韓語翻譯和朝鮮語翻譯區(qū)別
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2018-10-14 09:58:05 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
韓語和朝鮮語其實是同一種語言,韓語只是朝鮮語在韓國的別稱。因為韓國成立之后,韓國把大部分帶有朝鮮的名稱都用韓來代替了,于是韓語就出現(xiàn)了。隨著朝鮮和韓國兩國停戰(zhàn)后,由于兩個的語言政策不同,兩國的語言也出現(xiàn)了一定程度的區(qū)別。
1.對于的漢字態(tài)度
朝鮮從1950年左右全面廢除漢字,在媒體、書籍上已經(jīng)幾乎見不到漢字。
但韓國對于漢字的態(tài)度反復(fù),先是廢除,后又制定了常用漢字供國民參考,在一些比較老的韓國書籍上還能看到漢字詞全是用漢字書寫,現(xiàn)在地名、人名、專業(yè)詞匯等會有漢字標注在韓語后面,報紙和新聞媒體上偶爾會出現(xiàn)幾個漢字,除此之外韓國人日常生活中也很少接觸漢字。
2.造詞
朝鮮為保持語言純凈,造詞時,傾向于使用固有詞來創(chuàng)造新的詞匯,固有詞造不出來了,才會使用漢字詞來輔助,但還是會有一些英語外來詞出現(xiàn)
比如:
?服務(wù): 朝??(奉侍) 韓???(service)
?減肥: 朝???(削肉) 韓????(diet)
?可樂: 朝??? ?? ??(可可碳酸糖水) 韓??(Cola)
?網(wǎng)吧: 朝???????(尖端技術(shù)奉仕所) 韓PC?(PC房)
?網(wǎng)民: 朝???(網(wǎng)市民) 韓???(netizen)
一些詞語的含義在朝鮮和韓國截然不同。
比如:
?"???"在韓語里是很忙的意思,在朝鮮語翻譯卻是競爭力不強,處境苦難;
?"?????"在韓語里是不行,用于拒絕別人請求,但在朝鮮語翻譯卻是對不起,道歉的意思;
???在朝鮮語翻譯是美帝,在韓國則是美國制造;
????在韓國指的是年輕姑娘,在朝鮮語翻譯的卻是封建社會的奴隸;
???原本是朋友的意思,自從朝鮮人用它來互稱同志后,韓國人就不用這個詞了。
而韓國對于外來詞很寬容,傾向于用韓語的音來標注新的詞匯,這使得韓語中的外來語越來越多,甚至出現(xiàn)了老年人無法聽懂年輕人那些時髦的用語。
并且在標記外來語上,兩國之間也是有差異的。具體表現(xiàn)在對于某些元音標記的分歧以及對于輔音松緊的標記也有分歧。
4.書寫
朝鮮語和韓語在書寫上最大的區(qū)別是依存名詞前是否有空格。朝鮮語傾向于將依存名詞與冠詞詞形詞尾連寫,如?? ??。而韓國語則主張依存名詞前應(yīng)有空格,如? ? ??。
漢字詞、固有詞的合成詞中,韓語會在兩個合成詞間加上收音?(并不是所有都加),朝鮮語沒有。
5.字母
兩國所使用的字母并無差別,但是對于字母的名稱和字母表的順序是不一樣的。
6.語音
韓國語中有朝鮮語所沒有的頭音規(guī)則,在詞匯中流音?的處理也不相同。
兩國人民的口音也不相同,朝鮮較硬,韓國較軟,我國朝鮮族的口音更接近朝鮮。
不過,目前韓語和朝鮮語的句子結(jié)構(gòu)和基本詞匯還沒有發(fā)生太大的變化,所以兩國人民還是能基本理解對方說的話。但是在韓語或朝鮮語翻譯時,應(yīng)該注意兩者的不同之處,并針對性的注意用詞,以免出現(xiàn)讓讀者看不懂的情況。廣義的朝鮮語即語言學(xué)上的朝鮮語,指的是朝鮮半島及世界范圍內(nèi)朝鮮移民所使用的語言,狹義的朝鮮語是南方分裂后,北方所用之語言,南方的稱為韓國語。
1)語音方面:??(音成)
朝鮮南北在發(fā)音方面有著明顯的差異,總體來說韓國語的語調(diào)相對較高,比較柔;而朝鮮語的則相對比較低、比較硬。
2)詞匯方面:??(語匯)
由于意識形態(tài)和國家開放程度的不同,韓國語的詞匯有模仿日語的痕跡,詞匯更豐富、發(fā)展更活躍。而且在外來詞方面,韓國要比朝鮮得更多,像???(wife)、???(knife)這樣的外來 詞在朝鮮語里就沒有,朝鮮語一般只會說??(妻子)、?(刀子)。即便是像收音機這樣在南北語言里都借用外來詞radio的情況,兩者間也會有一些差異,韓 國音譯???,而朝鮮語音譯為???。而朝鮮語里新近吸收的外來語以俄語詞匯居多。
3)語法方面:??(文法)
朝鮮語與韓國語在語法方面主要存在兩方面的差異。
一是,韓國語里面有頭音規(guī)則,即口語書面化,朝鮮語的??(女人)、?XX(李XX/)在韓國語里則是??、?XX;朝鮮語的?(龍)在韓國語里則是?。頭音規(guī)則是重要的一條判定標準。
二是,依存名詞的隔寫規(guī)則。如,表示可能的?在韓國語是與前面單詞隔寫,但是朝鮮語會連寫。
4)日常用語:????(日常用語)
舉例來說,在說沒關(guān)系時,朝鮮語說?????.(沒事),韓國語里面則說?????..再比如,在說廁所時,朝鮮語說???(衛(wèi)生室),而韓國語里說???(化妝室)。
還有一些在韓國使用率很高的用法,在北朝鮮則基本不太使用,如韓國語里面表示猜測的-???、-???在朝鮮語基本不太使用。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協(xié)辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現(xiàn)場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07