野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

      韓國(guó)與我們中國(guó)是鄰國(guó),韓國(guó)很多東西都是我們比較喜歡的,首先一個(gè)就是韓國(guó)的化妝品,除此之外還有不少的商品也都非常不錯(cuò),所以經(jīng)濟(jì)方面的往來(lái)也是越來(lái)越多的,翻譯員的工作就變得非常重要了,當(dāng)然我們?nèi)ロn國(guó)旅游的人數(shù)也有很多,所以接下來(lái)我們就來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)有關(guān)做好韓語(yǔ)翻譯有什么需要注意的呢?

      目前在我國(guó),關(guān)于韓語(yǔ)的翻譯,市場(chǎng)需求占有量?jī)H僅低于英語(yǔ)德語(yǔ)日語(yǔ)。中韓合作越來(lái)越廣泛,但是中韓語(yǔ)言交流存在很大的差異。韓語(yǔ)翻譯公司數(shù)量也在不斷增多,我們面臨的選擇也越來(lái)越多,但是專(zhuān)業(yè)正規(guī)的翻譯并不多,翻譯的好壞往往會(huì)直接影響到企業(yè)的利益。那么在眾多的韓語(yǔ)翻譯公司中,如何選擇一家優(yōu)質(zhì)的韓語(yǔ)翻譯公司呢?譯聲翻譯公司認(rèn)為應(yīng)該從以下幾個(gè)方面進(jìn)行考慮。

12.jpg

一、翻譯質(zhì)量

通常選韓語(yǔ)翻譯公司必首選翻譯質(zhì)量。汽車(chē)中奔馳和桑塔納很好選擇,但是翻譯服務(wù)和任何其它產(chǎn)品和服務(wù)都存在很大差異,翻譯過(guò)程是一項(xiàng)定制與創(chuàng)作的過(guò)程。就如同廣告創(chuàng)意有的令人拍案叫絕,有的愚蠢可笑,翻譯亦如此。準(zhǔn)確、流暢,做到信、達(dá)、雅是翻譯的最高境界,如楊憲益、戴乃迭合作翻譯的《紅樓夢(mèng)》,而差的翻譯則往往存在各種錯(cuò)誤,詞不達(dá)意,語(yǔ)言晦澀難懂、自造詞泛濫、錯(cuò)譯漏譯、甚至有的語(yǔ)句意思與原文截然相反。如果留心在公園、古跡、網(wǎng)站、廣場(chǎng)、飯館菜單等處隨處可見(jiàn)莫名其妙的外語(yǔ)。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通,反而會(huì)對(duì)您的客戶(hù)起到誤導(dǎo)作用,甚至耽誤您的重要業(yè)務(wù)。

二、翻譯價(jià)格

片面以?xún)r(jià)格作為選擇依據(jù):幾乎所有的人都認(rèn)同這句古訓(xùn)一分價(jià)錢(qián)一分貨,但是真到了要選擇的時(shí)候,所有初次與翻譯公司合作的客戶(hù)往往又會(huì)把關(guān)注點(diǎn)集中在價(jià)格上,選擇便宜的,但未必質(zhì)量好的公司。而真實(shí)情況是真正有實(shí)力的公司,不會(huì)盲目壓價(jià)來(lái)?yè)寙?,而?huì)根據(jù)客戶(hù)需求給出合理的價(jià)格,因?yàn)樗麄冎?,低價(jià)訂單給他們帶來(lái)的不是利潤(rùn),而是毀滅。企業(yè)不賺錢(qián)無(wú)法生存,為了保證利潤(rùn)或者至少不虧本,就只好犧牲質(zhì)量,同時(shí)也犧牲了企業(yè)的品牌和信譽(yù)。因此不能只看價(jià)格,更重要的是關(guān)注質(zhì)量,否則將得不償失。

三、專(zhuān)職翻譯人員

翻譯行業(yè)的主要從業(yè)人員是翻譯員。譯員大致可分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)翻譯。以英語(yǔ)為例說(shuō)明分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn):英語(yǔ)6級(jí)或8級(jí)水平,大學(xué)本科以上學(xué)歷,一般都認(rèn)為自己可以做翻譯工作,但其中99%以上人水平屬于初級(jí)水平,即翻譯只能大體反映原文的意思,缺乏閱歷積累而導(dǎo)致詞窮,導(dǎo)致較多的語(yǔ)法或句法錯(cuò)誤。中級(jí)翻譯則往往是在英語(yǔ)系本科的基礎(chǔ)上,從事過(guò)2~5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領(lǐng)域有較豐富的經(jīng)驗(yàn),對(duì)翻譯的理論和實(shí)踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧和詞匯量,語(yǔ)言運(yùn)用較為熟練。中級(jí)翻譯的譯稿基本上不應(yīng)有重大錯(cuò)誤,細(xì)節(jié)方面可能尚有些許欠缺。高級(jí)翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上,具有較高的語(yǔ)言天賦,對(duì)翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)都比較豐富,翻譯稿件能夠達(dá)到準(zhǔn)確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)語(yǔ)言方面造詣?shì)^深,最后細(xì)致認(rèn)真是譯員必備的條件。

13.jpg

四、成功案例

客戶(hù)的眼鏡是雪亮的,有辨別能力的客戶(hù)會(huì)選擇具備真正實(shí)力的翻譯公司提供服務(wù),因此具有多年翻譯服務(wù)經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司手上會(huì)積累一大批世界500強(qiáng)企業(yè)客戶(hù)和著名企業(yè)客戶(hù),并且會(huì)有具體的服務(wù)案例供客戶(hù)參閱。而小公司不管如何編撰也不能拿出真正有說(shuō)服力的成功實(shí)際案例,必要時(shí)客戶(hù)可要求翻譯公司提供部分譯文作為判斷的例證。根據(jù)其以前的譯稿作出判斷。翻譯公司往往需要對(duì)客戶(hù)譯稿保密但有一些譯稿屬于可以公開(kāi)類(lèi)別。您可以索取可公開(kāi)的譯稿,從而判斷出其翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣。

五、售后服務(wù)

翻譯是一項(xiàng)定制過(guò)程,一般專(zhuān)業(yè)的稿件最終都有可能會(huì)對(duì)某些詞匯進(jìn)行協(xié)商以確定,很多時(shí)候客戶(hù)也會(huì)因?yàn)榕R時(shí)改變想法而修改原文,此時(shí)售后服務(wù)至關(guān)重要,售后服務(wù)的前提是合理的人力資源分配和足夠的人手,并且需要快速響應(yīng),這點(diǎn)小公司恐怕很難完全做到。

譯聲翻譯公司認(rèn)為,就目前翻譯行業(yè)整體市場(chǎng)發(fā)展而言,翻譯公司或翻譯團(tuán)隊(duì)處于優(yōu)劣兼存的混合現(xiàn)狀。全球化語(yǔ)境下的多語(yǔ)種翻譯和本地化服務(wù),擁有一只專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)隊(duì)伍,完善的質(zhì)量管理體系,則會(huì)給企業(yè)帶來(lái)巨額利潤(rùn);反之,則會(huì)給企業(yè)造成巨大的損失。所以選擇專(zhuān)業(yè)的翻譯公司是一個(gè)巨大的難題。高效的審校隊(duì)伍能確保提供給您一個(gè)高質(zhì)量的翻譯作品。

譯聲韓語(yǔ)翻譯項(xiàng)目:
專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)筆譯、商務(wù)韓語(yǔ)口譯、韓語(yǔ)交替?zhèn)髯g、韓語(yǔ)同聲傳譯、韓語(yǔ)人才外包、韓語(yǔ)影音翻譯、韓語(yǔ)影視配音、韓語(yǔ)軟件翻譯、韓語(yǔ)網(wǎng)站翻譯


譯聲韓語(yǔ)服務(wù)領(lǐng)域:
韓語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、韓語(yǔ)合同翻譯、韓語(yǔ)機(jī)械翻譯、韓語(yǔ)法律翻譯、韓語(yǔ)科技翻譯、韓語(yǔ)醫(yī)學(xué)翻譯、韓語(yǔ)學(xué)術(shù)翻譯、韓語(yǔ)廣告翻譯、韓語(yǔ)軟件翻譯、韓語(yǔ)專(zhuān)利翻譯、韓語(yǔ)汽車(chē)翻譯、韓語(yǔ)金融翻譯、韓語(yǔ)建筑翻譯、韓語(yǔ)化工翻譯、韓語(yǔ)旅游翻譯、韓語(yǔ)論文翻譯、韓語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯、韓語(yǔ)證書(shū)翻譯、韓語(yǔ)技術(shù)翻譯、韓語(yǔ)資料翻譯

相關(guān)閱讀 Relate

  • 如何找一家滄州韓語(yǔ)翻譯公司
  • 玉溪韓語(yǔ)翻譯公司?提供全面、可靠的翻譯服務(wù)
  • 曲靖韓語(yǔ)翻譯公司擁有專(zhuān)業(yè)翻譯知識(shí)
  • 公司新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線(xiàn)