如何尋找合適的視頻制作供應(yīng)商
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-08-09 09:26:44 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
許多公司正進(jìn)一步增加本地化預(yù)算,進(jìn)行更多的視頻制作投入。預(yù)計(jì)到 2021 年,全球社交媒體用戶量將超過三十億。數(shù)字媒體運(yùn)營商致力于制作更多的視頻內(nèi)容,通過移動(dòng)設(shè)備將大量資訊投放給消費(fèi)者,尤其是年輕一代的消費(fèi)群體,他們通過運(yùn)用與人工智能 (AI) 和機(jī)器學(xué)習(xí)有關(guān)的的新技術(shù),生成有聲圖像。
但是,如果您在視頻本地化方面沒有太多經(jīng)驗(yàn),特別是如果貴公司生產(chǎn)的大部分內(nèi)容還不適合全球發(fā)布,那您應(yīng)該如何為其尋找合適的合作伙伴呢?
先把功課做好,再聯(lián)系您的語言服務(wù)供應(yīng)商
對(duì)于需要進(jìn)行本地化處理的產(chǎn)品演示或營銷視頻,先不要急于向語言服務(wù)供應(yīng)商 (LSP) 請(qǐng)求報(bào)價(jià)?;ㄐr(shí)間思考一下:如何能讓這些內(nèi)容符合公司整體的全球內(nèi)容策略。整個(gè)視頻本地化項(xiàng)目中包含許多不確定的部分,這一做法有助于您對(duì)這些部分進(jìn)行管理。請(qǐng)重點(diǎn)關(guān)注以下七個(gè)方面:
1.該視頻能夠在國際市場起作用嗎?目標(biāo)受眾與國內(nèi)受眾有何不同?該視頻會(huì)成為國內(nèi)辦事處或合作伙伴的首選嗎?不配字幕是否會(huì)讓當(dāng)?shù)貑T工感到不被重視?利用社交媒體出現(xiàn)在大眾視野,可以讓當(dāng)?shù)氐臐撛诳蛻簟⑾M(fèi)者、投資者和員工通過視頻找到您。因此,如果貴公司能夠通過本地語言交互和滿足客戶需求從視頻獲益,那么對(duì)多媒體內(nèi)容進(jìn)行本地化所投入的金錢和精力便是值得的。
2.您獲取與整合當(dāng)?shù)厥袌鲇^點(diǎn)的方式和流程是什么?國內(nèi)辦事處或合作伙伴會(huì)參與視頻的原創(chuàng)嗎?您會(huì)參與視頻的修改嗎?您是否期望語言服務(wù)供應(yīng)商 (LSP) 能夠針對(duì)不同的市場對(duì)視頻內(nèi)容做出相應(yīng)的調(diào)整?流程中的哪些環(huán)節(jié)需要簽發(fā)?由誰簽發(fā)?對(duì)于這些問題,您的回答將影響視頻本地化的組織方式,關(guān)系到該視頻國際版本的成功與否。
3.您的最高預(yù)算是多少?多媒體內(nèi)容本地化成本相對(duì)較高。此外,不同的技術(shù)解決方案在成本方面懸殊極大。供應(yīng)商們會(huì)根據(jù)您的目標(biāo)受眾提供可行的方案并報(bào)價(jià)。
4.哪些教育資源可以幫助您加快進(jìn)程呢?學(xué)習(xí)一些基本術(shù)語以便您可以和供應(yīng)商高效交流。多媒體本地化專家經(jīng)常會(huì)在他們的網(wǎng)站上傳一些教育資料。如果您不太熟悉這些網(wǎng)站,可以直接搜索相關(guān)術(shù)語,例如:多媒體本地化服務(wù)或視頻本地化服務(wù),在搜索結(jié)果中查看這些公司上傳的信息。有些內(nèi)容重點(diǎn)介紹數(shù)字營銷,也有針對(duì)游戲本地化或電子學(xué)習(xí)的。您應(yīng)當(dāng)重點(diǎn)學(xué)習(xí)與您感興趣的那類視頻內(nèi)容有關(guān)的信息。
5.您應(yīng)該問哪些問題來考察潛在的供應(yīng)商?首先,您當(dāng)前的語言服務(wù)供應(yīng)商是否具備滿足您視頻需求的能力提供多媒體服務(wù)的 LSP 很多,但只有少部分供應(yīng)商精通這一領(lǐng)域。如果您正在開發(fā)數(shù)字營銷內(nèi)容,或者計(jì)劃在未來一年內(nèi)制作多個(gè)視頻,請(qǐng)找一家專門從事多媒體制作且有自己錄音室的供應(yīng)商,因?yàn)楹芏酄I銷和視頻制作機(jī)構(gòu)盡管由公司營銷團(tuán)隊(duì)參與營銷,但是項(xiàng)目的視頻本地化部分通常會(huì)外包出去。然而,和一家專業(yè)的 LSP 直接對(duì)接,您只要做好資訊、風(fēng)格和術(shù)語的一致性便可以省去許多金錢和時(shí)間。
技術(shù)相關(guān) |
工作流相關(guān) |
業(yè)務(wù)相關(guān) |
對(duì)于文件格式,您有什么要求?我們應(yīng)以什么方式交付給您? | 考慮到有人專門負(fù)責(zé)創(chuàng)意簡報(bào),您可以向我們提供設(shè)計(jì)指南嗎? | 您如何為視頻選取最合適的字幕、旁白或配音? |
您可以為機(jī)器翻譯 (MT) 或文本語音轉(zhuǎn)換 (TTS) 提供不同選擇方案嗎? | 在字幕、旁白和配音這三方面,你們的工作流程通常是什么? | 我們能做些什么來控制生產(chǎn)成本?如果我們想在視頻完成后再對(duì)視頻進(jìn)行調(diào)整,會(huì)有什么樣的后果? |
你們有自己的錄音室嗎?如果有,錄音室的配備是怎樣的?員工資質(zhì)如何?如果沒有,由誰負(fù)責(zé)視頻制作? | 是由您負(fù)責(zé)選擇旁白和配音的聲音,還是由我們來選擇?在配音過程中,誰會(huì)留在錄音室里? | 您能提供與本次項(xiàng)目相關(guān)的三個(gè)案例嗎?(最好字幕、旁白和配音各一),以及你們的視頻案例網(wǎng)址以供參考嗎? |
考察視頻本地化專家時(shí)的問題舉例
來源:Common Sense Advisory,Inc.
6.準(zhǔn)備視頻本地化需要花費(fèi)多少精力?您可以根據(jù)您在計(jì)劃(為全球受眾)制作視頻時(shí)產(chǎn)生了多少想法(如果有的話),進(jìn)行判斷。文本單獨(dú)顯示,還是整合在圖片中?是否有演員直接對(duì)著鏡頭說話?是否有局部的屏幕截圖?視頻是否包含可能會(huì)在其它市場造成麻煩的文化禁忌?為了對(duì)視頻要求進(jìn)行評(píng)估,您的視頻本地化合作伙伴會(huì)問您一些問題。
7.誰是參與者?您可能會(huì)和更多的人一起工作,尤其是對(duì)于那些需要旁白或配音的項(xiàng)目:原創(chuàng)內(nèi)容設(shè)計(jì)者和創(chuàng)作者、配音員、專門從事視頻翻譯的譯員和審稿人員(他們?cè)诜g腳本和字幕時(shí),會(huì)將時(shí)間與字幕、畫面的同步性納入考慮)、錄制會(huì)話的語言教練、錄音工程師、項(xiàng)目經(jīng)理、來自創(chuàng)作室的視頻制作人,以及腳本的國內(nèi)審稿人。他們中有些人可能與LSP存在雇傭關(guān)系或合同關(guān)系,有些人可能受雇于視頻設(shè)計(jì)與制作公司或營銷機(jī)構(gòu)。配音員經(jīng)常會(huì)在不同的工作室錄音,這取決于他們所處的位置。
視頻本地化是一項(xiàng)耗資耗時(shí)的工作。但它可以幫助您面向國際市場展示有關(guān)公司使命、產(chǎn)品和服務(wù)等方面的信息,內(nèi)容精煉,便于理解,是十分有效的宣傳方式。當(dāng)下向移動(dòng)設(shè)備的轉(zhuǎn)型和全球新興中產(chǎn)階級(jí)的持續(xù)增長推動(dòng)著視頻內(nèi)容量的不斷擴(kuò)張。這對(duì)本地化管理人員來說意味著什么呢?您需要增加視頻本地化預(yù)算,并與提供該服務(wù)的語言服務(wù)供應(yīng)商密切合作,力爭每一分錢都用得恰到好處。
術(shù)語 |
說明 |
A/B 測(cè)試 | A和B指的是兩部分內(nèi)容或兩個(gè)測(cè)試過程。除一處不同外,兩者并沒有什么差異。例如,同一腳本的本地化視頻,版本 A 配有字幕,版本 B 以旁白的形式制作。或是配有字幕的視頻基于兩種不同腳本:一種是按照原文翻譯,另一種是針對(duì)特定的市場做出適當(dāng)調(diào)整的翻譯。 |
A/V 本地化 | A/V 表示音頻。 |
隱藏字幕 | 觀眾可以開啟和關(guān)閉此類字幕。隱藏字幕適用于 Netflix、QuickTime、RealPlayer 和 YouTube 等平臺(tái)。隱藏字幕有助于搜索引擎優(yōu)化,因?yàn)樗阉饕鏁?huì)抓取它們。隱藏字幕要求與視頻播放器兼容,因此需確認(rèn)當(dāng)?shù)厥袌龅男枨?。其也稱作關(guān)閉式字幕 |
配音 |
在對(duì)視頻進(jìn)行配音時(shí),另一種語言的音軌取代了原始音軌。配音可以分為以下三種類型: ·簡單配音:配音的對(duì)話不需與演員的唇部或嘴部運(yùn)動(dòng)同步。 ·同步配音:替換音軌盡可能地與演員的唇部或嘴部運(yùn)動(dòng)同步即對(duì)口型。 ·UN 式配音:先聽一兩秒鐘的原聲,之后音量調(diào)低到剛好可以聽到目標(biāo)語言的聲音。 |
多媒體本地化 | 該術(shù)語指視頻本地化。 |
解說 | 讀旁白的人向觀眾解釋所呈現(xiàn)的內(nèi)容,而不出現(xiàn)在鏡頭里。 |
內(nèi)嵌字幕 | 把原語對(duì)話或敘述翻譯成另一種語言,并在視頻底部以解說性字幕的形式呈現(xiàn)。 |
制作公司 | 為視頻制作提供管理和生產(chǎn)服務(wù)的第三方公司。公司也可以提供創(chuàng)造性的服務(wù),為客戶的原創(chuàng)設(shè)計(jì)和腳本提供支持。制作公司也被稱為視頻[設(shè)計(jì)和]制作公司。 |
嚴(yán)格限制錄制時(shí)間 | 翻譯原始腳本,使每個(gè)短語、句子或章節(jié)的長度符合基于原始語言的時(shí)間軸。配音員應(yīng)盡可能使配音與原視頻說話的時(shí)間相匹配。 |
字幕 | 把原語對(duì)話或敘述內(nèi)容翻譯成另一種語言,并在視頻底部以字幕的形式呈現(xiàn)。 |
文本語音轉(zhuǎn)換 | 文本到語音轉(zhuǎn)換軟件將書面文本轉(zhuǎn)換成口頭單詞或語音。該軟件可以代替配音員以降低視頻本地化成本。 |
視頻本地化 | 視頻本地化指的是將視頻的音頻和可視部分轉(zhuǎn)換到另一種語言環(huán)境中的過程(也稱作多媒體本地化)。 |
旁白 | 用另一種語言的音軌取代原來的音軌。替換后的音軌可以與原來的唇部或嘴部運(yùn)動(dòng)同步(即對(duì)口型),也可以不同步。 |
自然錄制 | 配音演員以自然語速朗讀劇本內(nèi)容。后期制作人員使其盡可能與源語的聲音相匹配。 |
視頻本地化基本術(shù)語匯總
來源:Common Sense Advisory,Inc.
本文原文為英文,譯文由上海海事大學(xué)2016級(jí)MTI實(shí)習(xí)生集體翻譯。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國內(nèi)英語會(huì)議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27