)|傳的過程中(可能)扮演了重要的角色,一些學(xué)者認(rèn)為佛教是從吐火羅傳入中國(guó)的。

吐火羅語對(duì)漢語的影響:這方面的資料雜、亂、缺,很多網(wǎng)頁都沒有好好標(biāo)注參考資料,有夸大的成分,猜想居多。吐火羅語的影響大多體現(xiàn)在名字上:

吐火羅文與印度文字翻譯(圖5)
(表格來自Wikipedia)

 

佛教名詞居多,是以可能吐火羅人真的在佛教傳播中扮演的重要角色。


相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線